1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
271 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
274 " shell - Režim shell\n"
275 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
278 " -h Tento pomocník.\n"
279 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
280 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
303 "a šablón z balíkov Debian\n"
306 " -h Tento pomocník.\n"
307 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
308 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
309 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " generate config [groups]\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
386 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
387 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
390 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
391 " clean konfiguračný_súbor\n"
393 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
394 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
395 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
398 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
399 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
400 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
402 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
403 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
405 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
406 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
407 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
408 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
409 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 " -h Tento pomocník\n"
415 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
416 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
418 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
419 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
420 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
421 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
422 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
448 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
449 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:238
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:444
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
470 #: ftparchive/writer.cc:76
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:81
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:132
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:141
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
492 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Chyba pri preklade %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:170
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
501 #: ftparchive/writer.cc:195
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
506 #: ftparchive/writer.cc:254
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:262
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:266
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:273
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:283
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:388
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
535 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:637
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:641
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
555 #: ftparchive/contents.cc:321
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Komprimovať potomka"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
650 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:244
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "ale je to virtuálny balík"
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
689 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 #: cmdline/apt-get.cc:382
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:408
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:430
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:451
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:472
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:492
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:545
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (kvôli %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
728 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu reinštalovaných, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu degradovaných, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:592
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:596
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:669
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
759 #: cmdline/apt-get.cc:672
763 #: cmdline/apt-get.cc:675
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
767 #: cmdline/apt-get.cc:678
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
771 #: cmdline/apt-get.cc:680
775 #: cmdline/apt-get.cc:684
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
851 #: cmdline/apt-get.cc:2240
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
856 #: cmdline/apt-get.cc:880
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
861 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
865 #: cmdline/apt-get.cc:898
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
869 #: cmdline/apt-get.cc:900
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
876 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
877 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
884 #: cmdline/apt-get.cc:921
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
888 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1011
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1022
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1027
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1028
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1097
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1115
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1126
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1138
943 msgstr "[Inštalovaný]"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1143
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
949 #: cmdline/apt-get.cc:1148
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
956 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
957 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1167
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1170
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1190
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1198
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1227
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1229
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1235
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
993 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
994 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
996 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1001 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1006 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1007 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1014 msgid "Unable to lock the list directory"
1015 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1018 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1026 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1030 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1035 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1040 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1044 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1047 #. if (Packages == 1)
1051 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053 #. "that package should be filed.") << endl;
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1057 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1061 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1065 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1070 msgid "Couldn't find task %s"
1071 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1085 msgid "%s set to manually installed.\n"
1086 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1089 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1094 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1098 "navrhnite riešenie)."
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1102 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105 "or been moved out of Incoming."
1107 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1108 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1109 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1110 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "Poškodené balíky"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "Navrhované balíky:"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "Odporúčané balíky:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1145 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1150 msgid "Unable to find a source package for %s"
1151 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1160 msgid "You don't have enough free space in %s"
1161 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1165 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1170 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1175 msgid "Fetch source %s\n"
1176 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1179 msgid "Failed to fetch some archives."
1180 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1184 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1189 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1194 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1199 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1203 msgid "Child process failed"
1204 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1207 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1214 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1219 msgid "%s has no build depends.\n"
1220 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1225 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1232 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233 "package %s can satisfy version requirements"
1235 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1236 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Podporované moduly:"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove packages and config files\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1306 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1307 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1309 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1310 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1313 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1314 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1315 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1317 " remove - Odstráni balíky\n"
1318 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1319 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1320 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1321 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1322 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1324 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1325 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1326 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1329 " -h Tento pomocník\n"
1330 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1331 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1332 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1333 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1334 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1335 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1336 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1337 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1338 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1339 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1340 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1341 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1344 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1348 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1349 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1350 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1351 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1353 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1354 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1355 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1356 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1360 msgstr "Už existuje "
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1364 msgstr "Získava sa:"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1382 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1391 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1393 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1414 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1415 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1418 " -h Tento pomocník\n"
1419 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1432 #: dselect/install:91
1433 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1436 #: dselect/install:101
1438 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1439 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1441 #: dselect/install:102
1443 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1444 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1450 #: dselect/install:104
1452 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1456 #: dselect/update:30
1457 msgid "Merging available information"
1458 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1461 msgid "Failed to create pipes"
1462 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1465 msgid "Failed to exec gzip "
1466 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1469 msgid "Corrupted archive"
1470 msgstr "Porušený archív"
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1473 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1474 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1478 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1479 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1482 msgid "Invalid archive signature"
1483 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1486 msgid "Error reading archive member header"
1487 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1491 msgid "Invalid archive member header %s"
1492 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495 msgid "Invalid archive member header"
1496 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499 msgid "Archive is too short"
1500 msgstr "Archív je príliš krátky"
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503 msgid "Failed to read the archive headers"
1504 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:380
1507 msgid "DropNode called on still linked node"
1508 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:412
1511 msgid "Failed to locate the hash element!"
