]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
Run ./prepare-release pre-export
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:317
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Total spațiu intern: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 #, fuzzy
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr ""
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Fișiere pachet: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr ""
126 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pachete alese special:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(negăsit)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Instalat: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Candidează: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(niciunul)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pachet ales special: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabela de versiuni:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
205 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
206 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
207 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
210 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
211 "\n"
212 "Comenzi:\n"
213 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
214 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
215 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
216 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
217 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
218 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
219 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
220 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
221 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
222 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
223 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
224 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
225 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
226 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
227 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
228 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
229 "\n"
230 "Opțiuni:\n"
231 " -h Acest text de ajutor.\n"
232 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
233 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
234 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
235 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
236 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
237 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 #, fuzzy
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
286 "\n"
287 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
288 "APT\n"
289 "\n"
290 "Comenzi:\n"
291 " shell - Modul consolă\n"
292 " dump - Arată configurația\n"
293 "\n"
294 "Opțiuni:\n"
295 " -h Acest text de ajutor.\n"
296 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
297 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:246
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:322
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:325
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:362
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:418
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:449
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:863
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr ""
349 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Unable to lock directory %s"
354 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:620
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:738
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:796
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:801
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:849
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:879
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
395
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:884
399 #, c-format
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:890
404 #, c-format
405 msgid "Fetch source %s\n"
406 msgstr "Aducere sursa %s\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:915
409 msgid "Failed to fetch some archives."
410 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:945
417 #, c-format
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:958
422 #, c-format
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:959
427 #, c-format
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:987
432 #, c-format
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:1006
437 msgid "Child process failed"
438 msgstr "Procesul copil a eșuat"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1025
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 msgstr ""
443 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
444 "înglobate"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1043
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1060
454 #, c-format
455 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr ""
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1070
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1118
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1288
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 "poate fi găsit"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 "poate fi găsit"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1329
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 "prea nou"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1368
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1374
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 "poate fi găsit"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1397
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1412
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1417
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1615
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1656
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591 "și install.\n"
592 "\n"
593 "Comenzi:\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602 " pachetele-sursă\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 "\n"
609 "Opțiuni:\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:69
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:82
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651 "\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "dar nu este instalat"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
682 #, c-format
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:345
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr ""
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:392
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726
727 #: cmdline/apt.cc:47
728 msgid ""
729 "Usage: apt [options] command\n"
730 "\n"
731 "CLI for apt.\n"
732 "Basic commands: \n"
733 " list - list packages based on package names\n"
734 " search - search in package descriptions\n"
735 " show - show package details\n"
736 "\n"
737 " update - update list of available packages\n"
738 "\n"
739 " install - install packages\n"
740 " remove - remove packages\n"
741 "\n"
742 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
743 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744 "packages\n"
745 "\n"
746 " edit-sources - edit the source information file\n"
747 msgstr ""
748
749 #: methods/cdrom.cc:203
750 #, c-format
751 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
752 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
753
754 #: methods/cdrom.cc:212
755 msgid ""
756 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
757 "cannot be used to add new CD-ROMs"
758 msgstr ""
759 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
760 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
761
762 #: methods/cdrom.cc:222
763 msgid "Wrong CD-ROM"
764 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
765
766 #: methods/cdrom.cc:249
767 #, c-format
768 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
769 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
770
771 #: methods/cdrom.cc:254
772 msgid "Disk not found."
773 msgstr "Disc negăsit."
774
775 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
776 msgid "File not found"
777 msgstr "Fișier negăsit"
778
779 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
780 #: methods/rred.cc:608
781 msgid "Failed to stat"
782 msgstr "Eșec la „stat”"
783
784 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
785 msgid "Failed to set modification time"
786 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
787
788 #: methods/file.cc:48
789 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
791
792 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793 #: methods/ftp.cc:178
794 msgid "Logging in"
795 msgstr "Se autentifică"
796
797 #: methods/ftp.cc:184
798 msgid "Unable to determine the peer name"
799 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
800
801 #: methods/ftp.cc:189
802 msgid "Unable to determine the local name"
803 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
804
805 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
806 #, c-format
807 msgid "The server refused the connection and said: %s"
808 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:226
811 #, c-format
812 msgid "USER failed, server said: %s"
813 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:233
816 #, c-format
817 msgid "PASS failed, server said: %s"
818 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:253
821 msgid ""
822 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823 "is empty."
824 msgstr ""
825 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
826 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
827
828 #: methods/ftp.cc:281
829 #, c-format
830 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:307
834 #, c-format
835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
836 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
839 msgid "Connection timeout"
840 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
841
842 #: methods/ftp.cc:351
843 msgid "Server closed the connection"
844 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
845
846 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
849 msgid "Read error"
850 msgstr "Eroare de citire"
851
852 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
855
856 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Protocol corupt"
859
860 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
864 msgid "Write error"
865 msgstr "Eroare de scriere"
866
867 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
868 msgid "Could not create a socket"
869 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
870
871 #: methods/ftp.cc:713
872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873 msgstr ""
874 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
875 "expirat"
876
877 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
878 msgid "Failed"
879 msgstr "Eșec"
880
881 #: methods/ftp.cc:719
882 msgid "Could not connect passive socket."
