1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:359
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:360
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:361
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:362
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:363
57 #: cmdline/apt-cache.cc:365
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:367
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:369
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:372
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:374
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:376
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:428
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:434
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slingringsmon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:449
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Brukt plass i alt: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Fann ingen pakkar"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
123 msgid "Package files:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Spikra pakkar:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
137 msgstr "(ikkje funne)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
141 msgstr " Installert: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pakke spikra til: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versjonstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikkje parvise argument"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
292 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 " shell - Skalmodus\n"
296 " dump - Vis oppsettet\n"
299 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
301 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:246
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:322
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:325
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:362
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:418
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:449
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:863
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "men %s skal installerast"
339 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "men %s skal installerast"
344 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
355 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
357 msgid "Unable to lock directory %s"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:620
361 msgid "Unable to lock the download directory"
362 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
364 #: cmdline/apt-get.cc:738
365 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
368 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
370 msgid "Unable to find a source package for %s"
371 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
373 #: cmdline/apt-get.cc:796
376 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:801
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:849
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:879
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:884
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:890
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:915
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
416 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
420 #: cmdline/apt-get.cc:945
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:958
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:959
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:987
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1006
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1025
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1043
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1060
457 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070
462 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
463 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1118
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1288
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1329
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1368
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
502 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1374
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1397
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1412
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1417
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Koplar til %s (%s)"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1615
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støtta modular:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1656
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
581 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
585 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
589 " update - Hent nye pakkelister.\n"
590 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
591 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
593 " remove - Fjern pakkar.\n"
594 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
595 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
596 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
597 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
598 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
599 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
600 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
603 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
604 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
605 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
606 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
607 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
608 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
609 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
610 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
611 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
615 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
616 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
617 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
618 " APT har superku-krefter.\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:69
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:82
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikkje installert"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "men %s skal installerast"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "men %s skal installerast"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Usage: apt [options] command\n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
729 " update - update list of available packages\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 #: methods/cdrom.cc:203
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
746 #: methods/cdrom.cc:212
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
752 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
754 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgstr "Feil CD-plate"
758 #: methods/cdrom.cc:249
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
764 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Fann ikkje fila"
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fann ikkje fila"
773 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikkje få status"
778 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:178
791 #: methods/ftp.cc:184
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
795 #: methods/ftp.cc:189
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
799 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
804 #: methods/ftp.cc:226
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
809 #: methods/ftp.cc:233
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
814 #: methods/ftp.cc:253
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
820 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
822 #: methods/ftp.cc:281
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
827 #: methods/ftp.cc:307
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
832 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrot på samband"
836 #: methods/ftp.cc:351
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
840 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
846 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
850 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokolløydeleggjing"
854 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
861 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
865 #: methods/ftp.cc:713
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
869 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
873 #: methods/ftp.cc:719
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
877 #: methods/ftp.cc:736
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
881 #: methods/ftp.cc:750
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
885 #: methods/ftp.cc:754
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
889 #: methods/ftp.cc:761
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
893 #: methods/ftp.cc:793
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
