]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Implement the first step toward Multi-Arch by setting up a Group
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
152 #, c-format
153 msgid " %4i %s\n"
154 msgstr " %4i %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
208 "\n"
209 "Príkazy:\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 "\n"
227 "Voľby:\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
270 "\n"
271 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
272 "\n"
273 "Príkazy:\n"
274 " shell - Režim shell\n"
275 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
276 "\n"
277 "Voľby:\n"
278 " -h Tento pomocník.\n"
279 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
280 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
303 "a šablón z balíkov Debian\n"
304 "\n"
305 "Voľby:\n"
306 " -h Tento pomocník.\n"
307 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
308 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
309 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
386 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
387 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
388 " contents cesta\n"
389 " release cesta\n"
390 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
391 " clean konfiguračný_súbor\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
394 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
395 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
398 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
399 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
400 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
401 "\n"
402 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
403 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
404 "\n"
405 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
406 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
407 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
408 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
409 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Voľby:\n"
414 " -h Tento pomocník\n"
415 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
416 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
417 " -q Tichý režim\n"
418 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
419 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
420 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
421 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
422 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 msgid ""
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
447 msgstr ""
448 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
449 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 #, c-format
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 #, c-format
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:238
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:444
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:76
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:81
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:132
481 msgid "E: "
482 msgstr "E: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "W: "
486 msgstr "W: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:141
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 #, c-format
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Chyba pri preklade %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:170
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:195
502 #, c-format
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:254
507 #, c-format
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:262
512 #, c-format
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:266
517 #, c-format
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:273
522 #, c-format
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:283
527 #, c-format
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:388
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:637
546 #, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:641
551 #, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:321
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
568
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Komprimovať potomka"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "dekompresor"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:127
651 msgid "Y"
652 msgstr "Y"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:244
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "ale je to virtuálny balík"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:353
690 msgid " or"
691 msgstr " alebo"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:382
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:408
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:430
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:451
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:472
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:492
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (kvôli %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
728 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu reinštalovaných, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu degradovaných, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:669
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:672
760 msgid " failed."
761 msgstr " zlyhalo."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:675
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:678
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:680
772 msgid " Done"
773 msgstr " Hotovo"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:684
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
828 "debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 #, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
851 #: cmdline/apt-get.cc:2240
852 #, c-format
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:880
857 #, c-format
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:898
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:900
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 " ?] "
875 msgstr ""
876 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
877 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
878 " ?]"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
881 msgid "Abort."
882 msgstr "Prerušené."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:921
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
889 #, c-format
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1011
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
902 msgid ""
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "missing?"
905 msgstr ""
906 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
907 "fix-missing"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1022
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1027
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1028
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
922 #, c-format
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1097
927 #, c-format
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1115
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1126
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1138
942 msgid " [Installed]"
943 msgstr "[Inštalovaný]"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1143
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1148
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
955 msgstr ""
956 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
957 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1167
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1170
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1190
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1198
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1227
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1229
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1235
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
992
993 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
994 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
995 #, c-format
996 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
997 msgstr ""
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1000 #, c-format
1001 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1007 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1014 msgid "Unable to lock the list directory"
1015 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1018 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1022 msgid ""
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "required:"
1025 msgstr ""
1026 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1031 msgstr ""
1032 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1035 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1039 msgid ""
1040 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042 msgstr ""
1043 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1044 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1045
1046 #.
1047 #. if (Packages == 1)
1048 #. {
1049 #. c1out << endl;
1050 #. c1out <<
1051 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053 #. "that package should be filed.") << endl;
1054 #. }
1055 #.
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1057 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1061 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1065 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't find task %s"
1071 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1079 #, c-format
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1084 #, c-format
1085 msgid "%s set to manually installed.\n"
1086 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1089 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1093 msgid ""
1094 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095 "solution)."
1096 msgstr ""
1097 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1098 "navrhnite riešenie)."
