1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2004.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-19 20:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total Package Names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal Packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single Virtual Packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Distinct Versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total Dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Ver/File relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides Mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total Globbed Strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total Dependency Version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total Slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total Space Accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package Files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Installerad: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
368 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
369 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Styr generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
401 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 msgid "Unable to open DB file %s"
429 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
431 # Felmeddelande för misslyckad chdir
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
445 #: ftparchive/writer.cc:79
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:84
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:126
459 #: ftparchive/writer.cc:128
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Felen gäller filen "
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Trävandring misslyckades"
477 #: ftparchive/writer.cc:189
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
482 #: ftparchive/writer.cc:246
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:254
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:258
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:265
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:275
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
513 # Fält vid namn "Package"
514 #: ftparchive/writer.cc:378
515 msgid "Archive had no package field"
516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
518 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
520 msgid " %s has no override entry\n"
521 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
523 # parametrar: paket, ny, gammal
524 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
529 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
530 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
531 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
533 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
535 msgid "Unable to open %s"
536 msgstr "Kunde inte öppna %s"
538 # parametrar: filnamn, radnummer
539 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
541 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
542 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
544 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
546 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
549 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
551 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
554 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
556 msgid "Failed to read the override file %s"
557 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
559 #: ftparchive/multicompress.cc:75
561 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
562 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
565 #: ftparchive/multicompress.cc:105
567 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
568 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
571 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
572 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:198
575 msgid "Failed to create FILE*"
576 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:201
579 msgid "Failed to fork"
580 msgstr "Misslyckades att grena"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:215
583 msgid "Compress Child"
584 msgstr "Barnprocess för komprimering"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:238
588 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
589 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:289
592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
593 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:324
596 msgid "Failed to exec compressor "
597 msgstr "Misslyckades att starta packare "
599 #: ftparchive/multicompress.cc:363
603 #: ftparchive/multicompress.cc:406
604 msgid "IO to subprocess/file failed"
605 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:458
608 msgid "Failed to read while computing MD5"
609 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:475
613 msgid "Problem unlinking %s"
614 msgstr "Problem med att länka ut %s"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618 msgid "Failed to rename %s to %s"
619 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
621 #: cmdline/apt-get.cc:118
625 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
627 msgid "Regex compilation error - %s"
628 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
630 #: cmdline/apt-get.cc:235
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
634 #: cmdline/apt-get.cc:325
636 msgid "but %s is installed"
637 msgstr "men %s är installerat"
639 #: cmdline/apt-get.cc:327
641 msgid "but %s is to be installed"
642 msgstr "men %s skall installeras"
644 #: cmdline/apt-get.cc:334
645 msgid "but it is not installable"
646 msgstr "men det kan inte installeras"
648 #: cmdline/apt-get.cc:336
649 msgid "but it is a virtual package"
650 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not installed"
654 msgstr "men det är inte installerat"
656 #: cmdline/apt-get.cc:339
657 msgid "but it is not going to be installed"
658 msgstr "men det kommer inte att installeras"
660 #: cmdline/apt-get.cc:344
664 #: cmdline/apt-get.cc:373
665 msgid "The following NEW packages will be installed:"
666 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:399
669 msgid "The following packages will be REMOVED:"
670 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:421
673 msgid "The following packages have been kept back:"
674 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:442
677 msgid "The following packages will be upgraded:"
678 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:463
681 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
682 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:483
685 msgid "The following held packages will be changed:"
686 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
688 #: cmdline/apt-get.cc:536
690 msgid "%s (due to %s) "
691 msgstr "%s (på grund av %s) "
693 #: cmdline/apt-get.cc:544
695 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
696 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
699 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
701 #: cmdline/apt-get.cc:574
703 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:578
708 msgid "%lu reinstalled, "
709 msgstr "%lu ominstallerade, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:580
713 msgid "%lu downgraded, "
714 msgstr "%lu nedgraderade, "
716 #: cmdline/apt-get.cc:582
718 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:586
723 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
726 #: cmdline/apt-get.cc:646
727 msgid "Correcting dependencies..."
728 msgstr "Rättar beroenden...."
730 #: cmdline/apt-get.cc:649
732 msgstr " misslyckades."