897 #: methods/ftp.cc:803
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
902 #: methods/ftp.cc:812
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
907 #: methods/ftp.cc:832
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
911 #: methods/ftp.cc:839
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
915 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
919 #: methods/ftp.cc:892
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
924 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
928 #: methods/ftp.cc:944
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1027
938 #: methods/ftp.cc:1141
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Klarte ikkje starta "
942 #: methods/connect.cc:76
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Koplar til %s (%s)"
947 #: methods/connect.cc:87
952 #: methods/connect.cc:94
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957 #: methods/connect.cc:100
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
962 #: methods/connect.cc:108
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
967 #: methods/connect.cc:126
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Koplar til %s"
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
984 #: methods/connect.cc:205
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
989 #: methods/connect.cc:209
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
994 #: methods/connect.cc:211
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
999 #: methods/connect.cc:258
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1004 #: methods/gpgv.cc:179
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1009 #: methods/gpgv.cc:183
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1013 #: methods/gpgv.cc:185
1014 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1017 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018 #: methods/gpgv.cc:191
1021 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1025 #: methods/gpgv.cc:195
1026 msgid "Unknown error executing apt-key"
1029 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1034 #: methods/gpgv.cc:242
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1040 #: methods/gzip.cc:79
1041 msgid "Empty files can't be valid archives"
1044 #: methods/http.cc:515
1045 msgid "Error writing to the file"
1046 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1048 #: methods/http.cc:529
1049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server"
1054 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1056 #: methods/http.cc:567
1057 msgid "Error writing to file"
1058 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1060 #: methods/http.cc:627
1061 msgid "Select failed"
1062 msgstr "Utvalet mislukkast"
1064 #: methods/http.cc:632
1065 msgid "Connection timed out"
1066 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1068 #: methods/http.cc:655
1069 msgid "Error writing to output file"
1070 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1072 #: methods/server.cc:52
1073 msgid "Waiting for headers"
1074 msgstr "Ventar på hovud"
1076 #: methods/server.cc:110
1077 msgid "Bad header line"
1078 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1080 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1084 #: methods/server.cc:172
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1088 #: methods/server.cc:195
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1092 #: methods/server.cc:197
1093 msgid "This HTTP server has broken range support"
1094 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1096 #: methods/server.cc:221
1097 msgid "Unknown date format"
1098 msgstr "Ukjend datoformat"
1100 #: methods/server.cc:497
1101 msgid "Bad header data"
1102 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1104 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1105 msgid "Connection failed"
1106 msgstr "Sambandet mislukkast"
1108 #: methods/server.cc:580
1111 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1115 #: methods/server.cc:703
1116 msgid "Internal error"
1117 msgstr "Intern feil"
1119 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1123 #: apt-private/private-install.cc:81
1124 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1127 #: apt-private/private-install.cc:90
1128 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1129 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1131 #: apt-private/private-install.cc:109
1133 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1136 #: apt-private/private-install.cc:147
1137 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:154
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1145 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:159
1151 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1152 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:166
1158 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1159 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:171
1165 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1166 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1168 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1169 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1170 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1172 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1173 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1175 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1177 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1178 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1179 #: apt-private/private-install.cc:195
1180 msgid "Yes, do as I say!"
1181 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1183 #: apt-private/private-install.cc:197
1186 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1187 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1190 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1191 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1194 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1198 #: apt-private/private-install.cc:218
1199 msgid "Do you want to continue?"
1200 msgstr "Vil du halda fram?"
1202 #: apt-private/private-install.cc:288
1203 msgid "Some files failed to download"
1204 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1206 #: apt-private/private-install.cc:295
1208 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1211 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1214 #: apt-private/private-install.cc:299
1215 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1216 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1218 #: apt-private/private-install.cc:304
1219 msgid "Unable to correct missing packages."
1220 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1222 #: apt-private/private-install.cc:305
1223 msgid "Aborting install."
1224 msgstr "Avbryt installasjon."
1226 #: apt-private/private-install.cc:341
1228 "The following package disappeared from your system as\n"
1229 "all files have been overwritten by other packages:"
1231 "The following packages disappeared from your system as\n"
1232 "all files have been overwritten by other packages:"
1236 #: apt-private/private-install.cc:345
1237 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1240 #: apt-private/private-install.cc:366
1241 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1244 #: apt-private/private-install.cc:474
1246 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1247 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251 #. if (Packages == 1)
1253 #. c1out << std::endl;
1255 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1256 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1257 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1260 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1261 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1262 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:481
1266 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1267 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1269 #: apt-private/private-install.cc:488
1272 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1274 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1276 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1277 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1279 #: apt-private/private-install.cc:492
1281 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1283 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1284 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1285 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1287 #: apt-private/private-install.cc:494
1288 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1293 #: apt-private/private-install.cc:587
1294 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1296 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1298 #: apt-private/private-install.cc:589
1300 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1303 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1306 #: apt-private/private-install.cc:612
1308 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1309 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1310 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1311 "or been moved out of Incoming."