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1101 msgid ""
1102 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105 "or been moved out of Incoming."
1106 msgstr ""
1107 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1108 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1109 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1110 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1113 msgid "Broken packages"
1114 msgstr "Poškodené balíky"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1117 msgid "The following extra packages will be installed:"
1118 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1121 msgid "Suggested packages:"
1122 msgstr "Navrhované balíky:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1125 msgid "Recommended packages:"
1126 msgstr "Odporúčané balíky:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1129 msgid "Calculating upgrade... "
1130 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1133 msgid "Failed"
1134 msgstr "Chyba"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "Hotovo"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1145 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1149 #, c-format
1150 msgid "Unable to find a source package for %s"
1151 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1154 #, c-format
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1159 #, c-format
1160 msgid "You don't have enough free space in %s"
1161 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1174 #, c-format
1175 msgid "Fetch source %s\n"
1176 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1179 msgid "Failed to fetch some archives."
1180 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1183 #, c-format
1184 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1188 #, c-format
1189 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1193 #, c-format
1194 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1198 #, c-format
1199 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1203 msgid "Child process failed"
1204 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1207 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208 msgstr ""
1209 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1210 "zostavenie"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1213 #, c-format
1214 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1218 #, c-format
1219 msgid "%s has no build depends.\n"
1220 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226 "found"
1227 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233 "package %s can satisfy version requirements"
1234 msgstr ""
1235 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1236 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 msgstr ""
1242 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1250 #, c-format
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Podporované moduly:"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270 "and install.\n"
1271 "\n"
1272 "Commands:\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove packages and config files\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 "\n"
1287 "Options:\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1306 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1307 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1310 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1311 "\n"
1312 "Príkazy:\n"
1313 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1314 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1315 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1316 "deb)\n"
1317 " remove - Odstráni balíky\n"
1318 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1319 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1320 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1321 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1322 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1324 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1325 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1326 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1327 "\n"
1328 "Voľby:\n"
1329 " -h Tento pomocník\n"
1330 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1331 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1332 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1333 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1334 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1335 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1336 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1337 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1338 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1339 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1340 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1341 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1343 "a apt.conf(5).\n"
1344 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1347 msgid ""
1348 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1349 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1350 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1351 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1352 msgstr ""
1353 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1354 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1355 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1356 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1359 msgid "Hit "
1360 msgstr "Už existuje "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1363 msgid "Get:"
1364 msgstr "Získava sa:"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1367 msgid "Ign "
1368 msgstr "Ign "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1371 msgid "Err "
1372 msgstr "Chyba "
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1375 #, c-format
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 #, c-format
1381 msgid " [Working]"
1382 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1390 msgstr ""
1391 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1392 " „%s“\n"
1393 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1405 "\n"
1406 "Options:\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411 msgstr ""
1412 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1413 "\n"
1414 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1415 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1416 "\n"
1417 "Voľby:\n"
1418 " -h Tento pomocník\n"
1419 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1422
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1426
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1431
1432 #: dselect/install:91
1433 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1435
1436 #: dselect/install:101
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1439 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1440
1441 #: dselect/install:102
1442 #, fuzzy
1443 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1444 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1445
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1449
1450 #: dselect/install:104
1451 msgid ""
1452 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453 msgstr ""
1454 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1455
1456 #: dselect/update:30
1457 msgid "Merging available information"
1458 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1461 msgid "Failed to create pipes"
1462 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1465 msgid "Failed to exec gzip "
1466 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1467
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1469 msgid "Corrupted archive"
1470 msgstr "Porušený archív"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1473 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1474 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1477 #, c-format
1478 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1479 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1482 msgid "Invalid archive signature"
1483 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1486 msgid "Error reading archive member header"
1487 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Invalid archive member header %s"
1492 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495 msgid "Invalid archive member header"
1496 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499 msgid "Archive is too short"
1500 msgstr "Archív je príliš krátky"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503 msgid "Failed to read the archive headers"
1504 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:380
1507 msgid "DropNode called on still linked node"
1508 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:412
1511 msgid "Failed to locate the hash element!"
