]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
Run ./prepare-release pre-export
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:317
24 msgid "Total package names: "
25 msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:319
28 msgid "Total package structures: "
29 msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:359
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " 일반 패키지: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:360
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:361
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:362
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:363
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:365
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "개별 버전 전체: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:367
56 msgid "Total distinct descriptions: "
57 msgstr "개별 설명 전체: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:369
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "전체 의존성: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:372
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:374
68 msgid "Total Desc/File relations: "
69 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:376
72 msgid "Total Provides mappings: "
73 msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:428
76 msgid "Total globbed strings: "
77 msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:434
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "전체 빈 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:449
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "차지하는 전체 용량: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
88 #: apt-private/private-show.cc:58
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
95 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
96 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "패키지가 없습니다"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
101 msgid "You must give at least one search pattern"
102 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
105 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
106 msgstr ""
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
109 #, c-format
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "패키지 파일:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "핀 패키지:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(없음)"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " 설치: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " 후보: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(없음)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " 패키지 핀: "
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " 버전 테이블:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
152 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
153 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
155 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168 "from APT's binary cache files\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
198 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
199 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
200 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
203 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
204 "\n"
205 "명령:\n"
206 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
207 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
208 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
209 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
210 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
211 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
212 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
213 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
214 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
215 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
216 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
217 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
218 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
219 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
220 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
221 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
222 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
223 "\n"
224 "옵션:\n"
225 " -h 이 도움말.\n"
226 " -p=? 패키지 캐시.\n"
227 " -s=? 소스 캐시.\n"
228 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
229 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
230 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
231 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
232 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
243 #, c-format
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252 "mount point."
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:48
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:89
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
279 "\n"
280 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
281 "\n"
282 "명령:\n"
283 " shell - 쉘 모드\n"
284 " dump - 설정을 봅니다\n"
285 "\n"
286 "옵션:\n"
287 " -h 이 도움말.\n"
288 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
289 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:246
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:322
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:325
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:362
307 #, c-format
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:418
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:449
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
322 #: apt-private/private-install.cc:863
323 #, c-format
324 msgid "%s set to manually installed.\n"
325 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
328 #, c-format
329 msgid "%s set to automatically installed.\n"
330 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
333 msgid ""
334 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335 "instead."
336 msgstr ""
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
339 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
340 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
343 #, c-format
344 msgid "Unable to lock directory %s"
345 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:620
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:738
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:796
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
367 "%s\n"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:801
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
377 "다음과 같이 하십시오:\n"
378 "bzr get %s\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:849
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:879
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:884
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:890
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:915
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:945
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:958
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:959
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:987
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:1006
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:1025
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1043
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1060
448 #, c-format
449 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1070
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1118
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1288
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr ""
473 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
474 "다"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1306
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr ""
482 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
483 "다"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1329
486 #, c-format
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr ""
489 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
490 "무 최근 버전입니다"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1368
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
499 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1374
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr ""
507 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
508 "다"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1397
511 #, c-format
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1412
516 #, c-format
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1417
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1615
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "지원하는 모듈:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1656
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 "and install.\n"
543 "\n"
544 "Commands:\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 msgstr ""
579 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
580 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
581 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
582 "\n"
583 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
584 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
585 "\n"
586 "명령어:\n"
587 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
588 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
589 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
590 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
591 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
592 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
593 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
594 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
595 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
596 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
597 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
598 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
599 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
600 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
601 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
602 "\n"
603 "옵션:\n"
604 " -h 이 도움말.\n"
605 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
606 " -qq 오류만 출력 합니다\n"
607 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
608 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
609 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
610 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
611 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
612 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
613 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
614 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
615 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
616 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
617 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
618 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
619 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:36
622 msgid "Need one URL as argument"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:49
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:69
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:82
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 "\n"
645 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already set on hold.\n"
666 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "%s was already not hold.\n"
671 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:47
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
753 "CD를 추가할 수 없습니다."
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "잘못된 CD"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
763
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "디스크가 없습니다."
767
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
769 msgid "File not found"
770 msgstr "파일이 없습니다"
771
772 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
773 #: methods/rred.cc:608
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
776
777 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
780
781 #: methods/file.cc:48
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
784
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:178
787 msgid "Logging in"
788 msgstr "로그인하는 중입니다"
789
790 #: methods/ftp.cc:184
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
793
794 #: methods/ftp.cc:189
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
797
798 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
799 #, c-format
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:226
804 #, c-format
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:233
809 #, c-format
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:253
814 msgid ""
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "is empty."
817 msgstr ""
818 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
819 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
820
821 #: methods/ftp.cc:281
822 #, c-format
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:307
827 #, c-format
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "연결 시간 초과"
834
835 #: methods/ftp.cc:351
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
838
839 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
842 msgid "Read error"
843 msgstr "읽기 오류"
844
845 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
848
849 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
852
853 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
857 msgid "Write error"
858 msgstr "쓰기 오류"
859
860 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
863
864 #: methods/ftp.cc:713
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
867
868 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
869 msgid "Failed"
870 msgstr "실패"
871
872 #: methods/ftp.cc:719
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
875
876 #: methods/ftp.cc:736
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
879
880 #: methods/ftp.cc:750
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
883
884 #: methods/ftp.cc:754
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
887
888 #: methods/ftp.cc:761
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
891
892 #: methods/ftp.cc:793
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
895
896 #: methods/ftp.cc:803
897 #, c-format
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
900
901 #: methods/ftp.cc:812
902 #, c-format
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
905
906 #: methods/ftp.cc:832
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
909
910 #: methods/ftp.cc:839
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
913
914 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
917
918 #: methods/ftp.cc:892
919 #, c-format
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
922
923 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
926
927 #: methods/ftp.cc:944
928 #, c-format
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
931
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1027
934 msgid "Query"
935 msgstr "질의"
936
937 #: methods/ftp.cc:1141
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
940
941 #: methods/connect.cc:76
942 #, c-format
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
945
946 #: methods/connect.cc:87
947 #, c-format
948 msgid "[IP: %s %s]"
949 msgstr "[IP: %s %s]"
950
951 #: methods/connect.cc:94
952 #, c-format
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
955
956 #: methods/connect.cc:100
957 #, c-format
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
960
961 #: methods/connect.cc:108
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
965
966 #: methods/connect.cc:126
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
970
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
974 #, c-format
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
977
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 #, c-format
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
982
983 #: methods/connect.cc:205
984 #, c-format
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
987
988 #: methods/connect.cc:209
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
992
993 #: methods/connect.cc:211
994 #, c-format
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
997
998 #: methods/connect.cc:258
999 #, c-format
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:179
1004 msgid ""
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:183
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:185
1013 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1014 msgstr ""
1015 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1016 "까?)"