1313 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1314 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1315 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1316 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1318 #: apt-private/private-install.cc:633
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Øydelagde pakkar"
1322 #: apt-private/private-install.cc:710
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:800
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1330 #: apt-private/private-install.cc:801
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Tilrådde pakkar"
1334 #: apt-private/private-install.cc:823
1336 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1338 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1341 #: apt-private/private-install.cc:827
1343 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1345 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1348 #: apt-private/private-install.cc:839
1350 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1351 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1353 #: apt-private/private-install.cc:844
1355 msgid "%s is already the newest version.\n"
1356 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1358 #: apt-private/private-install.cc:892
1360 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1361 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1363 #: apt-private/private-install.cc:897
1365 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1366 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1368 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1369 #: apt-private/private-install.cc:939
1371 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1372 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1374 #: apt-private/private-install.cc:945
1376 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1377 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1379 #: apt-private/private-list.cc:121
1383 #: apt-private/private-list.cc:151
1385 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1387 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1391 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1392 msgid "Correcting dependencies..."
1393 msgstr "Rettar på krav ..."
1395 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1397 msgstr " mislukkast."
1399 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1400 msgid "Unable to correct dependencies"
1401 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1403 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1404 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1405 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1407 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1411 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1412 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1414 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1416 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1417 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1418 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1420 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1421 #: apt-private/private-show.cc:89
1425 #: apt-private/private-output.cc:265
1427 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1428 msgstr " [Installert]"
1430 #: apt-private/private-output.cc:268
1432 msgid "[installed,local]"
1433 msgstr " [Installert]"
1435 #: apt-private/private-output.cc:270
1436 msgid "[installed,auto-removable]"
1439 #: apt-private/private-output.cc:272
1441 msgid "[installed,automatic]"
1442 msgstr " [Installert]"
1444 #: apt-private/private-output.cc:274
1447 msgstr " [Installert]"
1449 #: apt-private/private-output.cc:277
1451 msgid "[upgradable from: %s]"
1454 #: apt-private/private-output.cc:281
1455 msgid "[residual-config]"
1458 #: apt-private/private-output.cc:455
1460 msgid "but %s is installed"
1461 msgstr "men %s er installert"
1463 #: apt-private/private-output.cc:457
1465 msgid "but %s is to be installed"
1466 msgstr "men %s skal installerast"
1468 #: apt-private/private-output.cc:464
1469 msgid "but it is not installable"
1470 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1472 #: apt-private/private-output.cc:466
1473 msgid "but it is a virtual package"
1474 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1476 #: apt-private/private-output.cc:469
1477 msgid "but it is not installed"
1478 msgstr "men er ikkje installert"
1480 #: apt-private/private-output.cc:469
1481 msgid "but it is not going to be installed"
1482 msgstr "men skal ikkje installerast"
1484 #: apt-private/private-output.cc:474
1488 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1489 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1490 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1492 #: apt-private/private-output.cc:523
1493 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1494 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1496 #: apt-private/private-output.cc:549
1497 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1498 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1500 #: apt-private/private-output.cc:571
1501 msgid "The following packages have been kept back:"
1502 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1504 #: apt-private/private-output.cc:592
1505 msgid "The following packages will be upgraded:"
1506 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1508 #: apt-private/private-output.cc:613
1509 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1510 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1512 #: apt-private/private-output.cc:633
1513 msgid "The following held packages will be changed:"
1514 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1516 #: apt-private/private-output.cc:688
1518 msgid "%s (due to %s) "
1519 msgstr "%s (fordi %s) "
1521 #: apt-private/private-output.cc:696
1524 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1525 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1527 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1528 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1530 #: apt-private/private-output.cc:727
1532 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1533 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1535 #: apt-private/private-output.cc:731
1537 msgid "%lu reinstalled, "
1538 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1540 #: apt-private/private-output.cc:733
1542 msgid "%lu downgraded, "
1543 msgstr "%lu nedgraderte, "
1545 #: apt-private/private-output.cc:735
1547 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1548 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1550 #: apt-private/private-output.cc:739
1552 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1553 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1555 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1556 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1557 #. The user has to answer with an input matching the
1558 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1559 #: apt-private/private-output.cc:761
1563 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1564 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1565 #. The user has to answer with an input matching the
1566 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1567 #: apt-private/private-output.cc:767
1571 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1572 #: apt-private/private-output.cc:778
1576 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1577 #: apt-private/private-output.cc:784
1581 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1583 msgid "Regex compilation error - %s"
1584 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1586 #: apt-private/private-update.cc:31
1587 msgid "The update command takes no arguments"
1588 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1590 #: apt-private/private-update.cc:95
1592 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1594 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1598 #: apt-private/private-update.cc:99
1599 msgid "All packages are up to date."