1512 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:459
1515 msgid "Failed to allocate diversion"
1516 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:464
1519 msgid "Internal error in AddDiversion"
1520 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:477
1523 #, c-format
1524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:506
1528 #, c-format
1529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:549
1533 #, c-format
1534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to write file %s"
1540 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1541
1542 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to close file %s"
1545 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548 #, c-format
1549 msgid "The path %s is too long"
1550 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:124
1553 #, c-format
1554 msgid "Unpacking %s more than once"
1555 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:134
1558 #, c-format
1559 msgid "The directory %s is diverted"
1560 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:144
1563 #, c-format
1564 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1568 msgid "The diversion path is too long"
1569 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:240
1572 #, c-format
1573 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:280
1577 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:284
1581 msgid "The path is too long"
1582 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:414
1585 #, c-format
1586 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:431
1590 #, c-format
1591 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1593
1594 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1595 #. Only warn if there is no sources.list file.
1596 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1597 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1599 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1600 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to read %s"
1603 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:491
1606 #, c-format
1607 msgid "Unable to stat %s"
1608 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to remove %s"
1613 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to create %s"
1618 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to stat %sinfo"
1623 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1626 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1627 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1628
1629 #. Build the status cache
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1633 msgid "Reading package lists"
1634 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1639 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1643 msgid "Internal error getting a package name"
1644 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1647 msgid "Reading file listing"
1648 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655 "package!"
1656 msgstr ""
1657 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1658 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1659 "balíka!"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1664 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1667 msgid "Internal error getting a node"
1668 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1673 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1676 msgid "The diversion file is corrupted"
1677 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1681 #, c-format
1682 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1683 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1686 msgid "Internal error adding a diversion"
1687 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1690 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1691 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1696 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1699 #, c-format
1700 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1701 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1704 #, c-format
1705 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1706 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1709 #, c-format
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1711 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1714 #, c-format
1715 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1716 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1717
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1719 #, c-format
1720 msgid "Couldn't change to %s"
1721 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1724 msgid "Internal error, could not locate member"
1725 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1728 msgid "Failed to locate a valid control file"
1729 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1732 msgid "Unparsable control file"
1733 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:200
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:209
1741 msgid ""
1742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1744 msgstr ""
1745 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1746 "pridávanie nových CD."
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:219
1749 msgid "Wrong CD-ROM"
1750 msgstr "Chybné CD"
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:245
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:250
1758 msgid "Disk not found."
1759 msgstr "Disk sa nenašiel."
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762 msgid "File not found"
1763 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1764
1765 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1766 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1767 msgid "Failed to stat"
1768 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1769
1770 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1771 msgid "Failed to set modification time"
1772 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1773
1774 #: methods/file.cc:44
1775 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1776 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1777
1778 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1779 #: methods/ftp.cc:167
1780 msgid "Logging in"
1781 msgstr "Prihlasovanie"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:173
1784 msgid "Unable to determine the peer name"
1785 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:178
1788 msgid "Unable to determine the local name"
1789 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1792 #, c-format
1793 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1794 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:215
1797 #, c-format
1798 msgid "USER failed, server said: %s"
1799 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:222
1802 #, c-format
1803 msgid "PASS failed, server said: %s"
1804 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:242
1807 msgid ""
1808 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809 "is empty."
1810 msgstr ""
1811 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1812 "ProxyLogin je prázdny."
1813
1814 #: methods/ftp.cc:270
1815 #, c-format
1816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1817 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:296
1820 #, c-format
1821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1822 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1825 msgid "Connection timeout"
1826 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:340
1829 msgid "Server closed the connection"
1830 msgstr "Server ukončil spojenie"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1833 msgid "Read error"
1834 msgstr "Chyba pri čítaní"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1837 msgid "A response overflowed the buffer."