734 #: cmdline/apt-get.cc:652
735 msgid "Unable to correct dependencies"
736 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
738 #: cmdline/apt-get.cc:655
739 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
742 #: cmdline/apt-get.cc:657
746 #: cmdline/apt-get.cc:661
747 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
750 #: cmdline/apt-get.cc:664
751 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
752 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
754 #: cmdline/apt-get.cc:718
755 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
756 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
758 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
759 msgid "Unable to lock the download directory"
760 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
762 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
763 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
764 msgid "The list of sources could not be read."
765 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
767 #: cmdline/apt-get.cc:774
769 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
770 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:777
774 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
775 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:782
779 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
780 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:785
784 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
785 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
787 #: cmdline/apt-get.cc:802
789 msgid "You don't have enough free space in %s."
790 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
792 #: cmdline/apt-get.cc:811
793 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
796 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
797 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
798 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
800 #: cmdline/apt-get.cc:819
801 msgid "Yes, do as I say!"
802 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
804 #: cmdline/apt-get.cc:821
807 "You are about to do something potentially harmful\n"
808 "To continue type in the phrase '%s'\n"
811 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
812 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
815 # Visas då man svarar nej
816 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
820 #: cmdline/apt-get.cc:842
821 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
822 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
824 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
826 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
827 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:929
830 msgid "Some files failed to download"
831 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
833 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
834 msgid "Download complete and in download only mode"
835 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
837 #: cmdline/apt-get.cc:936
839 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
842 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
845 #: cmdline/apt-get.cc:940
846 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
847 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
849 #: cmdline/apt-get.cc:945
850 msgid "Unable to correct missing packages."
851 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
853 #: cmdline/apt-get.cc:946
854 msgid "Aborting Install."
855 msgstr "Avbryter installationen."
857 #: cmdline/apt-get.cc:979
859 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
860 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:989
864 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
866 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:1007
870 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
871 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:1018
875 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
876 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:1030
880 msgstr " [Installerat]"
882 #: cmdline/apt-get.cc:1035
883 msgid "You should explicitly select one to install."
884 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
886 #: cmdline/apt-get.cc:1040
889 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
890 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
891 "is only available from another source\n"
893 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
894 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
895 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1059
898 msgid "However the following packages replace it:"
899 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1062
903 msgid "Package %s has no installation candidate"
904 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1082
908 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
909 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1090
913 msgid "%s is already the newest version.\n"
914 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1117
918 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
919 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1119
923 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
924 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1125
928 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
929 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1235
932 msgid "The update command takes no arguments"
933 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1248
936 msgid "Unable to lock the list directory"
937 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1300
941 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
944 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
947 #: cmdline/apt-get.cc:1319
948 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
949 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
953 msgid "Couldn't find package %s"
954 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1432
958 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
959 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1462
962 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
963 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1465
967 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
970 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
971 "(eller ange en lösning)."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1477
975 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
976 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
977 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
978 "or been moved out of Incoming."
980 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
981 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
982 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
983 "lagts in från \"Incoming\"."
985 #: cmdline/apt-get.cc:1485
987 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
988 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
989 "that package should be filed."
991 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
992 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1490
996 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
997 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1000 msgid "Broken packages"
1001 msgstr "Trasiga paket"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1004 msgid "The following extra packages will be installed:"
1005 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1008 msgid "Suggested packages:"
1009 msgstr "Föreslagna paket:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1012 msgid "Recommended packages:"
1013 msgstr "Rekommenderade paket:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1016 msgid "Calculating Upgrade... "
1017 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1021 msgstr "Misslyckades"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1028 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1029 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1033 msgid "Unable to find a source package for %s"
1034 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1038 msgid "You don't have enough free space in %s"
1039 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1043 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1044 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1048 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1049 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1053 msgid "Fetch Source %s\n"
1054 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1057 msgid "Failed to fetch some archives."