1602 #: apt-private/private-show.cc:156
1604 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1606 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1610 #: apt-private/private-show.cc:163
1611 msgid "not a real package (virtual)"
1614 #: apt-private/private-main.cc:32
1616 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1617 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1618 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1619 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1622 #: apt-private/private-download.cc:62
1625 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1629 #: apt-private/private-download.cc:94
1630 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1631 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1633 #: apt-private/private-download.cc:98
1634 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1637 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1638 msgid "Some packages could not be authenticated"
1639 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1641 #: apt-private/private-download.cc:108
1642 msgid "Install these packages without verification?"
1643 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1645 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1647 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1648 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1650 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1652 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1653 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1655 #: apt-private/private-download.cc:188
1657 msgid "You don't have enough free space in %s."
1658 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1660 #: apt-private/private-sources.cc:58
1662 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1663 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1665 #: apt-private/private-sources.cc:70
1667 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1670 #: apt-private/private-search.cc:69
1671 msgid "Full Text Search"
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1682 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1692 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1693 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1698 msgstr " [Arbeider]"
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1703 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1705 "in the drive '%s' and press enter\n"
1707 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1709 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1711 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1712 #. Only warn if there is no sources.list file.
1713 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1714 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1717 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1719 msgid "Unable to read %s"
1720 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1722 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1723 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1724 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1725 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1727 msgid "Unable to change to %s"
1728 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731 #. and provide a config option to define that default
1732 #: methods/mirror.cc:280
1734 msgid "No mirror file '%s' found "
1737 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1738 #. and provide a config option to define that default
1739 #: methods/mirror.cc:287
1741 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1742 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1744 #: methods/mirror.cc:315
1746 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1747 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1749 #: methods/mirror.cc:445
1751 msgid "[Mirror: %s]"
1754 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1755 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1756 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1758 #: methods/rsh.cc:346
1759 msgid "Connection closed prematurely"
1760 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1762 #: dselect/install:33
1763 msgid "Bad default setting!"
1764 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1766 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1767 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1768 msgid "Press enter to continue."
1769 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1771 #: dselect/install:92
1772 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1775 #: dselect/install:102
1777 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1778 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1780 #: dselect/install:103
1782 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1783 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1785 #: dselect/install:104
1786 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1787 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1789 #: dselect/install:105
1791 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1792 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1794 #: dselect/update:30
1795 msgid "Merging available information"
1796 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1800 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1802 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1803 "from debian packages\n"
1806 " -h This help text\n"
1807 " -t Set the temp dir\n"
1808 " -c=? Read this configuration file\n"
1809 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1811 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1813 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1814 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1817 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1818 " -t Vel mellombels katalog\n"
1819 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1820 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1822 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1824 msgid "Unable to mkstemp %s"
1825 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1827 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1830 msgid "Unable to write to %s"
1831 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1833 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1834 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1835 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1838 msgid "Package extension list is too long"
1839 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1845 msgid "Error processing directory %s"
1846 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1849 msgid "Source extension list is too long"
1850 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1853 msgid "Error writing header to contents file"
1854 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1858 msgid "Error processing contents %s"
1859 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1864 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1865 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1869 " generate config [groups]\n"
1872 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1873 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1874 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1876 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1877 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1878 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1879 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1881 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1882 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1884 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1885 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1886 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1887 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893 " -h This help text\n"
1894 " --md5 Control MD5 generation\n"
1895 " -s=? Source override file\n"
1897 " -d=? Select the optional caching database\n"
1898 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1899 " --contents Control contents file generation\n"
1900 " -c=? Read this configuration file\n"
1901 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1903 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1904 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1905 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1907 " generate config [grupper]\n"
1910 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1911 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1912 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1914 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1915 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1916 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1917 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1919 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1920 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1922 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1923 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1924 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1925 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1926 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1927 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1928 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1931 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1932 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1933 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1935 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1936 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1937 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1938 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1939 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1941 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1942 msgid "No selections matched"
1943 msgstr "Ingen utval passa"
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1947 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1948 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1952 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1953 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1957 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1958 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1962 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1963 "remove and re-create the database."