1017
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:191
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 "authentication?)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:195
1027 msgid "Unknown error executing apt-key"
1028 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:242
1035 msgid ""
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037 "available:\n"
1038 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1039
1040 #: methods/gzip.cc:79
1041 msgid "Empty files can't be valid archives"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/http.cc:515
1045 msgid "Error writing to the file"
1046 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1047
1048 #: methods/http.cc:529
1049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1051
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server"
1054 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1055
1056 #: methods/http.cc:567
1057 msgid "Error writing to file"
1058 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1059
1060 #: methods/http.cc:627
1061 msgid "Select failed"
1062 msgstr "select가 실패했습니다"
1063
1064 #: methods/http.cc:632
1065 msgid "Connection timed out"
1066 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1067
1068 #: methods/http.cc:655
1069 msgid "Error writing to output file"
1070 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1071
1072 #: methods/server.cc:52
1073 msgid "Waiting for headers"
1074 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1075
1076 #: methods/server.cc:110
1077 msgid "Bad header line"
1078 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1079
1080 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1083
1084 #: methods/server.cc:172
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1087
1088 #: methods/server.cc:195
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1091
1092 #: methods/server.cc:197
1093 msgid "This HTTP server has broken range support"
1094 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1095
1096 #: methods/server.cc:221
1097 msgid "Unknown date format"
1098 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1099
1100 #: methods/server.cc:497
1101 msgid "Bad header data"
1102 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1103
1104 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1105 msgid "Connection failed"
1106 msgstr "연결이 실패했습니다"
1107
1108 #: methods/server.cc:580
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1112 "5 apt.conf)"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: methods/server.cc:703
1116 msgid "Internal error"
1117 msgstr "내부 오류"
1118
1119 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1120 msgid "Sorting"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:81
1124 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1125 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:90
1128 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1129 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:109
1132 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1133 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:147
1136 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1137 msgstr ""
1138 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1139 "시오."
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:154
1144 #, c-format
1145 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1146 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1147
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:159
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1153 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1154
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:166
1158 #, c-format
1159 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1160 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1161
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:171
1165 #, c-format
1166 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1167 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1170 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1171 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1174 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1175 msgstr ""
1176 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1177 "아닙니다."
1178
1179 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1180 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1181 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1182 #: apt-private/private-install.cc:195
1183 msgid "Yes, do as I say!"
1184 msgstr "Yes, do as I say!"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:197
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1190 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1191 " ?] "
1192 msgstr ""
1193 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1194 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1195 " ?] "
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1198 msgid "Abort."
1199 msgstr "중단."
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:218
1202 msgid "Do you want to continue?"
1203 msgstr "계속 하시겠습니까?"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:288
1206 msgid "Some files failed to download"
1207 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:295
1210 msgid ""
1211 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1212 "missing?"
1213 msgstr ""
1214 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1215 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:299
1218 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1219 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:304
1222 msgid "Unable to correct missing packages."
1223 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:305
1226 msgid "Aborting install."
1227 msgstr "설치를 중단합니다."
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:341
1230 msgid ""
1231 "The following package disappeared from your system as\n"
1232 "all files have been overwritten by other packages:"
1233 msgid_plural ""
1234 "The following packages disappeared from your system as\n"
1235 "all files have been overwritten by other packages:"
1236 msgstr[0] ""
1237 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1238 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:345
1241 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1242 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:366
1245 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1246 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:474
1249 msgid ""
1250 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1251 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1252 msgstr ""
1253 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1254 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1255
1256 #.
1257 #. if (Packages == 1)
1258 #. {
1259 #. c1out << std::endl;
1260 #. c1out <<
1261 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1262 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1263 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1264 #. }
1265 #.
1266 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1267 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1268 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:481
1271 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1272 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:488
1275 msgid ""
1276 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1277 msgid_plural ""
1278 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1279 "required:"
1280 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:492
1283 #, c-format
1284 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1285 msgid_plural ""
1286 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1287 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:494
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1292 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1293 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:587
1296 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1297 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1298
1299 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1300 #: apt-private/private-install.cc:589
1301 msgid ""
1302 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1303 "solution)."
1304 msgstr ""
1305 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1306 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:612
1309 msgid ""
1310 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1311 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1312 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1313 "or been moved out of Incoming."