1838 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1839
1840 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1841 msgid "Protocol corruption"
1842 msgstr "Narušenie protokolu"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1845 msgid "Write error"
1846 msgstr "Chyba pri zápise"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1849 msgid "Could not create a socket"
1850 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:703
1853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:709
1857 msgid "Could not connect passive socket."
1858 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1859
1860 #: methods/ftp.cc:727
1861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:741
1865 msgid "Could not bind a socket"
1866 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:745
1869 msgid "Could not listen on the socket"
1870 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:752
1873 msgid "Could not determine the socket's name"
1874 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:784
1877 msgid "Unable to send PORT command"
1878 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:794
1881 #, c-format
1882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:803
1886 #, c-format
1887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:823
1891 msgid "Data socket connect timed out"
1892 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:830
1895 msgid "Unable to accept connection"
1896 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1899 msgid "Problem hashing file"
1900 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:882
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1905 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1908 msgid "Data socket timed out"
1909 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:927
1912 #, c-format
1913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1914 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1915
1916 #. Get the files information
1917 #: methods/ftp.cc:1002
1918 msgid "Query"
1919 msgstr "Dotaz"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:1114
1922 msgid "Unable to invoke "
1923 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1924
1925 #: methods/connect.cc:70
1926 #, c-format
1927 msgid "Connecting to %s (%s)"
1928 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1929
1930 #: methods/connect.cc:81
1931 #, c-format
1932 msgid "[IP: %s %s]"
1933 msgstr "[IP: %s %s]"
1934
1935 #: methods/connect.cc:90
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939
1940 #: methods/connect.cc:96
1941 #, c-format
1942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1943 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1944
1945 #: methods/connect.cc:104
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1948 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1949
1950 #: methods/connect.cc:119
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1953 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1954
1955 #. We say this mainly because the pause here is for the
1956 #. ssh connection that is still going
1957 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1958 #, c-format
1959 msgid "Connecting to %s"
1960 msgstr "Pripája sa k %s"
1961
1962 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not resolve '%s'"
1965 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1966
1967 #: methods/connect.cc:190
1968 #, c-format
1969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1970 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1971
1972 #: methods/connect.cc:193
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1975 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1976
1977 #: methods/connect.cc:240
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1980 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:71
1983 #, c-format
1984 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1985 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:107
1988 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1989 msgstr ""
1990 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1991 "sa."
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:223
1994 msgid ""
1995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1996 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:228
1999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2000 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:232
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2005 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:237
2008 msgid "Unknown error executing gpgv"
2009 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:285
2016 msgid ""
2017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018 "available:\n"
2019 msgstr ""
2020 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2021 "kľúč:\n"
2022
2023 #: methods/gzip.cc:64
2024 #, c-format
2025 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2027
2028 #: methods/gzip.cc:109
2029 #, c-format
2030 msgid "Read error from %s process"
2031 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2032
2033 #: methods/http.cc:384
2034 msgid "Waiting for headers"
2035 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2036
2037 #: methods/http.cc:530
2038 #, c-format
2039 msgid "Got a single header line over %u chars"
2040 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2041
2042 #: methods/http.cc:538
2043 msgid "Bad header line"
2044 msgstr "Chybná hlavička"
2045
2046 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2048 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2049
2050 #: methods/http.cc:593
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2052 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2053
2054 #: methods/http.cc:608
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2056 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2057
2058 #: methods/http.cc:610
2059 msgid "This HTTP server has broken range support"
2060 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2061
2062 #: methods/http.cc:634
2063 msgid "Unknown date format"
2064 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2065
2066 #: methods/http.cc:788
2067 msgid "Select failed"
2068 msgstr "Výber zlyhal"
2069
2070 #: methods/http.cc:793
2071 msgid "Connection timed out"
2072 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2073
2074 #: methods/http.cc:816
2075 msgid "Error writing to output file"
2076 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2077
2078 #: methods/http.cc:847
2079 msgid "Error writing to file"
2080 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2081
2082 #: methods/http.cc:875
2083 msgid "Error writing to the file"
2084 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2085
2086 #: methods/http.cc:889
2087 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2088 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2089
2090 #: methods/http.cc:891
2091 msgid "Error reading from server"
2092 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2093
2094 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2095 msgid "Failed to truncate file"
2096 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2097
2098 #: methods/http.cc:1147
2099 msgid "Bad header data"
2100 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2101
2102 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2103 msgid "Connection failed"
2104 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2105
2106 #: methods/http.cc:1311
2107 msgid "Internal error"
2108 msgstr "Vnútorná chyba"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2111 msgid "Can't mmap an empty file"
2112 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2115 #, c-format
2116 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2117 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2123 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2124 msgstr ""
2125 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2126 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2132 "the try to grow the MMap."