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1968 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1969 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1972 #: apt-inst/extract.cc:216
1974 msgid "Failed to stat %s"
1975 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1979 msgid "Failed to read .dsc"
1980 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1982 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1983 msgid "Archive has no control record"
1984 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1987 msgid "Unable to get a cursor"
1988 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1990 #: ftparchive/writer.cc:104
1992 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1993 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:109
1997 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1998 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:165
2004 #: ftparchive/writer.cc:167
2008 #: ftparchive/writer.cc:174
2009 msgid "E: Errors apply to file "
2010 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2012 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2014 msgid "Failed to resolve %s"
2015 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2017 #: ftparchive/writer.cc:205
2018 msgid "Tree walking failed"
2019 msgstr "Treklatring mislukkast"
2021 #: ftparchive/writer.cc:232
2023 msgid "Failed to open %s"
2024 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2026 #: ftparchive/writer.cc:291
2028 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2029 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2031 #: ftparchive/writer.cc:299
2033 msgid "Failed to readlink %s"
2034 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2036 #: ftparchive/writer.cc:303
2038 msgid "Failed to unlink %s"
2039 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2041 #: ftparchive/writer.cc:311
2043 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2044 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2046 #: ftparchive/writer.cc:321
2048 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2049 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2051 #: ftparchive/writer.cc:427
2052 msgid "Archive had no package field"
2053 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2055 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2057 msgid " %s has no override entry\n"
2058 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2060 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2062 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2063 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2065 #: ftparchive/writer.cc:720
2067 msgid " %s has no source override entry\n"
2068 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2070 #: ftparchive/writer.cc:724
2072 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2073 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2075 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2076 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2077 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2079 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2081 msgid "Unable to open %s"
2082 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2086 #: ftparchive/override.cc:68
2088 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2089 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2091 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2093 msgid "Failed to read the override file %s"
2094 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2096 #: ftparchive/override.cc:166
2098 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2099 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2101 #: ftparchive/override.cc:178
2103 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2104 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2106 #: ftparchive/override.cc:191
2108 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2109 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2113 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2114 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2118 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2119 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2122 msgid "Failed to create FILE*"
2123 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2125 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2126 msgid "Failed to fork"
2127 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2130 msgid "Compress child"
2131 msgstr "Komprimer barn"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2135 msgid "Internal error, failed to create %s"
2136 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2139 msgid "IO to subprocess/file failed"
2140 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2142 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2143 msgid "Failed to read while computing MD5"
2144 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2148 msgid "Problem unlinking %s"
2149 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2153 msgid "Failed to rename %s to %s"
2154 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2156 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2159 "Usage: apt-internal-solver\n"
2161 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2162 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2165 " -h This help text.\n"
2166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2167 " -c=? Read this configuration file\n"
2168 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2170 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2172 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2173 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2176 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2177 " -t Vel mellombels katalog\n"
2178 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2179 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2181 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2182 msgid "Unknown package record!"
2183 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2185 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2187 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2189 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2190 "to indicate what kind of file it is.\n"
2193 " -h This help text\n"
2194 " -s Use source file sorting\n"
2195 " -c=? Read this configuration file\n"
2196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2198 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2200 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2201 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2204 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2205 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2206 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2207 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2209 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2211 msgid "Progress: [%3i%%]"
2214 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2215 msgid "Running dpkg"
2218 #: apt-pkg/init.cc:156
2220 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2221 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2223 #: apt-pkg/init.cc:172
2224 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2225 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2229 msgid "Wrote %i records.\n"
2230 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2234 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2235 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2239 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2240 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2244 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2245 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2249 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2254 msgid "Hash mismatch for: %s"
2255 msgstr "Feil MD5-sum"
2257 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2258 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2259 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2261 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2262 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2264 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2266 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2267 msgid "The list of sources could not be read."
2268 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2271 msgid "Empty package cache"
2272 msgstr "Tomt pakkelager"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2275 msgid "The package cache file is corrupted"
2276 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2279 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2280 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2284 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2285 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2289 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2290 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2294 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2295 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2311 msgstr "Tilrådingar"
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2353 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2354 msgid "Calculating upgrade"
2355 msgstr "Reknar ut oppgradering"
2357 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2359 msgid "The method driver %s could not be found."
2360 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2364 msgid "Is the package %s installed?"