883 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
884
885 #: methods/ftp.cc:736
886 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
887 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
888
889 #: methods/ftp.cc:750
890 msgid "Could not bind a socket"
891 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:754
894 msgid "Could not listen on the socket"
895 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
896
897 #: methods/ftp.cc:761
898 msgid "Could not determine the socket's name"
899 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
900
901 #: methods/ftp.cc:793
902 msgid "Unable to send PORT command"
903 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
904
905 #: methods/ftp.cc:803
906 #, c-format
907 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
908 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
909
910 #: methods/ftp.cc:812
911 #, c-format
912 msgid "EPRT failed, server said: %s"
913 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
914
915 #: methods/ftp.cc:832
916 msgid "Data socket connect timed out"
917 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
918
919 #: methods/ftp.cc:839
920 msgid "Unable to accept connection"
921 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
922
923 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
924 msgid "Problem hashing file"
925 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
926
927 #: methods/ftp.cc:892
928 #, c-format
929 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
930 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
931
932 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
933 msgid "Data socket timed out"
934 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
935
936 #: methods/ftp.cc:944
937 #, c-format
938 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
939 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
940
941 #. Get the files information
942 #: methods/ftp.cc:1027
943 msgid "Query"
944 msgstr "Interogare"
945
946 #: methods/ftp.cc:1141
947 msgid "Unable to invoke "
948 msgstr "Nu s-a putut invoca"
949
950 #: methods/connect.cc:76
951 #, c-format
952 msgid "Connecting to %s (%s)"
953 msgstr "Conectare la %s (%s)"
954
955 #: methods/connect.cc:87
956 #, c-format
957 msgid "[IP: %s %s]"
958 msgstr "[IP: %s %s]"
959
960 #: methods/connect.cc:94
961 #, c-format
962 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
963 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
964
965 #: methods/connect.cc:100
966 #, c-format
967 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
969
970 #: methods/connect.cc:108
971 #, c-format
972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
973 msgstr ""
974 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
975
976 #: methods/connect.cc:126
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
980
981 #. We say this mainly because the pause here is for the
982 #. ssh connection that is still going
983 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s"
986 msgstr "Conectare la %s"
987
988 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
989 #, c-format
990 msgid "Could not resolve '%s'"
991 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
992
993 #: methods/connect.cc:205
994 #, c-format
995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
997
998 #: methods/connect.cc:209
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:211
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:258
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:179
1014 msgid ""
1015 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016 msgstr ""
1017 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1018 "amprenta digitale a cheii?!"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:183
1021 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:185
1025 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1026 msgstr ""
1027 "Nu s-a putut executa „apt-key” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1028 "instalat?)"
1029
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:191
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035 "authentication?)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:195
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:242
1047 msgid ""
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049 "available:\n"
1050 msgstr ""
1051 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1052 "este disponibilă:\n"
1053
1054 #: methods/gzip.cc:79
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: methods/http.cc:515
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1061
1062 #: methods/http.cc:529
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064 msgstr ""
1065 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1066
1067 #: methods/http.cc:531
1068 msgid "Error reading from server"
1069 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1070
1071 #: methods/http.cc:567
1072 msgid "Error writing to file"
1073 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1074
1075 #: methods/http.cc:627
1076 msgid "Select failed"
1077 msgstr "Selecția a eșuat"
1078
1079 #: methods/http.cc:632
1080 msgid "Connection timed out"
1081 msgstr "Timp de conectare expirat"
1082
1083 #: methods/http.cc:655
1084 msgid "Error writing to output file"
1085 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1086
1087 #: methods/server.cc:52
1088 msgid "Waiting for headers"
1089 msgstr "În așteptarea antetelor"
1090
1091 #: methods/server.cc:110
1092 msgid "Bad header line"
1093 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1094
1095 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1096 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1098
1099 #: methods/server.cc:172
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1102
1103 #: methods/server.cc:195
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1106
1107 #: methods/server.cc:197
1108 msgid "This HTTP server has broken range support"
1109 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1110
1111 #: methods/server.cc:221
1112 msgid "Unknown date format"
1113 msgstr "Format dată necunoscut"
1114
1115 #: methods/server.cc:497
1116 msgid "Bad header data"
1117 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1118
1119 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1120 msgid "Connection failed"
1121 msgstr "Conectare eșuată"
1122
1123 #: methods/server.cc:580
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1127 "5 apt.conf)"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: methods/server.cc:703
1131 msgid "Internal error"
1132 msgstr "Eroare internă"
1133
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1135 msgid "Sorting"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:81
1139 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1140 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:90
1143 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:109
1147 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:147
1151 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152 msgstr ""
1153 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1154
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:154
1158 #, c-format
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1161
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:159
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1168
1169 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171 #: apt-private/private-install.cc:166
1172 #, c-format
1173 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1175
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:171
1179 #, c-format
1180 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1184 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1185 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1188 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1189 msgstr ""
1190 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1191
1192 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1193 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1194 #: apt-private/private-install.cc:195
1195 msgid "Yes, do as I say!"
1196 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:197
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1202 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1203 " ?] "
1204 msgstr ""
1205 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1206 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1207 " ?] "
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1210 msgid "Abort."
1211 msgstr "Renunțare."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:218
1214 msgid "Do you want to continue?"
1215 msgstr "Vreți să continuați?"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:288
1218 msgid "Some files failed to download"
1219 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:295
1222 msgid ""
1223 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1224 "missing?"
1225 msgstr ""
1226 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1227 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:299
1230 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1231 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:304
1234 msgid "Unable to correct missing packages."
1235 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:305
1238 msgid "Aborting install."
1239 msgstr "Abandonez instalarea."
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:341
1242 msgid ""
1243 "The following package disappeared from your system as\n"
1244 "all files have been overwritten by other packages:"
1245 msgid_plural ""
1246 "The following packages disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 msgstr[0] ""
1249 msgstr[1] ""
1250 msgstr[2] ""
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:345
1253 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1254 msgstr ""
1255
1256 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1257 #: apt-private/private-install.cc:366
1258 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1259 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:474
1262 msgid ""
1263 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1264 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1265 msgstr ""
1266 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1267 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1268 "apt."
1269
1270 #.
1271 #. if (Packages == 1)
1272 #. {
1273 #. c1out << std::endl;
1274 #. c1out <<
1275 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1276 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1277 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1278 #. }
1279 #.