1058 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1062 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1063 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1067 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1072 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1073 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1076 msgid "Child process failed"
1077 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1080 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1081 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1085 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1086 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1090 msgid "%s has no build depends.\n"
1091 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1096 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1099 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1104 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1105 "package %s can satisfy version requirements"
1107 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1108 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1112 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1114 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1120 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1124 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1125 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1128 msgid "Failed to process build dependencies"
1129 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1132 msgid "Supported Modules:"
1133 msgstr "Moduler som stöds:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1137 "Usage: apt-get [options] command\n"
1138 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1142 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1146 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1147 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1148 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1149 " remove - Remove packages\n"
1150 " source - Download source archives\n"
1151 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1152 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1153 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1154 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1155 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1156 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1159 " -h This help text.\n"
1160 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1161 " -qq No output except for errors\n"
1162 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1163 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1164 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1165 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1166 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1167 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1168 " -b Build the source package after fetching it\n"
1169 " -V Show verbose version numbers\n"
1170 " -c=? Read this configuration file\n"
1171 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1172 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1173 "pages for more information and options.\n"
1174 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1176 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1177 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1178 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1180 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1181 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1184 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1185 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1186 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1187 " remove - Ta bort paket\n"
1188 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1189 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1190 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1191 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1192 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1193 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1194 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1197 " -h Denna hjälptext.\n"
1198 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1199 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1200 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1201 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1202 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1203 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1204 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1205 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1206 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1207 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1208 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1209 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1210 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1211 "för mer information och flaggor.\n"
1212 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1214 # Måste vara tre bokstäver(?)
1215 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1220 # "Get:" = hämtar ny version
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1225 # "Ign" = hoppar över
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1230 # "Err" = fel vid hämtning
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1237 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1238 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1248 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1250 "in the drive '%s' and press enter\n"
1252 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1254 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1256 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1257 msgid "Unknown package record!"
1258 msgstr "Okänd paketpost!"
1260 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1262 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1264 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1265 "to indicate what kind of file it is.\n"
1268 " -h This help text\n"
1269 " -s Use source file sorting\n"
1270 " -c=? Read this configuration file\n"
1271 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1275 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1276 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1279 " -h Denna hjälptext.\n"
1280 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1281 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1282 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1284 #: dselect/install:32
1285 msgid "Bad default setting!"
1286 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1288 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1289 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1290 msgid "Press enter to continue."
1291 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1293 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1294 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1295 # at only 80 characters per line, if possible.
1296 #: dselect/install:100
1297 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1298 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1300 #: dselect/install:101
1301 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1302 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1304 #: dselect/install:102
1305 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1306 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1308 #: dselect/install:103
1310 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1311 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1313 #: dselect/update:30
1314 msgid "Merging Available information"
1315 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1318 msgid "Failed to create pipes"
1319 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1322 msgid "Failed to exec gzip "
1323 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1326 msgid "Corrupted archive"
1327 msgstr "Fördärvat arkiv"
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1330 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1331 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1335 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1336 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1339 msgid "Invalid archive signature"
1340 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1343 msgid "Error reading archive member header"
1344 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1347 msgid "Invalid archive member header"
1348 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1351 msgid "Archive is too short"
1352 msgstr "Arkivet är för kort"
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1355 msgid "Failed to read the archive headers"
1356 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1358 # noden har inte någon länk till nästa paket
1359 #: apt-inst/filelist.cc:384
1360 msgid "DropNode called on still linked node"
1361 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1363 #: apt-inst/filelist.cc:416
1364 msgid "Failed to locate the hash element!"