2367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2369 msgid "Method %s did not start correctly"
2370 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2374 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2376 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2378 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2380 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2382 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2383 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2386 msgid "Building dependency tree"
2387 msgstr "Byggjer kravtre"
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2390 msgid "Candidate versions"
2391 msgstr "Kandidatversjonar"
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2394 msgid "Dependency generation"
2395 msgstr "Genererer kravforhold"
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2399 msgid "Reading state information"
2400 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2404 msgid "Failed to open StateFile %s"
2405 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2409 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2410 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2413 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2416 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2418 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2419 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2423 msgid "Hash Sum mismatch"
2424 msgstr "Feil MD5-sum"
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2427 msgid "Size mismatch"
2428 msgstr "Feil storleik"
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2432 msgid "Invalid file format"
2433 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2437 msgid "Signature error"
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2441 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2447 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2448 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2451 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2454 msgid "GPG error: %s: %s"
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2459 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2460 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2464 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2465 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2471 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2478 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479 "or malformed file)"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2484 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2485 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2488 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2494 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2495 "repository will not be applied."
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2500 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2506 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2507 "contact the owner of the repository."
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2513 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2514 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2516 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2517 "(fordi arkitekturen manglar)."
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2521 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2527 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2529 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2532 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2533 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2535 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2536 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2546 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2547 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2554 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2559 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2560 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2563 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2564 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2568 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2569 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2573 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2574 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2578 msgid "Reading package lists"
2579 msgstr "Les pakkelister"
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2582 msgid "Collecting File Provides"
2583 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2586 msgid "IO Error saving source cache"
2587 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2589 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2591 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2592 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2596 msgid "List directory %spartial is missing."
2597 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2601 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2602 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2606 msgid "Clean of %s is not supported"
2607 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2609 #. only show the ETA if it makes sense
2611 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2613 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2616 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2618 msgid "Retrieving file %li of %li"
2619 msgstr "Les filliste"
2621 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2624 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2627 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2628 "filer er brukte i staden."
2630 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2631 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2632 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2634 #: apt-pkg/clean.cc:64
2636 msgid "Unable to stat %s."
2637 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2639 #: apt-pkg/policy.cc:83
2642 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2643 "available in the sources"
2646 #: apt-pkg/policy.cc:422
2648 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2649 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2651 #: apt-pkg/policy.cc:444
2653 msgid "Did not understand pin type %s"
2654 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2656 #: apt-pkg/policy.cc:452
2657 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2660 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2663 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2664 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2667 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2669 msgid "Could not configure '%s'. "
2670 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2672 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2675 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2676 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2677 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2679 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2680 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2681 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2686 msgid "Line %u too long in source list %s."
2687 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2690 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2691 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2695 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2699 msgid "Waiting for disc...\n"
2700 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2703 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2707 msgid "Identifying... "
2708 msgstr "Identifiserer ... "
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2712 msgid "Stored label: %s\n"
2713 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2716 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2717 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2722 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2724 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2728 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2729 "wrong architecture?"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2734 msgid "Found label '%s'\n"
2735 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2738 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2739 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2744 "This disc is called: \n"
2747 "Disken vert kalla: \n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2751 msgid "Copying package lists..."
2752 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2755 msgid "Writing new source list\n"
2756 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2759 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2760 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2762 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2765 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2766 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2770 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2773 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2774 "som er haldne tilbake."