1280 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1281 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1282 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:481
1285 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1286 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:488
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1292 msgid_plural ""
1293 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1294 "required:"
1295 msgstr[0] ""
1296 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1297 msgstr[1] ""
1298 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1299 msgstr[2] ""
1300 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:492
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1305 msgid_plural ""
1306 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1307 msgstr[0] ""
1308 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1309 msgstr[1] ""
1310 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1311 msgstr[2] ""
1312 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:494
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1319 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1320 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:587
1323 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1324 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:589
1327 msgid ""
1328 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1329 "solution)."
1330 msgstr ""
1331 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1332 "(sau oferiți o altă soluție)."
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:612
1335 msgid ""
1336 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1337 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1338 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1339 "or been moved out of Incoming."
1340 msgstr ""
1341 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1342 "cerut\n"
1343 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1344 "pachete\n"
1345 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:633
1348 msgid "Broken packages"
1349 msgstr "Pachete deteriorate"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:710
1352 msgid "The following extra packages will be installed:"
1353 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:800
1356 msgid "Suggested packages:"
1357 msgstr "Pachete sugerate:"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:801
1360 msgid "Recommended packages:"
1361 msgstr "Pachete recomandate:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:823
1364 #, c-format
1365 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1366 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:827
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1371 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:839
1374 #, c-format
1375 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1376 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:844
1379 #, c-format
1380 msgid "%s is already the newest version.\n"
1381 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:892
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1386 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:897
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1391 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1392
1393 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1394 #: apt-private/private-install.cc:939
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1397 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:945
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1402 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1403
1404 #: apt-private/private-list.cc:121
1405 msgid "Listing"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-list.cc:151
1409 #, c-format
1410 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1411 msgid_plural ""
1412 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1413 msgstr[0] ""
1414 msgstr[1] ""
1415 msgstr[2] ""
1416
1417 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1418 msgid "Correcting dependencies..."
1419 msgstr "Corectez dependențele..."
1420
1421 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1422 msgid " failed."
1423 msgstr " eșec."
1424
1425 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1426 msgid "Unable to correct dependencies"
1427 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1428
1429 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1430 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1431 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1432
1433 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1434 msgid " Done"
1435 msgstr " Terminat"
1436
1437 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1438 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1439 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1440
1441 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1442 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1443 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1446 #: apt-private/private-show.cc:89
1447 msgid "unknown"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:265
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1453 msgstr " [Instalat]"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:268
1456 #, fuzzy
1457 msgid "[installed,local]"
1458 msgstr " [Instalat]"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:270
1461 msgid "[installed,auto-removable]"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:272
1465 #, fuzzy
1466 msgid "[installed,automatic]"
1467 msgstr " [Instalat]"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:274
1470 #, fuzzy
1471 msgid "[installed]"
1472 msgstr " [Instalat]"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:277
1475 #, c-format
1476 msgid "[upgradable from: %s]"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:281
1480 msgid "[residual-config]"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:455
1484 #, c-format
1485 msgid "but %s is installed"
1486 msgstr "dar %s este instalat"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:457
1489 #, c-format
1490 msgid "but %s is to be installed"
1491 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:464
1494 msgid "but it is not installable"
1495 msgstr "dar nu este instalabil"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:466
1498 msgid "but it is a virtual package"
1499 msgstr "dar este un pachet virtual"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:469
1502 msgid "but it is not installed"
1503 msgstr "dar nu este instalat"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:469
1506 msgid "but it is not going to be installed"
1507 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:474
1510 msgid " or"
1511 msgstr " sau"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1514 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1515 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:523
1518 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1519 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:549
1522 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1523 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:571
1526 msgid "The following packages have been kept back:"
1527 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:592
1530 msgid "The following packages will be upgraded:"
1531 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:613
1534 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1535 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:633
1538 msgid "The following held packages will be changed:"
1539 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:688
1542 #, c-format
1543 msgid "%s (due to %s) "
1544 msgstr "%s (datorită %s) "
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:696
1547 msgid ""
1548 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1549 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1550 msgstr ""
1551 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1552 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:727
1555 #, c-format
1556 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1557 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:731
1560 #, c-format
1561 msgid "%lu reinstalled, "
1562 msgstr "%lu reinstalate, "
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:733
1565 #, c-format
1566 msgid "%lu downgraded, "
1567 msgstr "%lu de-gradate, "
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:735
1570 #, c-format
1571 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1572 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:739
1575 #, c-format
1576 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1577 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1578
1579 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1580 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1581 #. The user has to answer with an input matching the
1582 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1583 #: apt-private/private-output.cc:761
1584 msgid "[Y/n]"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1588 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1589 #. The user has to answer with an input matching the
1590 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1591 #: apt-private/private-output.cc:767
1592 msgid "[y/N]"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1596 #: apt-private/private-output.cc:778
1597 msgid "Y"
1598 msgstr "Y"
1599
1600 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1601 #: apt-private/private-output.cc:784
1602 msgid "N"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1606 #, c-format
1607 msgid "Regex compilation error - %s"
1608 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1609
1610 #: apt-private/private-update.cc:31
1611 msgid "The update command takes no arguments"
1612 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1613
1614 #: apt-private/private-update.cc:95
1615 #, c-format
1616 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1617 msgid_plural ""
1618 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1619 msgstr[0] ""
1620 msgstr[1] ""
1621 msgstr[2] ""
1622
1623 #: apt-private/private-update.cc:99
1624 msgid "All packages are up to date."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: apt-private/private-show.cc:156
1628 #, c-format
1629 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1630 msgid_plural ""
1631 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1632 msgstr[0] ""
1633 msgstr[1] ""
1634 msgstr[2] ""
1635
1636 #: apt-private/private-show.cc:163
1637 msgid "not a real package (virtual)"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: apt-private/private-main.cc:32
1641 msgid ""
1642 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1643 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1644 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1645 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: apt-private/private-download.cc:62
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1652 "user '%s'."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: apt-private/private-download.cc:94
1656 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1657 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1658
1659 #: apt-private/private-download.cc:98
1660 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1661 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1662
1663 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1664 msgid "Some packages could not be authenticated"
1665 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:108
1668 msgid "Install these packages without verification?"