1314 msgstr ""
1315 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1316 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1317 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:633
1320 msgid "Broken packages"
1321 msgstr "망가진 패키지"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:710
1324 msgid "The following extra packages will be installed:"
1325 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:800
1328 msgid "Suggested packages:"
1329 msgstr "제안하는 패키지:"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:801
1332 msgid "Recommended packages:"
1333 msgstr "추천하는 패키지:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:823
1336 #, c-format
1337 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1338 msgstr ""
1339 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:827
1342 #, c-format
1343 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1344 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:839
1347 #, c-format
1348 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1349 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:844
1352 #, c-format
1353 msgid "%s is already the newest version.\n"
1354 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:892
1357 #, c-format
1358 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1359 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:897
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1364 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1365
1366 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1367 #: apt-private/private-install.cc:939
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1370 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:945
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1375 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1376
1377 #: apt-private/private-list.cc:121
1378 msgid "Listing"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-private/private-list.cc:151
1382 #, c-format
1383 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1384 msgid_plural ""
1385 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1386 msgstr[0] ""
1387
1388 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1389 msgid "Correcting dependencies..."
1390 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1391
1392 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1393 msgid " failed."
1394 msgstr " 실패."
1395
1396 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1397 msgid "Unable to correct dependencies"
1398 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1399
1400 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1401 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1402 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1403
1404 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1405 msgid " Done"
1406 msgstr " 완료"
1407
1408 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1409 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1410 msgstr ""
1411 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1412
1413 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1414 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1415 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1418 #: apt-private/private-show.cc:89
1419 msgid "unknown"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:265
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1425 msgstr " [설치함]"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:268
1428 #, fuzzy
1429 msgid "[installed,local]"
1430 msgstr " [설치함]"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:270
1433 msgid "[installed,auto-removable]"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:272
1437 #, fuzzy
1438 msgid "[installed,automatic]"
1439 msgstr " [설치함]"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:274
1442 #, fuzzy
1443 msgid "[installed]"
1444 msgstr " [설치함]"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:277
1447 #, c-format
1448 msgid "[upgradable from: %s]"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:281
1452 msgid "[residual-config]"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:455
1456 #, c-format
1457 msgid "but %s is installed"
1458 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:457
1461 #, c-format
1462 msgid "but %s is to be installed"
1463 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:464
1466 msgid "but it is not installable"
1467 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:466
1470 msgid "but it is a virtual package"
1471 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:469
1474 msgid "but it is not installed"
1475 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:469
1478 msgid "but it is not going to be installed"
1479 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:474
1482 msgid " or"
1483 msgstr " 혹은"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1486 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1487 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:523
1490 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1491 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:549
1494 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1495 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:571
1498 msgid "The following packages have been kept back:"
1499 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:592
1502 msgid "The following packages will be upgraded:"
1503 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:613
1506 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1507 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:633
1510 msgid "The following held packages will be changed:"
1511 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:688
1514 #, c-format
1515 msgid "%s (due to %s) "
1516 msgstr "%s (%s때문에) "
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:696
1519 msgid ""
1520 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1521 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1522 msgstr ""
1523 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1524 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:727
1527 #, c-format
1528 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1529 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:731
1532 #, c-format
1533 msgid "%lu reinstalled, "
1534 msgstr "%lu개 다시 설치, "
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:733
1537 #, c-format
1538 msgid "%lu downgraded, "
1539 msgstr "%lu개 업그레이드, "
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:735
1542 #, c-format
1543 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1544 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:739
1547 #, c-format
1548 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1549 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1550
1551 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1552 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1553 #. The user has to answer with an input matching the
1554 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1555 #: apt-private/private-output.cc:761
1556 msgid "[Y/n]"
1557 msgstr "[Y/n]"
1558
1559 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1560 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1561 #. The user has to answer with an input matching the
1562 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1563 #: apt-private/private-output.cc:767
1564 msgid "[y/N]"
1565 msgstr "[y/N]"
1566
1567 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1568 #: apt-private/private-output.cc:778
1569 msgid "Y"
1570 msgstr "Y"
1571
1572 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1573 #: apt-private/private-output.cc:784
1574 msgid "N"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1578 #, c-format
1579 msgid "Regex compilation error - %s"
1580 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1581
1582 #: apt-private/private-update.cc:31
1583 msgid "The update command takes no arguments"
1584 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1585
1586 #: apt-private/private-update.cc:95
1587 #, c-format
1588 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1589 msgid_plural ""
1590 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1591 msgstr[0] ""
1592
1593 #: apt-private/private-update.cc:99
1594 msgid "All packages are up to date."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: apt-private/private-show.cc:156
1598 #, c-format
1599 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1600 msgid_plural ""
1601 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1602 msgstr[0] ""
1603
1604 #: apt-private/private-show.cc:163
1605 msgid "not a real package (virtual)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: apt-private/private-main.cc:32
1609 msgid ""
1610 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1611 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614 msgstr ""
1615 "알림: 시험 동작입니다!\n"
1616 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1617 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1618 " 않도록 하십시오!"
1619
1620 #: apt-private/private-download.cc:62
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1624 "user '%s'."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: apt-private/private-download.cc:94
1628 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1629 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1630
1631 #: apt-private/private-download.cc:98
1632 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1633 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1634
1635 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1636 msgid "Some packages could not be authenticated"
1637 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1638
1639 #: apt-private/private-download.cc:108
1640 msgid "Install these packages without verification?"
1641 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1642
1643 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1646 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1647
1648 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1649 #, c-format
1650 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1651 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1652
1653 #: apt-private/private-download.cc:188
1654 #, c-format
1655 msgid "You don't have enough free space in %s."