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2777 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2779 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2781 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2782 msgid "Send scenario to solver"
2785 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2786 msgid "Send request to solver"
2789 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2790 msgid "Prepare for receiving solution"
2793 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2794 msgid "External solver failed without a proper error message"
2797 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2798 msgid "Execute external solver"
2801 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2803 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2804 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2806 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2808 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2809 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2811 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2813 msgid "Unable to parse Release file %s"
2814 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2816 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2818 msgid "No sections in Release file %s"
2819 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2821 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2823 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2826 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2828 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2829 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2831 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2833 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2834 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2838 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2839 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2843 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2844 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2848 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2849 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2853 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2854 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2858 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2859 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2863 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2864 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2868 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2869 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2873 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2874 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2878 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2879 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2883 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2884 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2886 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2888 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2889 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2898 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2899 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2903 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2904 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2908 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2909 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2911 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2913 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2914 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2918 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2919 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2923 msgid "Couldn't find task '%s'"
2924 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2928 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2929 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2933 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2934 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2938 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2943 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2948 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2953 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2959 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2965 msgid "Installing %s"
2966 msgstr " Installert: "
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2970 msgid "Configuring %s"
2971 msgstr "Koplar til %s"
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2980 msgid "Completely removing %s"
2981 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2985 msgid "Noting disappearance of %s"
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2990 msgid "Running post-installation trigger %s"
2993 #. FIXME: use a better string after freeze
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2996 msgid "Directory '%s' missing"
2997 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3001 msgid "Could not open file '%s'"
3002 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3006 msgid "Preparing %s"
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3011 msgid "Unpacking %s"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3016 msgid "Preparing to configure %s"
3017 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3021 msgid "Installed %s"
3022 msgstr " Installert: "
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3026 msgid "Preparing for removal of %s"
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3032 msgstr "Tilrådingar"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3036 msgid "Preparing to completely remove %s"
3037 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3041 msgid "Completely removed %s"
3042 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3047 msgid "Can not write log (%s)"
3048 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3051 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3055 msgid "Is stdout a terminal?"
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3059 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3063 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3066 #. check if its not a follow up error
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3068 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3073 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3074 "error from a previous failure."
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3079 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3085 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3091 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3097 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3100 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3103 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3107 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3109 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3110 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3112 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3113 #. dpkg --configure -a
3114 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3117 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3120 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3126 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3127 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3131 msgid "Could not open lock file %s"
3132 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3136 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3137 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3141 msgid "Could not get lock %s"
3142 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3146 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3151 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3156 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3162 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3167 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3168 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3172 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3173 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3177 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3178 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3182 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3183 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3187 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3188 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3192 msgid "Could not open file %s"
3193 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3197 msgid "Could not open file descriptor %d"
3198 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3201 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3202 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3205 msgid "Failed to exec compressor "
3206 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3210 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3211 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3215 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3216 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3220 msgid "Problem closing the file %s"
3221 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3225 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3226 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3230 msgid "Problem unlinking the file %s"
3231 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3234 msgid "Problem syncing the file"
3235 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3237 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3239 msgid "%c%s... Error!"
3240 msgstr "%c%s ... Feil"
3242 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3244 msgid "%c%s... Done"
3245 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3247 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3251 #. Print the spinner
3252 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3254 msgid "%c%s... %u%%"
3255 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3257 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3260 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3263 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3264 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3266 msgid "%lih %limin %lis"
3269 #. min means minutes, s means seconds
3270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3281 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3283 msgid "Selection %s not found"
3284 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3287 msgid "Can't mmap an empty file"
3288 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3292 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3293 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3297 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3298 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3302 msgid "Unable to close mmap"
3303 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3307 msgid "Unable to synchronize mmap"
3308 msgstr "Klarte ikkje starta "
3310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3312 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3313 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3317 msgid "Failed to truncate file"
3318 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3330 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3336 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3339 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3341 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3342 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3344 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3345 msgid "Failed to stat the cdrom"
3346 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3350 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3351 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3355 msgid "Opening configuration file %s"
3356 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3360 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3361 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3365 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3366 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3370 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3371 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3375 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3376 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3380 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3381 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3385 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3386 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3390 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3391 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3395 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3396 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3400 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3401 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3405 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3406 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3411 msgid "Command line option %s is not understood"
3412 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3416 msgid "Command line option %s is not boolean"
3417 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3421 msgid "Option %s requires an argument."
3422 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3426 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3427 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3431 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3432 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3436 msgid "Option '%s' is too long"
3437 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3441 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3442 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3446 msgid "Invalid operation %s"
3447 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3449 #: apt-inst/filelist.cc:380
3450 msgid "DropNode called on still linked node"
3451 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3453 #: apt-inst/filelist.cc:412
3454 msgid "Failed to locate the hash element!"