1669 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1674 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1675
1676 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1677 #, c-format
1678 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1679 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1680
1681 #: apt-private/private-download.cc:188
1682 #, c-format
1683 msgid "You don't have enough free space in %s."
1684 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1685
1686 #: apt-private/private-sources.cc:58
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1689 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1690
1691 #: apt-private/private-sources.cc:70
1692 #, c-format
1693 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: apt-private/private-search.cc:69
1697 msgid "Full Text Search"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1701 msgid "Hit "
1702 msgstr "Atins "
1703
1704 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1705 msgid "Get:"
1706 msgstr "Luat:"
1707
1708 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1709 msgid "Ign "
1710 msgstr "Ignorat "
1711
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1713 msgid "Err "
1714 msgstr "Eroare"
1715
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1717 #, c-format
1718 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1719 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1720
1721 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1722 #, c-format
1723 msgid " [Working]"
1724 msgstr " [În lucru]"
1725
1726 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1730 " '%s'\n"
1731 "in the drive '%s' and press enter\n"
1732 msgstr ""
1733 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1734 " „%s”\n"
1735 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1736
1737 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1738 #. Only warn if there is no sources.list file.
1739 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1740 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1743 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to read %s"
1746 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1747
1748 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1749 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1750 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1751 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to change to %s"
1754 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1755
1756 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757 #. and provide a config option to define that default
1758 #: methods/mirror.cc:280
1759 #, c-format
1760 msgid "No mirror file '%s' found "
1761 msgstr ""
1762
1763 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764 #. and provide a config option to define that default
1765 #: methods/mirror.cc:287
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1768 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1769
1770 #: methods/mirror.cc:315
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1773 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1774
1775 #: methods/mirror.cc:445
1776 #, c-format
1777 msgid "[Mirror: %s]"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1781 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1782 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1783
1784 #: methods/rsh.cc:346
1785 msgid "Connection closed prematurely"
1786 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1787
1788 #: dselect/install:33
1789 msgid "Bad default setting!"
1790 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1791
1792 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1793 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1794 msgid "Press enter to continue."
1795 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1796
1797 #: dselect/install:92
1798 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1799 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1800
1801 #: dselect/install:102
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1804 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1805
1806 #: dselect/install:103
1807 #, fuzzy
1808 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1809 msgstr ""
1810 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1811
1812 #: dselect/install:104
1813 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1814 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1815
1816 #: dselect/install:105
1817 msgid ""
1818 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1819 msgstr ""
1820 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1821 "[I]nstalarea"
1822
1823 #: dselect/update:30
1824 msgid "Merging available information"
1825 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1826
1827 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1828 msgid ""
1829 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1830 "\n"
1831 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1832 "from debian packages\n"
1833 "\n"
1834 "Options:\n"
1835 " -h This help text\n"
1836 " -t Set the temp dir\n"
1837 " -c=? Read this configuration file\n"
1838 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1839 msgstr ""
1840 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1841 "\n"
1842 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1843 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1844 "\n"
1845 "Opțiuni\n"
1846 " -h Acest text de ajutor.\n"
1847 " -t Impune directorul temporar\n"
1848 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1849 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1850
1851 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Unable to mkstemp %s"
1854 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1855
1856 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to write to %s"
1860 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1861
1862 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1863 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1864 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1865
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1867 msgid "Package extension list is too long"
1868 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1869
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1873 #, c-format
1874 msgid "Error processing directory %s"
1875 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1876
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1878 msgid "Source extension list is too long"
1879 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1880
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1882 msgid "Error writing header to contents file"
1883 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1886 #, c-format
1887 msgid "Error processing contents %s"
1888 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1889
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1891 msgid ""
1892 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1893 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1894 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1895 " contents path\n"
1896 " release path\n"
1897 " generate config [groups]\n"
1898 " clean config\n"
1899 "\n"
1900 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1901 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1902 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1903 "\n"
1904 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1905 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1906 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1907 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1908 "\n"
1909 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1910 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1911 "\n"
1912 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1913 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1914 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1915 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1916 "Debian archive:\n"
1917 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1918 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1919 "\n"
1920 "Options:\n"
1921 " -h This help text\n"
1922 " --md5 Control MD5 generation\n"
1923 " -s=? Source override file\n"
1924 " -q Quiet\n"
1925 " -d=? Select the optional caching database\n"
1926 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1927 " --contents Control contents file generation\n"
1928 " -c=? Read this configuration file\n"
1929 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1930 msgstr ""
1931 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1932 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1933 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1934 " contents cale\n"
1935 " release cale\n"
1936 " generate config [grupuri]\n"
1937 " clean config\n"
1938 "\n"
1939 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1940 "Suportă\n"
1941 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1942 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1943 "\n"
1944 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1945 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1946 "fiecare\n"
1947 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1948 "este\n"
1949 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1950 "\n"
1951 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1952 "de .dsc-uri.\n"
1953 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1954 "înlocuire\n"
1955 "\n"
1956 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1957 "arborelui.\n"
1958 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1959 "înlocuire ar\n"
1960 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1961 "câmpului\n"
1962 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1963 "Debian:\n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1966 "\n"
1967 "Opțiuni:\n"
1968 " -h Acest text de ajutor.\n"
1969 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1970 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1971 " -q În liniște\n"
1972 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1973 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1974 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1975 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1976 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1979 msgid "No selections matched"
1980 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1983 #, c-format
1984 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1986
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1988 #, c-format
1989 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1991
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1993 #, c-format
1994 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1996
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2001 "remove and re-create the database."