1656 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1657
1658 #: apt-private/private-sources.cc:58
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1661 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1662
1663 #: apt-private/private-sources.cc:70
1664 #, c-format
1665 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: apt-private/private-search.cc:69
1669 msgid "Full Text Search"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1673 msgid "Hit "
1674 msgstr "기존 "
1675
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1677 msgid "Get:"
1678 msgstr "받기:"
1679
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1681 msgid "Ign "
1682 msgstr "무시"
1683
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1685 msgid "Err "
1686 msgstr "오류 "
1687
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1689 #, c-format
1690 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1691 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1692
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1694 #, c-format
1695 msgid " [Working]"
1696 msgstr " [작업중]"
1697
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1702 " '%s'\n"
1703 "in the drive '%s' and press enter\n"
1704 msgstr ""
1705 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1706 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1707 " '%1$s'\n"
1708
1709 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1710 #. Only warn if there is no sources.list file.
1711 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1712 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1715 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to read %s"
1718 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1719
1720 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1721 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1722 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1723 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to change to %s"
1726 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1727
1728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729 #. and provide a config option to define that default
1730 #: methods/mirror.cc:280
1731 #, c-format
1732 msgid "No mirror file '%s' found "
1733 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1734
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:287
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1740 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1741
1742 #: methods/mirror.cc:315
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1745 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1746
1747 #: methods/mirror.cc:445
1748 #, c-format
1749 msgid "[Mirror: %s]"
1750 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1751
1752 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1753 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1754 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1755
1756 #: methods/rsh.cc:346
1757 msgid "Connection closed prematurely"
1758 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1759
1760 #: dselect/install:33
1761 msgid "Bad default setting!"
1762 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1763
1764 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1765 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1766 msgid "Press enter to continue."
1767 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1768
1769 #: dselect/install:92
1770 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1771 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1772
1773 #: dselect/install:102
1774 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1775 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1776
1777 #: dselect/install:103
1778 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1779 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1780
1781 #: dselect/install:104
1782 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1783 msgstr ""
1784 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1785
1786 #: dselect/install:105
1787 msgid ""
1788 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1789 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1790
1791 #: dselect/update:30
1792 msgid "Merging available information"
1793 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1796 msgid ""
1797 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1798 "\n"
1799 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1800 "from debian packages\n"
1801 "\n"
1802 "Options:\n"
1803 " -h This help text\n"
1804 " -t Set the temp dir\n"
1805 " -c=? Read this configuration file\n"
1806 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1807 msgstr ""
1808 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1809 "\n"
1810 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1811 "도구입니다\n"
1812 "\n"
1813 "옵션:\n"
1814 " -h 이 도움말\n"
1815 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1816 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1817 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1818
1819 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Unable to mkstemp %s"
1822 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1823
1824 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to write to %s"
1828 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1829
1830 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1831 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1832 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1833
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1835 msgid "Package extension list is too long"
1836 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1837
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1841 #, c-format
1842 msgid "Error processing directory %s"
1843 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1844
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1846 msgid "Source extension list is too long"
1847 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1850 msgid "Error writing header to contents file"
1851 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1852
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1854 #, c-format
1855 msgid "Error processing contents %s"
1856 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1859 msgid ""
1860 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1861 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1863 " contents path\n"
1864 " release path\n"
1865 " generate config [groups]\n"
1866 " clean config\n"
1867 "\n"
1868 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1869 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1870 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1873 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1874 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1875 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1876 "\n"
1877 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1878 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1879 "\n"
1880 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1881 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1882 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1883 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1884 "Debian archive:\n"
1885 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887 "\n"
1888 "Options:\n"
1889 " -h This help text\n"
1890 " --md5 Control MD5 generation\n"
1891 " -s=? Source override file\n"
1892 " -q Quiet\n"
1893 " -d=? Select the optional caching database\n"
1894 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1895 " --contents Control contents file generation\n"
1896 " -c=? Read this configuration file\n"
1897 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1898 msgstr ""
1899 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1900 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1901 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1902 " contents 경로\n"
1903 " release 경로\n"
1904 " generate 설정 [그룹]\n"
1905 " clean 설정\n"
1906 "\n"
1907 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1908 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1909 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1910 "\n"
1911 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1912 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1913 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1914 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
1915 "\n"
1916 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1917 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1918 "지정할 수 있습니다.\n"
1919 "\n"
1920 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1921 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1922 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1923 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1924 "\n"
1925 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1926 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1927 "\n"
1928 "옵션:\n"
1929 " -h 이 도움말\n"
1930 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1931 " -s=? 소스 override 파일\n"
1932 " -q 조용히\n"
1933 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1934 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1935 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1936 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1937 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1938
1939 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1940 msgid "No selections matched"
1941 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1942
1943 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1944 #, c-format
1945 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1946 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
1947
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1949 #, c-format
1950 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1951 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
1952
1953 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1954 #, c-format
1955 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1956 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
1957
1958 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1959 msgid ""
1960 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1961 "remove and re-create the database."
1962 msgstr ""
1963 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1964 "지우고 다시 만드십시오."
1965
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1969 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1970
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1972 #: apt-inst/extract.cc:216
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to stat %s"
1975 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1976
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Failed to read .dsc"
1980 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1981
1982 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1983 msgid "Archive has no control record"
1984 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1985
1986 # FIXME: 왠 커서??
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1988 msgid "Unable to get a cursor"
1989 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:104
1992 #, c-format
1993 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1994 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:109
1997 #, c-format
1998 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1999 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:165
2002 msgid "E: "
2003 msgstr "오류: "
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:167
2006 msgid "W: "
2007 msgstr "경고: "
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:174
2010 msgid "E: Errors apply to file "
2011 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to resolve %s"
2016 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:205
2019 msgid "Tree walking failed"
2020 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:232
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to open %s"
2025 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2026
2027 # FIXME: ??