2133 msgstr ""
2134
2135 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2137 #, c-format
2138 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2139 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2140
2141 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2143 #, c-format
2144 msgid "%lih %limin %lis"
2145 msgstr "%li h %li min %li s"
2146
2147 #. min means minutes, s means seconds
2148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2149 #, c-format
2150 msgid "%limin %lis"
2151 msgstr "%li min %li s"
2152
2153 #. s means seconds
2154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2155 #, c-format
2156 msgid "%lis"
2157 msgstr "%li s"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2160 #, c-format
2161 msgid "Selection %s not found"
2162 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2165 #, c-format
2166 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2167 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2170 #, c-format
2171 msgid "Opening configuration file %s"
2172 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2175 #, c-format
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2177 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2180 #, c-format
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2182 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2185 #, c-format
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2187 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2190 #, c-format
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2192 msgstr ""
2193 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2198 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2203 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2208 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2211 #, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2213 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2216 #, c-format
2217 msgid "%c%s... Error!"
2218 msgstr "%c%s... Chyba!"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2221 #, c-format
2222 msgid "%c%s... Done"
2223 msgstr "%c%s... Hotovo"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2226 #, c-format
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2232 #, c-format
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2237 #, c-format
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2242 #, c-format
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2247 #, c-format
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2252 #, c-format
2253 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2254 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2257 #, c-format
2258 msgid "Option '%s' is too long"
2259 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2262 #, c-format
2263 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2264 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2267 #, c-format
2268 msgid "Invalid operation %s"
2269 msgstr "Neplatná operácia %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2272 #, c-format
2273 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2274 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to change to %s"
2280 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2283 msgid "Failed to stat the cdrom"
2284 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2287 #, c-format
2288 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2289 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not open lock file %s"
2294 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2297 #, c-format
2298 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2299 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not get lock %s"
2304 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2307 #, c-format
2308 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2309 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2312 #, c-format
2313 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2314 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2319 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2322 #, c-format
2323 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2324 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2327 #, c-format
2328 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2329 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not open file %s"
2334 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2337 #, c-format
2338 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2342 #, c-format
2343 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2344 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2347 msgid "Problem closing the file"
2348 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2351 msgid "Problem unlinking the file"
2352 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2355 msgid "Problem syncing the file"
2356 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2359 msgid "Empty package cache"
2360 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2363 msgid "The package cache file is corrupted"
2364 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2367 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2368 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2371 #, c-format
2372 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2376 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2377 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380 msgid "Depends"
2381 msgstr "Závisí na"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384 msgid "PreDepends"
2385 msgstr "Predzávisí na"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2388 msgid "Suggests"
2389 msgstr "Navrhuje"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2392 msgid "Recommends"
2393 msgstr "Odporúča"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2396 msgid "Conflicts"
2397 msgstr "Koliduje s"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2400 msgid "Replaces"
2401 msgstr "Nahrádza"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2404 msgid "Obsoletes"
2405 msgstr "Zneplatňuje"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2408 msgid "Breaks"
2409 msgstr "Kazí"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2412 msgid "Enhances"
2413 msgstr "Rozširuje"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2416 msgid "important"
2417 msgstr "dôležitý"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2420 msgid "required"
2421 msgstr "požadovaný"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2424 msgid "standard"
2425 msgstr "štandardný"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2428 msgid "optional"
2429 msgstr "voliteľný"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2432 msgid "extra"
2433 msgstr "extra"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2436 msgid "Building dependency tree"
2437 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2440 msgid "Candidate versions"
2441 msgstr "Kandidátske verzie"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2444 msgid "Dependency generation"
2445 msgstr "Generovanie závislostí"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2448 msgid "Reading state information"
2449 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2450
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2452 #, c-format
2453 msgid "Failed to open StateFile %s"
2454 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2455
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2459 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2460
2461 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2464 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2465
2466 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2469 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2474 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2477 #, c-format