2002 msgstr ""
2003 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2004 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2005
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2007 #, c-format
2008 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2009 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2010
2011 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2012 #: apt-inst/extract.cc:216
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to stat %s"
2015 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2016
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Failed to read .dsc"
2020 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2021
2022 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2023 msgid "Archive has no control record"
2024 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2025
2026 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2027 msgid "Unable to get a cursor"
2028 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:104
2031 #, c-format
2032 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2033 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:109
2036 #, c-format
2037 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2038 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:165
2041 msgid "E: "
2042 msgstr "E: "
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:167
2045 msgid "W: "
2046 msgstr "A: "
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:174
2049 msgid "E: Errors apply to file "
2050 msgstr "E: Erori la fișierul "
2051
2052 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to resolve %s"
2055 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2056
2057 #: ftparchive/writer.cc:205
2058 msgid "Tree walking failed"
2059 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:232
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to open %s"
2064 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:291
2067 #, c-format
2068 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:299
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to readlink %s"
2074 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:303
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to unlink %s"
2079 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:311
2082 #, c-format
2083 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2085
2086 #: ftparchive/writer.cc:321
2087 #, c-format
2088 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2090
2091 #: ftparchive/writer.cc:427
2092 msgid "Archive had no package field"
2093 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2094
2095 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2096 #, c-format
2097 msgid " %s has no override entry\n"
2098 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2099
2100 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2101 #, c-format
2102 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2103 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:720
2106 #, c-format
2107 msgid " %s has no source override entry\n"
2108 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2109
2110 #: ftparchive/writer.cc:724
2111 #, c-format
2112 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2113 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2114
2115 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2116 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2118
2119 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to open %s"
2122 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2123
2124 #. skip spaces
2125 #. find end of word
2126 #: ftparchive/override.cc:68
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2129 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2130
2131 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to read the override file %s"
2134 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2135
2136 #: ftparchive/override.cc:166
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2139 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2140
2141 #: ftparchive/override.cc:178
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2144 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2145
2146 #: ftparchive/override.cc:191
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2149 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2152 #, c-format
2153 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2154 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2157 #, c-format
2158 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2159 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2162 msgid "Failed to create FILE*"
2163 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2166 msgid "Failed to fork"
2167 msgstr "Eșec la „fork”"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2170 msgid "Compress child"
2171 msgstr "Comprimare copil"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2174 #, c-format
2175 msgid "Internal error, failed to create %s"
2176 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2179 msgid "IO to subprocess/file failed"
2180 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2183 msgid "Failed to read while computing MD5"
2184 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2187 #, c-format
2188 msgid "Problem unlinking %s"
2189 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to rename %s to %s"
2194 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2195
2196 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "Usage: apt-internal-solver\n"
2200 "\n"
2201 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2202 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2203 "\n"
2204 "Options:\n"
2205 " -h This help text.\n"
2206 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2207 " -c=? Read this configuration file\n"
2208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2209 msgstr ""
2210 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2211 "\n"
2212 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2213 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2214 "\n"
2215 "Opțiuni\n"
2216 " -h Acest text de ajutor.\n"
2217 " -t Impune directorul temporar\n"
2218 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2219 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2220
2221 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2222 msgid "Unknown package record!"
2223 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2224
2225 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2226 msgid ""
2227 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2228 "\n"
2229 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2230 "to indicate what kind of file it is.\n"
2231 "\n"
2232 "Options:\n"
2233 " -h This help text\n"
2234 " -s Use source file sorting\n"
2235 " -c=? Read this configuration file\n"
2236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2237 msgstr ""
2238 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2239 "\n"
2240 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2241 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2242 "\n"
2243 "Opțiuni:\n"
2244 " -h Acest text de ajutor\n"
2245 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2246 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2247 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2248 "tmp\n"
2249
2250 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2251 #, c-format
2252 msgid "Progress: [%3i%%]"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2256 msgid "Running dpkg"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-pkg/init.cc:156
2260 #, c-format
2261 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2262 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2263
2264 #: apt-pkg/init.cc:172
2265 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2266 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2267
2268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2269 #, c-format
2270 msgid "Wrote %i records.\n"
2271 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2272
2273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2274 #, c-format
2275 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2276 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2277
2278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2279 #, c-format
2280 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2281 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2282
2283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2284 #, c-format
2285 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2286 msgstr ""
2287 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2288
2289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2290 #, c-format
2291 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Hash mismatch for: %s"
2297 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2298
2299 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2300 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2301 msgstr ""
2302 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2303 "deschise."
2304
2305 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2306 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2307 msgstr ""
2308 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2309
2310 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2311 msgid "The list of sources could not be read."
2312 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2315 msgid "Empty package cache"
2316 msgstr "Cache gol de pachet"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2319 msgid "The package cache file is corrupted"
2320 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2323 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2327 #, fuzzy
2328 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2329 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2332 #, c-format
2333 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2339 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2342 msgid "Depends"
2343 msgstr "Depinde"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2346 msgid "PreDepends"
2347 msgstr "Pre-depinde"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2350 msgid "Suggests"
2351 msgstr "Sugerează"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2354 msgid "Recommends"
2355 msgstr "Recomandă"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2358 msgid "Conflicts"
2359 msgstr "Este în conflict"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2362 msgid "Replaces"
2363 msgstr "Înlocuiește"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2366 msgid "Obsoletes"
2367 msgstr "Învechit"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2370 msgid "Breaks"
2371 msgstr "Corupe"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2374 msgid "Enhances"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2378 msgid "important"
2379 msgstr "important"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2382 msgid "required"
2383 msgstr "cerut"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2386 msgid "standard"
2387 msgstr "standard"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2390 msgid "optional"
2391 msgstr "opțional"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2394 msgid "extra"
2395 msgstr "extra"
2396
2397 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2398 msgid "Calculating upgrade"
2399 msgstr "Calculez înnoirea"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2402 #, c-format
2403 msgid "The method driver %s could not be found."