2028 #: ftparchive/writer.cc:291
2029 #, c-format
2030 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2031 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:299
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to readlink %s"
2036 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2037
2038 #: ftparchive/writer.cc:303
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to unlink %s"
2041 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:311
2044 #, c-format
2045 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2046 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:321
2049 #, c-format
2050 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2051 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:427
2054 msgid "Archive had no package field"
2055 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2056
2057 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2058 #, c-format
2059 msgid " %s has no override entry\n"
2060 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2061
2062 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2063 #, c-format
2064 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2065 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2066
2067 #: ftparchive/writer.cc:720
2068 #, c-format
2069 msgid " %s has no source override entry\n"
2070 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2071
2072 #: ftparchive/writer.cc:724
2073 #, c-format
2074 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2075 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2076
2077 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2078 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2079 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2080
2081 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to open %s"
2084 msgstr "%s 열 수 없습니다"
2085
2086 #. skip spaces
2087 #. find end of word
2088 #: ftparchive/override.cc:68
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2091 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2092
2093 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to read the override file %s"
2096 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2097
2098 #: ftparchive/override.cc:166
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2101 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2102
2103 #: ftparchive/override.cc:178
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2106 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2107
2108 #: ftparchive/override.cc:191
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2111 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2114 #, c-format
2115 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2116 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2119 #, c-format
2120 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2121 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2124 msgid "Failed to create FILE*"
2125 msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2128 msgid "Failed to fork"
2129 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2132 msgid "Compress child"
2133 msgstr "압축 하위 프로세스"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2136 #, c-format
2137 msgid "Internal error, failed to create %s"
2138 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2141 msgid "IO to subprocess/file failed"
2142 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2145 msgid "Failed to read while computing MD5"
2146 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2149 #, c-format
2150 msgid "Problem unlinking %s"
2151 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to rename %s to %s"
2156 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2157
2158 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "Usage: apt-internal-solver\n"
2162 "\n"
2163 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2164 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2165 "\n"
2166 "Options:\n"
2167 " -h This help text.\n"
2168 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2169 " -c=? Read this configuration file\n"
2170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2171 msgstr ""
2172 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2173 "\n"
2174 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2175 "도구입니다\n"
2176 "\n"
2177 "옵션:\n"
2178 " -h 이 도움말\n"
2179 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
2180 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2181 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2182
2183 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2184 msgid "Unknown package record!"
2185 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2186
2187 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2188 msgid ""
2189 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2190 "\n"
2191 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2192 "to indicate what kind of file it is.\n"
2193 "\n"
2194 "Options:\n"
2195 " -h This help text\n"
2196 " -s Use source file sorting\n"
2197 " -c=? Read this configuration file\n"
2198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2199 msgstr ""
2200 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2201 "\n"
2202 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2203 "인지\n"
2204 "알아 내는데 쓰입니다.\n"
2205 "\n"
2206 "옵션:\n"
2207 " -h 이 도움말\n"
2208 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2209 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2210 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2211
2212 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2213 #, c-format
2214 msgid "Progress: [%3i%%]"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2218 msgid "Running dpkg"
2219 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
2220
2221 #: apt-pkg/init.cc:156
2222 #, c-format
2223 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2224 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2225
2226 #: apt-pkg/init.cc:172
2227 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2228 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2229
2230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2231 #, c-format
2232 msgid "Wrote %i records.\n"
2233 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2234
2235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2236 #, c-format
2237 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2238 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2239
2240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2241 #, c-format
2242 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2243 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2244
2245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2246 #, c-format
2247 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2248 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2249
2250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2251 #, c-format
2252 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2253 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2254
2255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2256 #, c-format
2257 msgid "Hash mismatch for: %s"
2258 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
2259
2260 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2261 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2262 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2263
2264 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2265 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2266 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2267
2268 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2269 msgid "The list of sources could not be read."
2270 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2273 msgid "Empty package cache"
2274 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2277 msgid "The package cache file is corrupted"
2278 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2281 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2282 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2285 #, fuzzy
2286 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2287 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2290 #, c-format
2291 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2292 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2297 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2300 msgid "Depends"
2301 msgstr "의존"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2304 msgid "PreDepends"
2305 msgstr "미리의존"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2308 msgid "Suggests"
2309 msgstr "제안"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2312 msgid "Recommends"
2313 msgstr "추천"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2316 msgid "Conflicts"
2317 msgstr "충돌"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2320 msgid "Replaces"
2321 msgstr "대체"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2324 msgid "Obsoletes"
2325 msgstr "없앰"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2328 msgid "Breaks"
2329 msgstr "망가뜨림"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2332 msgid "Enhances"
2333 msgstr "향상"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2336 msgid "important"
2337 msgstr "중요"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2340 msgid "required"
2341 msgstr "필수"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2344 msgid "standard"
2345 msgstr "표준"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2348 msgid "optional"
2349 msgstr "옵션"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2352 msgid "extra"
2353 msgstr "별도"
2354
2355 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2356 msgid "Calculating upgrade"
2357 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2358
2359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2360 #, c-format
2361 msgid "The method driver %s could not be found."
2362 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2363
2364 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Is the package %s installed?"