1365 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1367 #: apt-inst/filelist.cc:463
1368 msgid "Failed to allocate diversion"
1369 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1371 #: apt-inst/filelist.cc:468
1372 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1373 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1375 #: apt-inst/filelist.cc:481
1377 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1378 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1380 #: apt-inst/filelist.cc:510
1382 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1383 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1385 #: apt-inst/filelist.cc:553
1387 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1388 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1390 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1392 msgid "Failed write file %s"
1393 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1395 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1397 msgid "Failed to close file %s"
1398 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1400 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1402 msgid "The path %s is too long"
1403 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1405 #: apt-inst/extract.cc:127
1407 msgid "Unpacking %s more than once"
1408 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1410 #: apt-inst/extract.cc:137
1412 msgid "The directory %s is diverted"
1413 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1415 #: apt-inst/extract.cc:147
1417 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1418 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1420 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1421 msgid "The diversion path is too long"
1422 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1424 #: apt-inst/extract.cc:243
1426 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1427 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1429 #: apt-inst/extract.cc:283
1430 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1431 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1433 #: apt-inst/extract.cc:287
1434 msgid "The path is too long"
1435 msgstr "Sökvägen är för lång"
1438 #: apt-inst/extract.cc:417
1440 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1441 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1443 #: apt-inst/extract.cc:434
1445 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1446 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1448 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1449 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1451 msgid "Unable to read %s"
1452 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1454 #: apt-inst/extract.cc:494
1456 msgid "Unable to stat %s"
1457 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1461 msgid "Failed to remove %s"
1462 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1466 msgid "Unable to create %s"
1467 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1471 msgid "Failed to stat %sinfo"
1472 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1475 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1476 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1478 #. Build the status cache
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1482 msgid "Reading Package Lists"
1483 msgstr "Läser paketlistor"
1485 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1488 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1489 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1493 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1494 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1497 msgid "Reading File Listing"
1498 msgstr "Läser fillista"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1503 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1504 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1507 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1508 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1512 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1513 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1516 msgid "Internal Error getting a Node"
1517 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1521 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1522 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1525 msgid "The diversion file is corrupted"
1526 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1531 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1532 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1535 msgid "Internal Error adding a diversion"
1536 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1539 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1540 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1543 msgid "Reading File List"
1544 msgstr "Läser fillista"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1548 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1549 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1553 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1554 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1558 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1559 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1563 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1564 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1568 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1569 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1574 msgid "Couldn't change to %s"
1575 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1577 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1578 msgid "Internal Error, could not locate member"
1579 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1582 msgid "Failed to locate a valid control file"
1583 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1586 msgid "Unparsible control file"
1587 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1589 #: methods/cdrom.cc:113
1591 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1592 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1594 #: methods/cdrom.cc:122
1596 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1597 "cannot be used to add new CDs"
1599 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1600 "inte användas för att lägga till skivor"
1602 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1606 #: methods/cdrom.cc:163
1608 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1609 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1611 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1612 msgid "File not found"
1613 msgstr "Fil ej funnen"
1615 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1616 msgid "Failed to stat"
1617 msgstr "Kunde inte ta status"
1619 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1620 msgid "Failed to set modification time"
1621 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1623 #: methods/file.cc:42
1624 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1625 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1627 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1628 #: methods/ftp.cc:162
1632 #: methods/ftp.cc:168
1633 msgid "Unable to determine the peer name"
1634 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1636 #: methods/ftp.cc:173
1637 msgid "Unable to determine the local name"
1638 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1640 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1642 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1643 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1645 #: methods/ftp.cc:210
1647 msgid "USER failed, server said: %s"
1648 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1650 #: methods/ftp.cc:217
1652 msgid "PASS failed, server said: %s"
1653 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1655 #: methods/ftp.cc:237
1657 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1660 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1661 "ProxyLogin är tom."
1663 #: methods/ftp.cc:265
1665 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1666 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1668 #: methods/ftp.cc:291
1670 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1671 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1673 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1674 msgid "Connection timeout"
1675 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1677 #: methods/ftp.cc:335
1678 msgid "Server closed the connection"
1679 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1681 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1685 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1686 msgid "A response overflowed the buffer."
1687 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1689 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1690 msgid "Protocol corruption"
1691 msgstr "Protokollet fördärvat"
1693 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1697 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1698 msgid "Could not create a socket"
1699 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1701 #: methods/ftp.cc:698
1702 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1703 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1705 #: methods/ftp.cc:704
1706 msgid "Could not connect passive socket."