2404 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Is the package %s installed?"
2409 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2412 #, c-format
2413 msgid "Method %s did not start correctly"
2414 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2417 #, c-format
2418 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2419 msgstr ""
2420 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2421
2422 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2423 #, c-format
2424 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2425 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2426
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2428 msgid "Building dependency tree"
2429 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2432 msgid "Candidate versions"
2433 msgstr "Versiuni candidat"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2436 msgid "Dependency generation"
2437 msgstr "Generare dependențe"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2440 msgid "Reading state information"
2441 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2444 #, c-format
2445 msgid "Failed to open StateFile %s"
2446 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2447
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2449 #, c-format
2450 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2451 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2454 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2458 #, c-format
2459 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2463 msgid "Hash Sum mismatch"
2464 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2467 msgid "Size mismatch"
2468 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Invalid file format"
2473 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Signature error"
2478 msgstr "Eroare de scriere"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2481 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2493 #, c-format
2494 msgid "GPG error: %s: %s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2500 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2503 msgid ""
2504 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2505 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2512 "authenticated."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519 "or malformed file)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2525 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2528 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2529 msgstr ""
2530 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2531 "identificatoare de chei:\n"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2537 "repository will not be applied."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2541 #, c-format
2542 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2549 "contact the owner of the repository."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2557 msgstr ""
2558 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2559 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570 msgstr ""
2571 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2572 "pachetul %s."
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2577
2578 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2579 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2590 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2593 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2594 msgstr ""
2595 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2596 "APT."
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2600 msgstr ""
2601 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2605 msgstr ""
2606 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2610 msgstr ""
2611 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2614 #, c-format
2615 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2616 msgstr ""
2617 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2620 #, c-format
2621 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2622 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2626 msgid "Reading package lists"
2627 msgstr "Citire liste de pachete"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2630 msgid "Collecting File Provides"
2631 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2634 msgid "IO Error saving source cache"
2635 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2636
2637 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2638 #, c-format
2639 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2640 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "List directory %spartial is missing."
2645 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2650 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Clean of %s is not supported"
2655 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2656
2657 #. only show the ETA if it makes sense
2658 #. two days
2659 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2660 #, c-format
2661 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2662 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2663
2664 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2665 #, c-format
2666 msgid "Retrieving file %li of %li"
2667 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2668
2669 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2673 "used instead."
2674 msgstr ""
2675 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2676 "fost folosite în loc unele vechi."
2677
2678 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2679 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2680 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2681
2682 #: apt-pkg/clean.cc:64
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to stat %s."
2685 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2686
2687 #: apt-pkg/policy.cc:83
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2691 "available in the sources"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: apt-pkg/policy.cc:422
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2697 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2698
2699 #: apt-pkg/policy.cc:444
2700 #, c-format
2701 msgid "Did not understand pin type %s"
2702 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2703
2704 #: apt-pkg/policy.cc:452
2705 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2706 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2707
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2712 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Could not configure '%s'. "
2718 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2719
2720 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2724 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2725 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2726 msgstr ""
2727 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2728 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2729 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2730 "Force-LoopBreak."
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2733 #, c-format
2734 msgid "Line %u too long in source list %s."
2735 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2738 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2742 #, c-format
2743 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2747 msgid "Waiting for disc...\n"
2748 msgstr "Aștept discul...\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2751 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2755 msgid "Identifying... "
2756 msgstr "Identificare... "
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2759 #, c-format
2760 msgid "Stored label: %s\n"
2761 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2764 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2765 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2766
2767 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2772 "%zu signatures\n"
2773 msgstr ""
2774 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2775 "de traduceri și %zu semnături\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2778 msgid ""
2779 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2780 "wrong architecture?"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2784 #, c-format
2785 msgid "Found label '%s'\n"
2786 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2789 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2790 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This disc is called: \n"
2796 "'%s'\n"
2797 msgstr ""
2798 "Acest disc este numit: \n"
2799 "'%s'\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2802 msgid "Copying package lists..."
2803 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2806 msgid "Writing new source list\n"
2807 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2810 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2811 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2812
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2817 msgstr ""
2818 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2819
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2821 msgid ""
2822 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2823 "held packages."
2824 msgstr ""
2825 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2826 "cauzată de pachete ținute."