2367 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2368
2369 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2370 #, c-format
2371 msgid "Method %s did not start correctly"
2372 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2375 #, c-format
2376 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2377 msgstr ""
2378 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2379
2380 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2381 #, c-format
2382 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2383 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2384
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2386 msgid "Building dependency tree"
2387 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2388
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2390 msgid "Candidate versions"
2391 msgstr "후보 버전"
2392
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2394 msgid "Dependency generation"
2395 msgstr "의존성 만들기"
2396
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2398 msgid "Reading state information"
2399 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2400
2401 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2402 #, c-format
2403 msgid "Failed to open StateFile %s"
2404 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2407 #, c-format
2408 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2409 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2412 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2416 #, c-format
2417 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2418 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2421 msgid "Hash Sum mismatch"
2422 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2425 msgid "Size mismatch"
2426 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Invalid file format"
2431 msgstr "잘못된 작업 %s"
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Signature error"
2436 msgstr "쓰기 오류"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2439 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2446 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2447 msgstr ""
2448 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2449 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2450
2451 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2453 #, c-format
2454 msgid "GPG error: %s: %s"
2455 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2460 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2463 msgid ""
2464 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2465 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2472 "authenticated."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479 "or malformed file)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2485 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2488 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2489 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2495 "repository will not be applied."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2499 #, c-format
2500 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2501 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2507 "contact the owner of the repository."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2514 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2515 msgstr ""
2516 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2517 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2520 #, c-format
2521 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2528 msgstr ""
2529 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2532 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2533 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2534
2535 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2536 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2547 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2554 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2558 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2559 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2562 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2563 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2566 #, c-format
2567 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2571 #, c-format
2572 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573 msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2577 msgid "Reading package lists"
2578 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2581 msgid "Collecting File Provides"
2582 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2585 msgid "IO Error saving source cache"
2586 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2587
2588 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2589 #, c-format
2590 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2591 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2594 #, c-format
2595 msgid "List directory %spartial is missing."
2596 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2599 #, c-format
2600 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Clean of %s is not supported"
2606 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2607
2608 #. only show the ETA if it makes sense
2609 #. two days
2610 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2611 #, c-format
2612 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2613 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2616 #, c-format
2617 msgid "Retrieving file %li of %li"
2618 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2619
2620 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2624 "used instead."
2625 msgstr ""
2626 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2627 "의 버전을 대신 사용합니다."
2628
2629 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2630 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2631 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2632
2633 #: apt-pkg/clean.cc:64
2634 #, c-format
2635 msgid "Unable to stat %s."
2636 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2637
2638 #: apt-pkg/policy.cc:83
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2642 "available in the sources"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/policy.cc:422
2646 #, c-format
2647 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2648 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2649
2650 #: apt-pkg/policy.cc:444
2651 #, c-format
2652 msgid "Did not understand pin type %s"
2653 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2654
2655 #: apt-pkg/policy.cc:452
2656 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2657 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2658
2659 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2663 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2664 msgstr ""
2665 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2666 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2667
2668 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Could not configure '%s'. "
2671 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2672
2673 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2677 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2678 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2679 msgstr ""
2680 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2681 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2682 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2685 #, c-format
2686 msgid "Line %u too long in source list %s."
2687 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2690 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2691 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2694 #, c-format
2695 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2699 msgid "Waiting for disc...\n"
2700 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2703 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2707 msgid "Identifying... "
2708 msgstr "알아보는 중입니다... "
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2711 #, c-format
2712 msgid "Stored label: %s\n"
2713 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2716 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2717 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2723 "%zu signatures\n"
2724 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2727 msgid ""
2728 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2729 "wrong architecture?"
2730 msgstr ""
2731 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2732 "못된 것 같습니다?"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2735 #, c-format
2736 msgid "Found label '%s'\n"
2737 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2740 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2741 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "This disc is called: \n"
2747 "'%s'\n"
2748 msgstr ""
2749 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2750 "'%s'\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2753 msgid "Copying package lists..."
2754 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2757 msgid "Writing new source list\n"
2758 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2761 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2762 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2763
2764 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2768 msgstr ""
2769 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2770
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2772 msgid ""
2773 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2774 "held packages."
2775 msgstr ""
2776 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2777 "도 있습니다."
2778
2779 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2780 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2781 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2782
2783 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2784 msgid "Send scenario to solver"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2788 msgid "Send request to solver"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2792 msgid "Prepare for receiving solution"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2796 msgid "External solver failed without a proper error message"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2800 msgid "Execute external solver"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2806 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2807
2808 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2811 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2812
2813 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to parse Release file %s"
2816 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2817
2818 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2819 #, c-format
2820 msgid "No sections in Release file %s"
2821 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2822
2823 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2824 #, c-format
2825 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2826 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2827
2828 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2829 #, c-format
2830 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2831 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2832
2833 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2834 #, c-format
2835 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2836 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2841 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2844 #, c-format
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2846 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2849 #, c-format
2850 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2851 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2854 #, c-format
2855 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2856 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2857
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2859 #, c-format
2860 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2861 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2862
2863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2864 #, c-format
2865 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2866 msgstr ""
2867 "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2868
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2870 #, c-format
2871 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2872 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2873
2874 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2875 #, c-format
2876 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2877 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2878
2879 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2880 #, c-format
2881 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2882 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2883
2884 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2885 #, c-format
2886 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2887 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2888
2889 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2890 #, c-format
2891 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2892 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2893
2894 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2895 #, c-format
2896 msgid "Opening %s"
2897 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2898
2899 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2900 #, c-format
2901 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2902 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2903
2904 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2905 #, c-format
2906 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2907 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2908
2909 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2912 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2913
2914 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2915 #, c-format
2916 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2917 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2918
2919 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2920 #, c-format
2921 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2922 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2923
2924 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2925 #, c-format
2926 msgid "Couldn't find task '%s'"
2927 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2928
2929 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2930 #, c-format
2931 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2932 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2933
2934 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2937 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2938
2939 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2940 #, c-format
2941 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2942 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2943
2944 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2945 #, c-format
2946 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2947 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2948
2949 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2950 #, c-format
2951 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2952 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2953
2954 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2955 #, c-format
2956 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2957 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2958
2959 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2963 "neither of them"
2964 msgstr ""
2965 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2966 "다."