1512 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1514 #: apt-inst/filelist.cc:459
1515 msgid "Failed to allocate diversion"
1516 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1518 #: apt-inst/filelist.cc:464
1519 msgid "Internal error in AddDiversion"
1520 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:477
1524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1527 #: apt-inst/filelist.cc:506
1529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1532 #: apt-inst/filelist.cc:549
1534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1539 msgid "Failed to write file %s"
1540 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1542 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1544 msgid "Failed to close file %s"
1545 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1547 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1549 msgid "The path %s is too long"
1550 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1552 #: apt-inst/extract.cc:124
1554 msgid "Unpacking %s more than once"
1555 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1557 #: apt-inst/extract.cc:134
1559 msgid "The directory %s is diverted"
1560 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1562 #: apt-inst/extract.cc:144
1564 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1567 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1568 msgid "The diversion path is too long"
1569 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1571 #: apt-inst/extract.cc:240
1573 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1576 #: apt-inst/extract.cc:280
1577 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1580 #: apt-inst/extract.cc:284
1581 msgid "The path is too long"
1582 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1584 #: apt-inst/extract.cc:414
1586 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1589 #: apt-inst/extract.cc:431
1591 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1594 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1595 #. Only warn if there is no sources.list file.
1596 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1597 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1599 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1600 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1602 msgid "Unable to read %s"
1603 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1605 #: apt-inst/extract.cc:491
1607 msgid "Unable to stat %s"
1608 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1612 msgid "Failed to remove %s"
1613 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1617 msgid "Unable to create %s"
1618 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1622 msgid "Failed to stat %sinfo"
1623 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1626 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1627 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1629 #. Build the status cache
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1633 msgid "Reading package lists"
1634 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1638 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1639 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1643 msgid "Internal error getting a package name"
1644 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1647 msgid "Reading file listing"
1648 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1653 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1658 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1663 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1664 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1667 msgid "Internal error getting a node"
1668 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1672 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1673 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1676 msgid "The diversion file is corrupted"
1677 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1682 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1683 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1686 msgid "Internal error adding a diversion"
1687 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1690 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1691 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1695 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1696 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1700 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1701 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1705 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1706 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1711 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1715 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1716 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1720 msgid "Couldn't change to %s"
1721 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1724 msgid "Internal error, could not locate member"
1725 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1728 msgid "Failed to locate a valid control file"
1729 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1732 msgid "Unparsable control file"
1733 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1735 #: methods/cdrom.cc:200
1737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1740 #: methods/cdrom.cc:209
1742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1745 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1746 "pridávanie nových CD."
1748 #: methods/cdrom.cc:219
1749 msgid "Wrong CD-ROM"
1752 #: methods/cdrom.cc:245
1754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1757 #: methods/cdrom.cc:250
1758 msgid "Disk not found."
1759 msgstr "Disk sa nenašiel."
1761 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762 msgid "File not found"
1763 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1765 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1766 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1767 msgid "Failed to stat"
1768 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1770 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1771 msgid "Failed to set modification time"
1772 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1774 #: methods/file.cc:44
1775 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1776 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1778 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1779 #: methods/ftp.cc:167
1781 msgstr "Prihlasovanie"
1783 #: methods/ftp.cc:173
1784 msgid "Unable to determine the peer name"
1785 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1787 #: methods/ftp.cc:178
1788 msgid "Unable to determine the local name"
1789 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1791 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1793 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1794 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1796 #: methods/ftp.cc:215
1798 msgid "USER failed, server said: %s"
1799 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1801 #: methods/ftp.cc:222
1803 msgid "PASS failed, server said: %s"
1804 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1806 #: methods/ftp.cc:242
1808 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1812 "ProxyLogin je prázdny."