1707 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1709 #: methods/ftp.cc:722
1710 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1711 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1713 #: methods/ftp.cc:736
1714 msgid "Could not bind a socket"
1715 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1717 #: methods/ftp.cc:740
1718 msgid "Could not listen on the socket"
1719 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1721 #: methods/ftp.cc:747
1722 msgid "Could not determine the socket's name"
1723 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1725 #: methods/ftp.cc:779
1726 msgid "Unable to send PORT command"
1727 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1729 #: methods/ftp.cc:789
1731 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1732 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1734 #: methods/ftp.cc:798
1736 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1737 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1739 #: methods/ftp.cc:818
1740 msgid "Data socket connect timed out"
1741 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1743 #: methods/ftp.cc:825
1744 msgid "Unable to accept connection"
1745 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1747 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1748 msgid "Problem hashing file"
1749 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1751 #: methods/ftp.cc:877
1753 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1754 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1756 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1757 msgid "Data socket timed out"
1758 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1760 #: methods/ftp.cc:922
1762 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1763 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1765 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1766 #. Get the files information
1767 #: methods/ftp.cc:997
1771 #: methods/ftp.cc:1104
1772 msgid "Unable to invoke "
1773 msgstr "Kunde inte starta "
1775 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1776 #: methods/connect.cc:64
1778 msgid "Connecting to %s (%s)"
1779 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1781 #: methods/connect.cc:71
1784 msgstr "[IP: %s %s]"
1786 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1787 #: methods/connect.cc:80
1789 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1790 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792 #: methods/connect.cc:86
1794 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1795 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1797 #: methods/connect.cc:92
1799 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1800 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1802 #: methods/connect.cc:104
1804 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1805 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1807 #. We say this mainly because the pause here is for the
1808 #. ssh connection that is still going
1809 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1811 msgid "Connecting to %s"
1812 msgstr "Ansluter till %s"
1814 #: methods/connect.cc:163
1816 msgid "Could not resolve '%s'"
1817 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1819 #: methods/connect.cc:167
1821 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1822 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1824 # Okänd felkod; %i = koden
1825 #: methods/connect.cc:169
1827 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1828 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1830 #: methods/connect.cc:216
1832 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1833 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1835 #: methods/gzip.cc:57
1837 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1838 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1841 #: methods/gzip.cc:102
1843 msgid "Read error from %s process"
1844 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1846 #: methods/http.cc:340
1847 msgid "Waiting for headers"
1848 msgstr "Väntar på huvuden"
1850 #: methods/http.cc:486
1852 msgid "Got a single header line over %u chars"
1853 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1855 #: methods/http.cc:494
1856 msgid "Bad header line"
1857 msgstr "Trasig huvudrad"
1859 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1860 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1861 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1863 #: methods/http.cc:549
1864 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1865 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1867 #: methods/http.cc:564
1868 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1869 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1871 #: methods/http.cc:566
1872 msgid "This http server has broken range support"
1873 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1875 #: methods/http.cc:590
1876 msgid "Unknown date format"
1877 msgstr "Okänt datumformat"
1879 #: methods/http.cc:733
1880 msgid "Select failed"
1881 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1883 #: methods/http.cc:738
1884 msgid "Connection timed out"
1885 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1887 #: methods/http.cc:761
1888 msgid "Error writing to output file"
1889 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1891 #: methods/http.cc:789
1892 msgid "Error writing to file"
1893 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1895 #: methods/http.cc:814
1896 msgid "Error writing to the file"
1897 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1899 #: methods/http.cc:828
1900 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1901 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1903 #: methods/http.cc:830
1904 msgid "Error reading from server"
1905 msgstr "Fel vid läsning från server"
1907 #: methods/http.cc:1061
1908 msgid "Bad header Data"
1909 msgstr "Trasigt data i huvud"
1911 #: methods/http.cc:1078
1912 msgid "Connection failed"
1913 msgstr "Anslutning misslyckades"
1915 #: methods/http.cc:1169
1916 msgid "Internal error"
1917 msgstr "Internt fel"
1919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1920 msgid "Can't mmap an empty file"
1921 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1925 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1926 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1928 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1930 msgid "Selection %s not found"
1931 msgstr "Valet %s ej funnet"
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1935 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1936 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1940 msgid "Opening configuration file %s"
1941 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1945 msgid "Line %d too long (max %d)"
1946 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1951 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1956 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1961 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1966 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1971 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1976 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1981 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1986 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1988 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1990 msgid "%c%s... Error!"
1991 msgstr "%c%s... Fel!"
1993 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1995 msgid "%c%s... Done"
1996 msgstr "%c%s... Färdig"
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2000 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2001 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2006 msgid "Command line option %s is not understood"
2007 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2011 msgid "Command line option %s is not boolean"
2012 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2016 msgid "Option %s requires an argument."