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2969 #, c-format
2970 msgid "Installing %s"
2971 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2974 #, c-format
2975 msgid "Configuring %s"
2976 msgstr "%s 설정 중입니다"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2979 #, c-format
2980 msgid "Removing %s"
2981 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2984 #, c-format
2985 msgid "Completely removing %s"
2986 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2989 #, c-format
2990 msgid "Noting disappearance of %s"
2991 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2994 #, c-format
2995 msgid "Running post-installation trigger %s"
2996 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2997
2998 #. FIXME: use a better string after freeze
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3000 #, c-format
3001 msgid "Directory '%s' missing"
3002 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3005 #, c-format
3006 msgid "Could not open file '%s'"
3007 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3010 #, c-format
3011 msgid "Preparing %s"
3012 msgstr "%s 준비 중입니다"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3015 #, c-format
3016 msgid "Unpacking %s"
3017 msgstr "%s 푸는 중입니다"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3020 #, c-format
3021 msgid "Preparing to configure %s"
3022 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3025 #, c-format
3026 msgid "Installed %s"
3027 msgstr "%s 설치"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3030 #, c-format
3031 msgid "Preparing for removal of %s"
3032 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3035 #, c-format
3036 msgid "Removed %s"
3037 msgstr "%s 지움"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3040 #, c-format
3041 msgid "Preparing to completely remove %s"
3042 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3045 #, c-format
3046 msgid "Completely removed %s"
3047 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Can not write log (%s)"
3053 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3056 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3060 msgid "Is stdout a terminal?"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3064 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3068 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3069 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3070
3071 #. check if its not a follow up error
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3073 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3074 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3077 msgid ""
3078 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3079 "error from a previous failure."
3080 msgstr ""
3081 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3082 "적인 오류입니다."
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3085 msgid ""
3086 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3087 "error"
3088 msgstr ""
3089 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3092 msgid ""
3093 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3094 "error"
3095 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3098 #, fuzzy
3099 msgid ""
3100 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3101 "local system"
3102 msgstr ""
3103 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3106 msgid ""
3107 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3108 msgstr ""
3109 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3110
3111 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3115 "it?"
3116 msgstr ""
3117 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3118 "까?"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3121 #, c-format
3122 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3123 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3124
3125 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3126 #. dpkg --configure -a
3127 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3131 msgstr ""
3132 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3133
3134 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3135 msgid "Not locked"
3136 msgstr "잠기지 않음"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3139 #, c-format
3140 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3141 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3144 #, c-format
3145 msgid "Could not open lock file %s"
3146 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3149 #, c-format
3150 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3151 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3154 #, c-format
3155 msgid "Could not get lock %s"
3156 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3159 #, c-format
3160 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3164 #, c-format
3165 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3169 #, c-format
3170 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3180 #, c-format
3181 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3182 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3185 #, c-format
3186 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3187 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3190 #, c-format
3191 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3192 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3195 #, c-format
3196 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3197 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3200 #, c-format
3201 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3202 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3205 #, c-format
3206 msgid "Could not open file %s"
3207 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3210 #, c-format
3211 msgid "Could not open file descriptor %d"
3212 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3215 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3216 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3219 msgid "Failed to exec compressor "
3220 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3225 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3230 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3233 #, c-format
3234 msgid "Problem closing the file %s"
3235 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3238 #, c-format
3239 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3240 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3243 #, c-format
3244 msgid "Problem unlinking the file %s"
3245 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3248 msgid "Problem syncing the file"
3249 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3252 #, c-format
3253 msgid "%c%s... Error!"
3254 msgstr "%c%s... 오류!"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3257 #, c-format
3258 msgid "%c%s... Done"
3259 msgstr "%c%s... 완료"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3262 msgid "..."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. Print the spinner
3266 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "%c%s... %u%%"
3269 msgstr "%c%s... 완료"
3270
3271 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3273 #, c-format
3274 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3275 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3276
3277 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3279 #, c-format
3280 msgid "%lih %limin %lis"
3281 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3282
3283 #. min means minutes, s means seconds
3284 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3285 #, c-format
3286 msgid "%limin %lis"
3287 msgstr "%li분 %li초"
3288
3289 #. s means seconds
3290 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3291 #, c-format
3292 msgid "%lis"
3293 msgstr "%li초"
3294
3295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3296 #, c-format
3297 msgid "Selection %s not found"
3298 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3301 msgid "Can't mmap an empty file"
3302 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3305 #, c-format
3306 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3307 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3312 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3315 msgid "Unable to close mmap"
3316 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3319 msgid "Unable to synchronize mmap"
3320 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3323 #, c-format
3324 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3325 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3328 msgid "Failed to truncate file"
3329 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3335 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3336 msgstr ""
3337 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3338 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3339
3340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3344 "reached."
3345 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3346
3347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3348 msgid ""
3349 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3350 msgstr ""
3351 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3354 #, c-format
3355 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3356 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3359 msgid "Failed to stat the cdrom"
3360 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3361
3362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3363 #, c-format
3364 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3365 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3366
3367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3368 #, c-format
3369 msgid "Opening configuration file %s"
3370 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3371
3372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3373 #, c-format
3374 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3375 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3376
3377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3378 #, c-format
3379 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3380 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3381
3382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3383 #, c-format
3384 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3385 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3388 #, c-format
3389 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3390 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3391
3392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3393 #, c-format
3394 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3395 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3396
3397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3398 #, c-format
3399 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3400 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3401
3402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3403 #, c-format
3404 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3405 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3406
3407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3408 #, c-format
3409 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3410 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3411
3412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3413 #, c-format
3414 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3415 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3416
3417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3418 #, c-format
3419 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3420 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3421
3422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3424 #, c-format
3425 msgid "Command line option %s is not understood"
3426 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3427
3428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3429 #, c-format
3430 msgid "Command line option %s is not boolean"
3431 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3432
3433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3434 #, c-format
3435 msgid "Option %s requires an argument."