1814 #: methods/ftp.cc:270
1816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1817 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1819 #: methods/ftp.cc:296
1821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1822 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1824 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1825 msgid "Connection timeout"
1826 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1828 #: methods/ftp.cc:340
1829 msgid "Server closed the connection"
1830 msgstr "Server ukončil spojenie"
1832 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1834 msgstr "Chyba pri čítaní"
1836 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1837 msgid "A response overflowed the buffer."
1838 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1840 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1841 msgid "Protocol corruption"
1842 msgstr "Narušenie protokolu"
1844 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1846 msgstr "Chyba pri zápise"
1848 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1849 msgid "Could not create a socket"
1850 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1852 #: methods/ftp.cc:703
1853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1856 #: methods/ftp.cc:709
1857 msgid "Could not connect passive socket."
1858 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1860 #: methods/ftp.cc:727
1861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1864 #: methods/ftp.cc:741
1865 msgid "Could not bind a socket"
1866 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1868 #: methods/ftp.cc:745
1869 msgid "Could not listen on the socket"
1870 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1872 #: methods/ftp.cc:752
1873 msgid "Could not determine the socket's name"
1874 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1876 #: methods/ftp.cc:784
1877 msgid "Unable to send PORT command"
1878 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1880 #: methods/ftp.cc:794
1882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1885 #: methods/ftp.cc:803
1887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1890 #: methods/ftp.cc:823
1891 msgid "Data socket connect timed out"
1892 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1894 #: methods/ftp.cc:830
1895 msgid "Unable to accept connection"
1896 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1898 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1899 msgid "Problem hashing file"
1900 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1902 #: methods/ftp.cc:882
1904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1905 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1907 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1908 msgid "Data socket timed out"
1909 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1911 #: methods/ftp.cc:927
1913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1914 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1916 #. Get the files information
1917 #: methods/ftp.cc:1002
1921 #: methods/ftp.cc:1114
1922 msgid "Unable to invoke "
1923 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1925 #: methods/connect.cc:70
1927 msgid "Connecting to %s (%s)"
1928 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1930 #: methods/connect.cc:81
1933 msgstr "[IP: %s %s]"
1935 #: methods/connect.cc:90
1937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940 #: methods/connect.cc:96
1942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1943 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1945 #: methods/connect.cc:104
1947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1948 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1950 #: methods/connect.cc:119
1952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1953 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1955 #. We say this mainly because the pause here is for the
1956 #. ssh connection that is still going
1957 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1959 msgid "Connecting to %s"
1960 msgstr "Pripája sa k %s"
1962 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1964 msgid "Could not resolve '%s'"
1965 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1967 #: methods/connect.cc:190
1969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1970 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1972 #: methods/connect.cc:193
1974 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1975 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1977 #: methods/connect.cc:240
1979 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1980 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1982 #: methods/gpgv.cc:71
1984 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1985 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1987 #: methods/gpgv.cc:107
1988 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1990 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1993 #: methods/gpgv.cc:223
1995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1998 #: methods/gpgv.cc:228
1999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2000 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2002 #: methods/gpgv.cc:232
2004 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2005 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2007 #: methods/gpgv.cc:237
2008 msgid "Unknown error executing gpgv"
2009 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2011 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2015 #: methods/gpgv.cc:285
2017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2020 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2023 #: methods/gzip.cc:64
2025 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2028 #: methods/gzip.cc:109
2030 msgid "Read error from %s process"
2031 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2033 #: methods/http.cc:384
2034 msgid "Waiting for headers"
2035 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2037 #: methods/http.cc:530
2039 msgid "Got a single header line over %u chars"
2040 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2042 #: methods/http.cc:538
2043 msgid "Bad header line"
2044 msgstr "Chybná hlavička"
2046 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2048 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2050 #: methods/http.cc:593
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2052 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2054 #: methods/http.cc:608
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2056 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2058 #: methods/http.cc:610
2059 msgid "This HTTP server has broken range support"
2060 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2062 #: methods/http.cc:634
2063 msgid "Unknown date format"
2064 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2066 #: methods/http.cc:788
2067 msgid "Select failed"
2068 msgstr "Výber zlyhal"
2070 #: methods/http.cc:793
2071 msgid "Connection timed out"
2072 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2074 #: methods/http.cc:816
2075 msgid "Error writing to output file"
2076 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2078 #: methods/http.cc:847
2079 msgid "Error writing to file"
2080 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2082 #: methods/http.cc:875
2083 msgid "Error writing to the file"
2084 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2086 #: methods/http.cc:889
2087 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2088 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2090 #: methods/http.cc:891
2091 msgid "Error reading from server"
2092 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2094 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2095 msgid "Failed to truncate file"
2096 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2098 #: methods/http.cc:1147
2099 msgid "Bad header data"
2100 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2102 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2103 msgid "Connection failed"
2104 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2106 #: methods/http.cc:1311
2107 msgid "Internal error"
2108 msgstr "Vnútorná chyba"
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2111 msgid "Can't mmap an empty file"