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2479 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2484 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2487 #, c-format
2488 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2489 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2492 #, c-format
2493 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2494 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2497 #, c-format
2498 msgid "Opening %s"
2499 msgstr "Otvára sa %s"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2502 #, c-format
2503 msgid "Line %u too long in source list %s."
2504 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2512 #, c-format
2513 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2519 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2520
2521 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2525 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2532 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2533 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2534 msgstr ""
2535 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2536 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2537 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2538
2539 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2543 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2547 #, c-format
2548 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2549 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2550
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2555 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2556
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2558 msgid ""
2559 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2560 "held packages."
2561 msgstr ""
2562 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2563 "pridržanými balíkmi."
2564
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2566 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2567 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2568
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2570 msgid ""
2571 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2572 "used instead."
2573 msgstr ""
2574 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2575 "použili staršie verzie."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2578 #, c-format
2579 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2580 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2583 #, c-format
2584 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2585 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2586
2587 #. only show the ETA if it makes sense
2588 #. two days
2589 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2590 #, c-format
2591 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2592 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2595 #, c-format
2596 msgid "Retrieving file %li of %li"
2597 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2600 #, c-format
2601 msgid "The method driver %s could not be found."
2602 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2605 #, c-format
2606 msgid "Method %s did not start correctly"
2607 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2610 #, c-format
2611 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2612 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2613
2614 #: apt-pkg/init.cc:132
2615 #, c-format
2616 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2617 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2618
2619 #: apt-pkg/init.cc:148
2620 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2621 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2622
2623 #: apt-pkg/clean.cc:56
2624 #, c-format
2625 msgid "Unable to stat %s."
2626 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2627
2628 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2629 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2630 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2631
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2633 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2634 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2635
2636 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2637 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2638 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2639
2640 #: apt-pkg/policy.cc:347
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2643 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2644
2645 #: apt-pkg/policy.cc:369
2646 #, c-format
2647 msgid "Did not understand pin type %s"
2648 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2649
2650 #: apt-pkg/policy.cc:377
2651 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2652 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2655 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2656 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2661 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2666 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2671 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2674 #, c-format
2675 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2676 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2681 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2686 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2689 #, c-format
2690 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2691 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2694 #, c-format
2695 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2696 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2699 #, c-format
2700 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2701 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2704 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2705 msgstr ""
2706 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2709 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2710 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2713 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2714 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2717 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2718 msgstr ""
2719 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2722 #, c-format
2723 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2724 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2727 #, c-format
2728 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2729 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2732 #, c-format
2733 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2734 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2737 #, c-format
2738 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2739 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2742 msgid "Collecting File Provides"
2743 msgstr "Collecting File poskytuje"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2746 msgid "IO Error saving source cache"
2747 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2750 #, c-format
2751 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2752 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2755 msgid "MD5Sum mismatch"
2756 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2759 msgid "Hash Sum mismatch"
2760 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2763 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2764 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2770 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2771 msgstr ""
2772 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2773 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2779 "manually fix this package."