3436 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3437
3438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3439 #, c-format
3440 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3441 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3442
3443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3444 #, c-format
3445 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3446 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3447
3448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3449 #, c-format
3450 msgid "Option '%s' is too long"
3451 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3452
3453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3454 #, c-format
3455 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3456 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3457
3458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3459 #, c-format
3460 msgid "Invalid operation %s"
3461 msgstr "잘못된 작업 %s"
3462
3463 #: apt-inst/filelist.cc:380
3464 msgid "DropNode called on still linked node"
3465 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3466
3467 #: apt-inst/filelist.cc:412
3468 msgid "Failed to locate the hash element!"
3469 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3470
3471 #: apt-inst/filelist.cc:459
3472 msgid "Failed to allocate diversion"
3473 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3474
3475 #: apt-inst/filelist.cc:464
3476 msgid "Internal error in AddDiversion"
3477 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3478
3479 #: apt-inst/filelist.cc:477
3480 #, c-format
3481 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3482 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3483
3484 #: apt-inst/filelist.cc:506
3485 #, c-format
3486 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3487 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3488
3489 #: apt-inst/filelist.cc:549
3490 #, c-format
3491 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3492 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3493
3494 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3495 #, c-format
3496 msgid "The path %s is too long"
3497 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3498
3499 #: apt-inst/extract.cc:132
3500 #, c-format
3501 msgid "Unpacking %s more than once"
3502 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3503
3504 #: apt-inst/extract.cc:142
3505 #, c-format
3506 msgid "The directory %s is diverted"
3507 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3508
3509 #: apt-inst/extract.cc:152
3510 #, c-format
3511 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3512 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3513
3514 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3515 msgid "The diversion path is too long"
3516 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3517
3518 #: apt-inst/extract.cc:249
3519 #, c-format
3520 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3521 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3522
3523 #: apt-inst/extract.cc:289
3524 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3525 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3526
3527 #: apt-inst/extract.cc:293
3528 msgid "The path is too long"
3529 msgstr "경로가 너무 깁니다"
3530
3531 #: apt-inst/extract.cc:421
3532 #, c-format
3533 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3534 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3535
3536 #: apt-inst/extract.cc:438
3537 #, c-format
3538 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3539 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3540
3541 #: apt-inst/extract.cc:498
3542 #, c-format
3543 msgid "Unable to stat %s"
3544 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3545
3546 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to write file %s"
3549 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3550
3551 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to close file %s"
3554 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3555
3556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3558 #, c-format
3559 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3560 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3561
3562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3563 #, c-format
3564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3565 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3566
3567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3568 msgid "Unparsable control file"
3569 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3570
3571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3572 msgid "Invalid archive signature"
3573 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3574
3575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3576 msgid "Error reading archive member header"
3577 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3578
3579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3580 #, c-format
3581 msgid "Invalid archive member header %s"
3582 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3583
3584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3585 msgid "Invalid archive member header"
3586 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3587
3588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3589 msgid "Archive is too short"
3590 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3591
3592 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3593 msgid "Failed to read the archive headers"
3594 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3595
3596 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3597 msgid "Failed to create pipes"
3598 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3599
3600 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3601 msgid "Failed to exec gzip "
3602 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3603
3604 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3605 msgid "Corrupted archive"
3606 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3607
3608 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3609 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3610 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3611
3612 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3615 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3616
3617 #~ msgid "Total dependency version space: "
3618 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3619
3620 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3621 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3622
3623 #~ msgid "Done"
3624 #~ msgstr "완료"
3625
3626 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3627 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3631 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3632
3633 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3634 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3638 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3641 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3645 #~ "seems to be corrupt."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3648 #~ "된 것처럼 보입니다."
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3652 #~ "seems to be corrupt."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3655 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3656
3657 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3658 #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3659
3660 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3661 #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3662
3663 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3664 #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3665
3666 #~ msgid " [Not candidate version]"
3667 #~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3668
3669 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3670 #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3674 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3675 #~ "is only available from another source\n"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3678 #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3679 #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3680
3681 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3682 #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3683
3684 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3685 #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3686
3687 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3688 #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3689
3690 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3691 #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3692
3693 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3694 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3695
3696 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3699
3700 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705 #~ "need to manually fix this package."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3708 #~ "있습니다."
3709
3710 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3713
3714 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3715 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3716
3717 #~ msgid "Failed to remove %s"
3718 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3719
3720 #~ msgid "Unable to create %s"
3721 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3722
3723 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3724 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3725
3726 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3727 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3728
3729 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3730 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3731
3732 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3733 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3734
3735 #~ msgid "Reading file listing"
3736 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3740 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3741 #~ "package!"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3744 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3745
3746 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3747 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3748
3749 #~ msgid "Internal error getting a node"
3750 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3751
3752 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3753 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3754
3755 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3756 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3757
3758 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3759 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3760
3761 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3762 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3763
3764 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3765 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3766
3767 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3768 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3769
3770 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3771 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3772
3773 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3774 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3775
3776 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3777 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3778
3779 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3780 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3781
3782 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3783 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3784
3785 #~ msgid "Read error from %s process"
3786 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3787
3788 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3789 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3790
3791 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3792 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3793
3794 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3795 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3796
3797 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3798 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3799
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3801 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3802
3803 #~ msgid "decompressor"
3804 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3805
3806 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3807 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3808
3809 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3810 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3814 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3817 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3818
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3820 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3821
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3823 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3824
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3826 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3827
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3829 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3830
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3832 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3833
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3835 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3838 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3839
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3841 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3842
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3844 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3845
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3847 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3848
3849 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3850 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3851
3852 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3853 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3854
3855 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3856 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"