3455 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3457 #: apt-inst/filelist.cc:459
3458 msgid "Failed to allocate diversion"
3459 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3461 #: apt-inst/filelist.cc:464
3462 msgid "Internal error in AddDiversion"
3463 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3465 #: apt-inst/filelist.cc:477
3467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3468 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3470 #: apt-inst/filelist.cc:506
3472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3473 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3475 #: apt-inst/filelist.cc:549
3477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3478 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3480 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3482 msgid "The path %s is too long"
3483 msgstr "Stigen %s er for lang"
3485 #: apt-inst/extract.cc:132
3487 msgid "Unpacking %s more than once"
3488 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3490 #: apt-inst/extract.cc:142
3492 msgid "The directory %s is diverted"
3493 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3495 #: apt-inst/extract.cc:152
3497 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3498 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3500 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3501 msgid "The diversion path is too long"
3502 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3504 #: apt-inst/extract.cc:249
3506 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3507 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3509 #: apt-inst/extract.cc:289
3510 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3511 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3513 #: apt-inst/extract.cc:293
3514 msgid "The path is too long"
3515 msgstr "Stigen er for lang"
3517 #: apt-inst/extract.cc:421
3519 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3520 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3522 #: apt-inst/extract.cc:438
3524 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3525 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3527 #: apt-inst/extract.cc:498
3529 msgid "Unable to stat %s"
3530 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3532 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3534 msgid "Failed to write file %s"
3535 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3537 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3539 msgid "Failed to close file %s"
3540 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3543 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3545 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3546 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3550 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3551 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3554 msgid "Unparsable control file"
3555 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3558 msgid "Invalid archive signature"
3559 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3562 msgid "Error reading archive member header"
3563 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3567 msgid "Invalid archive member header %s"
3568 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3571 msgid "Invalid archive member header"
3572 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3575 msgid "Archive is too short"
3576 msgstr "Arkivet er for kort"
3578 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3579 msgid "Failed to read the archive headers"
3580 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3582 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3583 msgid "Failed to create pipes"
3584 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3586 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3587 msgid "Failed to exec gzip "
3588 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3590 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3591 msgid "Corrupted archive"
3592 msgstr "Øydelagt arkiv"
3594 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3595 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3596 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3598 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3600 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3601 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3603 #~ msgid "Total dependency version space: "
3604 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3606 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3607 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3613 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3614 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3617 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3618 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3620 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3621 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3624 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3625 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3627 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3628 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3631 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3632 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3636 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3638 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3639 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3642 #~ msgid " [Not candidate version]"
3643 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3645 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3646 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3649 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3650 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3651 #~ "is only available from another source\n"
3653 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3654 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3655 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3657 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3658 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3661 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3662 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3669 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3671 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3673 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3674 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3677 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3678 #~ "need to manually fix this package."
3680 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3684 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3685 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3687 #~ msgid "Failed to remove %s"
3688 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3690 #~ msgid "Unable to create %s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3693 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3694 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3696 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3698 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3700 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3701 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3703 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3704 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3706 #~ msgid "Reading file listing"
3707 #~ msgstr "Les filliste"
3710 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3711 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3714 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3715 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3716 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3718 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3719 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3721 #~ msgid "Internal error getting a node"
3722 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3724 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3725 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3727 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3728 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3730 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3731 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3733 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3734 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3736 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3737 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3739 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3740 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3742 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3743 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3745 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3746 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3748 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3749 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3751 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3752 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3754 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3755 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3757 #~ msgid "Read error from %s process"
3758 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3760 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3761 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3764 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3767 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3770 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3772 #~ msgid "decompressor"
3773 #~ msgstr "dekomprimering"
3775 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3776 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3778 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3779 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3782 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3785 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3789 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3792 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3795 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3799 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3802 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3806 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3809 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3812 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3814 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3815 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3818 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3820 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3821 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3824 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3825 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3828 #~ msgid "Could not patch file"
3829 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3831 #~ msgid " %4i %s\n"
3832 #~ msgstr " %4i %s\n"
3835 #~ msgstr "%4i %s\n"
3838 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3839 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3842 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3843 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3844 #~ "that package should be filed."
3846 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3847 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3851 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3852 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3855 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3856 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3859 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3860 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3863 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3864 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3867 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3868 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3872 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873 #~ "%i signatures\n"
3874 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3877 #~ msgid "openpty failed\n"
3878 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3880 #~ msgid "File date has changed %s"
3881 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3883 #~ msgid "Reading file list"
3884 #~ msgstr "Les filliste"
3887 #~ msgid "Could not execute "
3888 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3890 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3891 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"