2780 msgstr ""
2781 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2782 "manuálne."
2783
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2788 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2789
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2791 msgid "Size mismatch"
2792 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2793
2794 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Unable to parse Release file %s"
2797 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2798
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "No sections in Release file %s"
2802 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2803
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2805 #, c-format
2806 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2810 #, c-format
2811 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2812 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2818 "Mounting CD-ROM\n"
2819 msgstr ""
2820 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2821 "Pripája sa CD-ROM\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2824 msgid "Identifying.. "
2825 msgstr "Identifikuje sa.."
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2828 #, c-format
2829 msgid "Stored label: %s\n"
2830 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2833 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2834 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2837 #, c-format
2838 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2839 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2842 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2843 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2846 msgid "Waiting for disc...\n"
2847 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2848
2849 #. Mount the new CDROM
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2851 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2852 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2855 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2856 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2862 "zu signatures\n"
2863 msgstr ""
2864 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2865 "prekladov a %zu signatúr\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2868 msgid ""
2869 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2870 "wrong architecture?"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2874 #, c-format
2875 msgid "Found label '%s'\n"
2876 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2879 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2880 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "This disc is called: \n"
2886 "'%s'\n"
2887 msgstr ""
2888 "Názov tohto disku je: \n"
2889 "„%s“\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2892 msgid "Copying package lists..."
2893 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2896 msgid "Writing new source list\n"
2897 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2900 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2901 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2902
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2904 #, c-format
2905 msgid "Wrote %i records.\n"
2906 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2907
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2909 #, c-format
2910 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2911 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2912
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2914 #, c-format
2915 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2916 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2917
2918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2919 #, c-format
2920 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2921 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2924 #, c-format
2925 msgid "Installing %s"
2926 msgstr "Inštaluje sa %s"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2929 #, c-format
2930 msgid "Configuring %s"
2931 msgstr "Nastavuje sa %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2934 #, c-format
2935 msgid "Removing %s"
2936 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2939 #, c-format
2940 msgid "Running post-installation trigger %s"
2941 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2944 #, c-format
2945 msgid "Directory '%s' missing"
2946 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2949 #, c-format
2950 msgid "Preparing %s"
2951 msgstr "Pripravuje sa %s"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2954 #, c-format
2955 msgid "Unpacking %s"
2956 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2959 #, c-format
2960 msgid "Preparing to configure %s"
2961 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2964 #, c-format
2965 msgid "Installed %s"
2966 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2969 #, c-format
2970 msgid "Preparing for removal of %s"
2971 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2974 #, c-format
2975 msgid "Removed %s"
2976 msgstr "Odstránený balík %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2979 #, c-format
2980 msgid "Preparing to completely remove %s"
2981 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2984 #, c-format
2985 msgid "Completely removed %s"
2986 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2989 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2990 msgstr ""
2991 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2992 "pripojený?)\n"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2995 msgid "Running dpkg"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3002 "it?"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3008 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
3009
3010 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3011 msgid ""
3012 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3013 "the problem. "
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3017 msgid "Not locked"
3018 msgstr "Nie je zamknuté"
3019
3020 #: methods/rred.cc:465
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3024 "to be corrupt."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: methods/rred.cc:470
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3031 "to be corrupt."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: methods/rsh.cc:330
3035 msgid "Connection closed prematurely"
3036 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3037
3038 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3039 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3040
3041 #~ msgid "Could not patch file"
3042 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3043
3044 #~ msgid "%4i %s\n"
3045 #~ msgstr "%4i %s\n"
3046
3047 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3048 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3049
3050 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3051 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3052
3053 #~ msgid ""
3054 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3055 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3056 #~ "that package should be filed."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3059 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3060 #~ "(bug report) pre daný balík."