2017 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2021 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2022 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2026 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2027 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2031 msgid "Option '%s' is too long"
2032 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2036 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2037 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2041 msgid "Invalid operation %s"
2042 msgstr "Felaktig operation %s"
2044 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2046 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2047 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2049 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2050 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2052 msgid "Unable to change to %s"
2053 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2055 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2056 msgid "Failed to stat the cdrom"
2057 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2061 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2062 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2066 msgid "Could not open lock file %s"
2067 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2071 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2072 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2076 msgid "Could not get lock %s"
2077 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2081 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2082 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2086 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2087 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2091 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2092 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2096 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2097 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2101 msgid "Could not open file %s"
2102 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2106 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2107 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2115 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2116 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2119 msgid "Problem closing the file"
2120 msgstr "Problem med att stänga filens"
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2123 msgid "Problem unlinking the file"
2124 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2127 msgid "Problem syncing the file"
2128 msgstr "Problem med att synka filen"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2132 msgid "Empty package cache"
2133 msgstr "Paketcachen är tom"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2136 msgid "The package cache file is corrupted"
2137 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2141 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2145 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2146 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2149 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2150 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2158 msgstr "Beror i förväg"
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2166 msgstr "Rekommenderar"
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171 msgstr "I konflikt med"
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2180 msgstr "Gör föråldrad"
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2202 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2203 msgid "Building Dependency Tree"
2204 msgstr "Bygger beroendeträd"
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2207 msgid "Candidate Versions"
2208 msgstr "Kandiderande versioner"
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2211 msgid "Dependency Generation"
2212 msgstr "Beroendegenerering"
2214 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2216 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2217 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2219 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2221 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2222 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2227 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2232 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2237 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2242 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2246 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2247 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2251 msgid "Vendor block %s is invalid"
2252 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2261 msgid "Line %u too long in source list %s."
2262 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2266 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2267 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2271 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2272 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2276 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2277 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2281 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2282 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2284 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2287 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2288 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2289 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2291 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2292 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2293 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2294 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2296 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2298 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2299 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2301 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2304 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2306 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2308 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2310 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2313 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2316 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2317 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2318 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2322 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2323 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2327 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2328 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2330 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2332 msgid "The method driver %s could not be found."
2333 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2335 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2337 msgid "Method %s did not start correctly"
2338 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2340 #: apt-pkg/init.cc:119
2342 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2343 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2346 #: apt-pkg/init.cc:135
2347 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2348 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2350 #: apt-pkg/clean.cc:61
2352 msgid "Unable to stat %s."
2353 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2355 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2356 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2357 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2359 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2360 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2361 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2363 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2364 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2365 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2367 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2368 #: apt-pkg/policy.cc:269
2369 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2370 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2372 #: apt-pkg/policy.cc:291
2374 msgid "Did not understand pin type %s"
2375 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2377 #: apt-pkg/policy.cc:299
2378 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2379 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2382 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2383 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2385 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2388 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2389 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2393 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2394 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2398 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2399 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2403 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2404 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2408 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2409 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2413 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2414 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2418 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2419 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2422 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2423 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2426 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2427 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2430 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2431 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2433 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2436 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2437 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2441 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2442 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2446 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2447 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2451 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2452 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2455 msgid "Collecting File Provides"
2456 msgstr "Samlar filberoenden"
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2459 msgid "IO Error saving source cache"
2460 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2464 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2465 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2470 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2471 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2473 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2474 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2479 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2480 "manually fix this package."
2482 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2483 "manuellt måste reparera detta paket."
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2488 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2489 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2492 msgid "Size mismatch"
2493 msgstr "Storleken stämmer inte"
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2496 msgid "MD5Sum mismatch"
2497 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2499 #: methods/rsh.cc:264
2500 msgid "File Not Found"
2501 msgstr "Filen ej funnen"
2503 #: methods/rsh.cc:330
2504 msgid "Connection closed prematurely"
2505 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2508 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2509 #~ "dependencies.\n"
2510 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2512 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2513 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2515 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2517 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2518 #~ "alla .deb-filerna."