2827
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2829 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2830 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2831
2832 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2833 msgid "Send scenario to solver"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2837 msgid "Send request to solver"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2841 msgid "Prepare for receiving solution"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2845 msgid "External solver failed without a proper error message"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2849 msgid "Execute external solver"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2855 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2856
2857 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2860 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2861
2862 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Unable to parse Release file %s"
2865 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2866
2867 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "No sections in Release file %s"
2870 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2871
2872 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2873 #, c-format
2874 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2880 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2881
2882 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2885 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2886
2887 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2890 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2891
2892 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2895 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2896
2897 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2900 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2901
2902 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2905 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2906
2907 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2910 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2911
2912 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2915 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2916
2917 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2918 #, c-format
2919 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2920 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2921
2922 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2923 #, c-format
2924 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2925 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2926
2927 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2928 #, c-format
2929 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2930 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2931
2932 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2933 #, c-format
2934 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2935 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2936
2937 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2938 #, c-format
2939 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2940 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2941
2942 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2943 #, c-format
2944 msgid "Opening %s"
2945 msgstr "Deschidere %s"
2946
2947 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2948 #, c-format
2949 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2950 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2951
2952 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2953 #, c-format
2954 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2955 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2956
2957 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2960 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2961
2962 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2963 #, c-format
2964 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2965 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2966
2967 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2968 #, c-format
2969 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2970 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2971
2972 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Couldn't find task '%s'"
2975 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2976
2977 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2980 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2981
2982 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2985 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2986
2987 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2988 #, c-format
2989 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2993 #, c-format
2994 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2998 #, c-format
2999 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3003 #, c-format
3004 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3011 "neither of them"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3015 #, c-format
3016 msgid "Installing %s"
3017 msgstr "Se instalează %s"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3020 #, c-format
3021 msgid "Configuring %s"
3022 msgstr "Se configurează %s"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3025 #, c-format
3026 msgid "Removing %s"
3027 msgstr "Se șterge %s"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Completely removing %s"
3032 msgstr "Șters complet %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3035 #, c-format
3036 msgid "Noting disappearance of %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3040 #, c-format
3041 msgid "Running post-installation trigger %s"
3042 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3043
3044 #. FIXME: use a better string after freeze
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3046 #, c-format
3047 msgid "Directory '%s' missing"
3048 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Could not open file '%s'"
3053 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3056 #, c-format
3057 msgid "Preparing %s"
3058 msgstr "Se pregătește %s"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3061 #, c-format
3062 msgid "Unpacking %s"
3063 msgstr "Se despachetează %s"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3066 #, c-format
3067 msgid "Preparing to configure %s"
3068 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3071 #, c-format
3072 msgid "Installed %s"
3073 msgstr "Instalat %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3076 #, c-format
3077 msgid "Preparing for removal of %s"
3078 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3081 #, c-format
3082 msgid "Removed %s"
3083 msgstr "Șters %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3086 #, c-format
3087 msgid "Preparing to completely remove %s"
3088 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3091 #, c-format
3092 msgid "Completely removed %s"
3093 msgstr "Șters complet %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Can not write log (%s)"
3099 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3102 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3106 msgid "Is stdout a terminal?"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3110 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3114 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. check if its not a follow up error
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3119 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3123 msgid ""
3124 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3125 "error from a previous failure."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3129 msgid ""
3130 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3131 "error"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3135 msgid ""
3136 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3137 "error"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3141 msgid ""
3142 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3143 "local system"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3147 msgid ""
3148 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3155 "it?"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3161 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3162
3163 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3164 #. dpkg --configure -a
3165 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3172 msgid "Not locked"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3176 #, c-format
3177 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3178 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not open lock file %s"
3183 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3186 #, c-format
3187 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3188 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3191 #, c-format
3192 msgid "Could not get lock %s"
3193 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3196 #, c-format
3197 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3201 #, c-format
3202 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3206 #, c-format
3207 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3217 #, c-format
3218 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3219 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3224 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3227 #, c-format
3228 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3229 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3232 #, c-format
3233 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3234 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3239 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3242 #, c-format
3243 msgid "Could not open file %s"
3244 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Could not open file descriptor %d"
3249 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3252 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3253 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3256 msgid "Failed to exec compressor "
3257 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3262 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3267 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Problem closing the file %s"
3272 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3277 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Problem unlinking the file %s"
3282 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3285 msgid "Problem syncing the file"
3286 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3289 #, c-format
3290 msgid "%c%s... Error!"
3291 msgstr "%c%s... Eroare!"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3294 #, c-format
3295 msgid "%c%s... Done"
3296 msgstr "%c%s... Terminat"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3299 msgid "..."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. Print the spinner
3303 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "%c%s... %u%%"
3306 msgstr "%c%s... Terminat"
3307
3308 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3310 #, c-format
3311 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3316 #, c-format
3317 msgid "%lih %limin %lis"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. min means minutes, s means seconds
3321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3322 #, c-format
3323 msgid "%limin %lis"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. s means seconds
3327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3328 #, c-format
3329 msgid "%lis"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3333 #, c-format
3334 msgid "Selection %s not found"
3335 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3338 msgid "Can't mmap an empty file"
3339 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3344 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3349 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Unable to close mmap"
3354 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Unable to synchronize mmap"
3359 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3362 #, c-format
3363 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3364 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3365
3366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3367 msgid "Failed to truncate file"
3368 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3369
3370 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3374 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3381 "reached."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3385 msgid ""
3386 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3390 #, c-format
3391 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3392 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3393
3394 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3395 msgid "Failed to stat the cdrom"
3396 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3397
3398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3399 #, c-format
3400 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3401 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3402
3403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3404 #, c-format
3405 msgid "Opening configuration file %s"
3406 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3407
3408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3409 #, c-format
3410 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3411 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3412
3413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3414 #, c-format
3415 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3416 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3417
3418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3419 #, c-format
3420 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3421 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3422
3423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3424 #, c-format
3425 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3426 msgstr ""
3427 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3428
3429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3430 #, c-format
3431 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3432 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3433
3434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3435 #, c-format
3436 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3437 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3438
3439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3440 #, c-format
3441 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3442 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3443
3444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3447 msgstr ""
3448 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3449
3450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3451 #, c-format
3452 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3453 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3454
3455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3456 #, c-format
3457 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3458 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3459
3460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3462 #, c-format
3463 msgid "Command line option %s is not understood"
3464 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3465
3466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3467 #, c-format
3468 msgid "Command line option %s is not boolean"
3469 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3470
3471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3472 #, c-format
3473 msgid "Option %s requires an argument."