2112 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2116 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2117 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2122 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2123 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2126 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2131 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2132 "the try to grow the MMap."
2135 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2138 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2139 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2141 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2144 msgid "%lih %limin %lis"
2145 msgstr "%li h %li min %li s"
2147 #. min means minutes, s means seconds
2148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2151 msgstr "%li min %li s"
2154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2161 msgid "Selection %s not found"
2162 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2166 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2167 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2171 msgid "Opening configuration file %s"
2172 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2177 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2182 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2187 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2193 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2198 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2203 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2208 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2213 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2217 msgid "%c%s... Error!"
2218 msgstr "%c%s... Chyba!"
2220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2222 msgid "%c%s... Done"
2223 msgstr "%c%s... Hotovo"
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2253 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2254 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2258 msgid "Option '%s' is too long"
2259 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2263 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2264 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2268 msgid "Invalid operation %s"
2269 msgstr "Neplatná operácia %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2273 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2274 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2276 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2279 msgid "Unable to change to %s"
2280 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2282 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2283 msgid "Failed to stat the cdrom"
2284 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2288 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2289 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2293 msgid "Could not open lock file %s"
2294 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2298 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2299 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2303 msgid "Could not get lock %s"
2304 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2308 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2309 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2313 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2314 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2318 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2319 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2323 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2324 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2328 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2329 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2333 msgid "Could not open file %s"
2334 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2338 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2343 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2344 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2347 msgid "Problem closing the file"
2348 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2351 msgid "Problem unlinking the file"
2352 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2355 msgid "Problem syncing the file"
2356 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2359 msgid "Empty package cache"
2360 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2363 msgid "The package cache file is corrupted"
2364 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2367 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2368 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2372 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2376 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2377 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2385 msgstr "Predzávisí na"
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2405 msgstr "Zneplatňuje"
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2436 msgid "Building dependency tree"
2437 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2440 msgid "Candidate versions"
2441 msgstr "Kandidátske verzie"
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2444 msgid "Dependency generation"
2445 msgstr "Generovanie závislostí"
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2448 msgid "Reading state information"
2449 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2453 msgid "Failed to open StateFile %s"
2454 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2458 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2459 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2461 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2463 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2464 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2466 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2468 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2469 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2474 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2479 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2484 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2488 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2489 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2493 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2494 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2499 msgstr "Otvára sa %s"
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2503 msgid "Line %u too long in source list %s."
2504 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2508 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2513 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2518 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2519 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2521 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2524 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2525 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2528 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2531 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2532 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2533 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2535 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2536 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2537 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2539 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2542 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2543 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2546 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2548 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2549 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2554 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2555 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2559 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2562 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2563 "pridržanými balíkmi."
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2566 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2567 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2571 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2574 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2575 "použili staršie verzie."