3474 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3475
3476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3477 #, c-format
3478 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3479 msgstr ""
3480 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3481
3482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3483 #, c-format
3484 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3485 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3486
3487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3488 #, c-format
3489 msgid "Option '%s' is too long"
3490 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3491
3492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3493 #, c-format
3494 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3495 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3496
3497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3498 #, c-format
3499 msgid "Invalid operation %s"
3500 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3501
3502 #: apt-inst/filelist.cc:380
3503 msgid "DropNode called on still linked node"
3504 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3505
3506 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3507 #: apt-inst/filelist.cc:412
3508 msgid "Failed to locate the hash element!"
3509 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3510
3511 #: apt-inst/filelist.cc:459
3512 msgid "Failed to allocate diversion"
3513 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3514
3515 #: apt-inst/filelist.cc:464
3516 msgid "Internal error in AddDiversion"
3517 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3518
3519 #: apt-inst/filelist.cc:477
3520 #, c-format
3521 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3522 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3523
3524 #: apt-inst/filelist.cc:506
3525 #, c-format
3526 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3527 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3528
3529 #: apt-inst/filelist.cc:549
3530 #, c-format
3531 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3532 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3533
3534 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3535 #, c-format
3536 msgid "The path %s is too long"
3537 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3538
3539 #: apt-inst/extract.cc:132
3540 #, c-format
3541 msgid "Unpacking %s more than once"
3542 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3543
3544 #: apt-inst/extract.cc:142
3545 #, c-format
3546 msgid "The directory %s is diverted"
3547 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3548
3549 #: apt-inst/extract.cc:152
3550 #, c-format
3551 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3552 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3553
3554 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3555 msgid "The diversion path is too long"
3556 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3557
3558 #: apt-inst/extract.cc:249
3559 #, c-format
3560 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3561 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3562
3563 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3564 #: apt-inst/extract.cc:289
3565 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3566 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3567
3568 #: apt-inst/extract.cc:293
3569 msgid "The path is too long"
3570 msgstr "Calea este prea lungă"
3571
3572 #: apt-inst/extract.cc:421
3573 #, c-format
3574 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3575 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3576
3577 #: apt-inst/extract.cc:438
3578 #, c-format
3579 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3580 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3581
3582 #: apt-inst/extract.cc:498
3583 #, c-format
3584 msgid "Unable to stat %s"
3585 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3586
3587 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to write file %s"
3590 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3591
3592 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to close file %s"
3595 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3596
3597 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3599 #, c-format
3600 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3601 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3602
3603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3604 #, c-format
3605 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3606 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3607
3608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3609 msgid "Unparsable control file"
3610 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3611
3612 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3613 msgid "Invalid archive signature"
3614 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3615
3616 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3617 msgid "Error reading archive member header"
3618 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3619
3620 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Invalid archive member header %s"
3623 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3624
3625 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3626 msgid "Invalid archive member header"
3627 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3628
3629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3630 msgid "Archive is too short"
3631 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3632
3633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3634 msgid "Failed to read the archive headers"
3635 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3636
3637 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3638 msgid "Failed to create pipes"
3639 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3640
3641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3642 msgid "Failed to exec gzip "
3643 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3644
3645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3646 msgid "Corrupted archive"
3647 msgstr "Arhivă deteriorată"
3648
3649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3650 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3651 msgstr ""
3652 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3653
3654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3655 #, c-format
3656 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3657 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3658
3659 #~ msgid "Total dependency version space: "
3660 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3661
3662 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3663 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3664
3665 #~ msgid "Done"
3666 #~ msgstr "Terminat"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3670 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3674 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3675
3676 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3677 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3681 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3684 #~ "Montare CD-ROM\n"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3688 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3692 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3693
3694 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3695 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid " [Not candidate version]"
3699 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3700
3701 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3702 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3706 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3707 #~ "is only available from another source\n"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3710 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3711 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3712
3713 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3714 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3718 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3722 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3723
3724 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3727 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3728
3729 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3730 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3734 #~ "need to manually fix this package."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3737 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3738
3739 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3745 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3746
3747 #~ msgid "Failed to remove %s"
3748 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3749
3750 #~ msgid "Unable to create %s"
3751 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3752
3753 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3754 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3755
3756 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3759
3760 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3763
3764 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3765 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3766
3767 #~ msgid "Reading file listing"
3768 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3773 #~ "package!"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3776 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3777 #~ "versiune a pachetului!"
3778
3779 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3780 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3781
3782 #~ msgid "Internal error getting a node"
3783 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3784
3785 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3786 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3787
3788 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3789 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3790
3791 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3792 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3793
3794 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3795 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3796
3797 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3798 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3799
3800 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3801 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3802
3803 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3806 #~ "este %lu"
3807
3808 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3809 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3810
3811 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3812 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3813
3814 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3815 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3816
3817 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3818 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3819
3820 #~ msgid "Read error from %s process"
3821 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3822
3823 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3824 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3825
3826 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3827 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3828
3829 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3830 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3831
3832 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3833 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3834
3835 #~ msgid "decompressor"
3836 #~ msgstr "decompresor"
3837
3838 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3839 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3840
3841 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3842 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3845 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3848 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3851 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3854 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3857 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3861 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3862
3863 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3864 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3865
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3867 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3868
3869 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3870 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3871
3872 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3873 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3874
3875 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3876 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3877
3878 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3884
3885 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3887
3888 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3890
3891 #~ msgid "Could not patch file"
3892 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3893
3894 #~ msgid " %4i %s\n"
3895 #~ msgstr " %4i %s\n"
3896
3897 #~ msgid "%4i %s\n"
3898 #~ msgstr "%4i %s\n"
3899
3900 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3901 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3902
3903 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3904 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3908 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3909 #~ "that package should be filed."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3912 #~ "probabil\n"
3913 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3914 #~ "pentru\n"
3915 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3916
3917 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3918 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3922 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3926 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3930 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3934 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3939 #~ "%i signatures\n"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "openpty failed\n"
3945 #~ msgstr "Eșuarea selecției"