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2579 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2580 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2584 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2585 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2587 #. only show the ETA if it makes sense
2589 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2591 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2592 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2596 msgid "Retrieving file %li of %li"
2597 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2601 msgid "The method driver %s could not be found."
2602 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2606 msgid "Method %s did not start correctly"
2607 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2611 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2612 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2614 #: apt-pkg/init.cc:132
2616 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2617 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2619 #: apt-pkg/init.cc:148
2620 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2621 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2623 #: apt-pkg/clean.cc:56
2625 msgid "Unable to stat %s."
2626 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2628 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2629 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2630 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2633 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2634 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2636 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2637 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2638 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2640 #: apt-pkg/policy.cc:347
2642 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2643 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2645 #: apt-pkg/policy.cc:369
2647 msgid "Did not understand pin type %s"
2648 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2650 #: apt-pkg/policy.cc:377
2651 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2652 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2655 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2656 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2661 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2665 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2666 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2670 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2671 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2675 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2676 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2680 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2681 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2685 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2686 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2690 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2691 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2695 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2696 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2700 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2701 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2704 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2706 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2709 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2710 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2713 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2714 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2717 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2719 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2723 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2724 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2728 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2729 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2733 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2734 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2738 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2739 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2742 msgid "Collecting File Provides"
2743 msgstr "Collecting File poskytuje"
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2746 msgid "IO Error saving source cache"
2747 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2751 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2752 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2755 msgid "MD5Sum mismatch"
2756 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2759 msgid "Hash Sum mismatch"
2760 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2763 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2764 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2769 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2770 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2772 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2773 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2778 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2779 "manually fix this package."
2781 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2787 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2788 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2791 msgid "Size mismatch"
2792 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2794 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2796 msgid "Unable to parse Release file %s"
2797 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2801 msgid "No sections in Release file %s"
2802 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2806 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2809 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2811 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2812 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2817 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2820 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2821 "Pripája sa CD-ROM\n"
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2824 msgid "Identifying.. "
2825 msgstr "Identifikuje sa.."
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2829 msgid "Stored label: %s\n"
2830 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2833 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2834 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2838 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2839 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2842 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2843 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2846 msgid "Waiting for disc...\n"
2847 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2849 #. Mount the new CDROM
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2851 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2852 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2855 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2856 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2861 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2864 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2865 "prekladov a %zu signatúr\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2869 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2870 "wrong architecture?"
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2875 msgid "Found label '%s'\n"
2876 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2879 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2880 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2885 "This disc is called: \n"
2888 "Názov tohto disku je: \n"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2892 msgid "Copying package lists..."
2893 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2896 msgid "Writing new source list\n"
2897 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2900 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2901 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2905 msgid "Wrote %i records.\n"
2906 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2910 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2911 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2915 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2916 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2920 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2921 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2925 msgid "Installing %s"
2926 msgstr "Inštaluje sa %s"
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2930 msgid "Configuring %s"
2931 msgstr "Nastavuje sa %s"
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2936 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2940 msgid "Running post-installation trigger %s"
2941 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2945 msgid "Directory '%s' missing"
2946 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2950 msgid "Preparing %s"
2951 msgstr "Pripravuje sa %s"
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2955 msgid "Unpacking %s"
2956 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2960 msgid "Preparing to configure %s"
2961 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2965 msgid "Installed %s"
2966 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2970 msgid "Preparing for removal of %s"
2971 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2976 msgstr "Odstránený balík %s"
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2980 msgid "Preparing to completely remove %s"
2981 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2985 msgid "Completely removed %s"
2986 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2989 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2991 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2995 msgid "Running dpkg"
2998 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3001 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3005 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3007 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3008 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
3010 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3012 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3018 msgstr "Nie je zamknuté"
3020 #: methods/rred.cc:465
3023 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3027 #: methods/rred.cc:470
3030 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3034 #: methods/rsh.cc:330
3035 msgid "Connection closed prematurely"
3036 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3038 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3039 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3041 #~ msgid "Could not patch file"
3042 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3045 #~ msgstr "%4i %s\n"
3047 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3048 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3050 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3051 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3054 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3055 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3056 #~ "that package should be filed."
3058 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3059 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3060 #~ "(bug report) pre daný balík."