1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Total »Slack«-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Fandt ingen pakker"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
119 # Overskriften til apt-cache policy,
120 # forkorter "Package" væk. CH
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
122 msgid "Package files:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "»Pinned« pakker:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
136 msgstr "(ikke fundet)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
140 msgstr " Installeret: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakke-pin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versionstabel:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
205 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
209 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
212 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
213 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
214 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
215 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
216 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
217 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
218 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
219 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
220 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
221 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
222 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
224 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
225 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
226 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
229 " -h Denne hjælpetekst.\n"
230 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
231 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
232 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
233 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
234 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
235 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
260 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
261 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
262 "cd-rom og monteringspunkt."
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
289 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
292 " shell - Skal-tilstand\n"
293 " dump - Vis opsætningen\n"
296 " -h Denne hjælpetekst.\n"
297 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
298 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:246
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
305 #: cmdline/apt-get.cc:322
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
310 #: cmdline/apt-get.cc:325
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
315 #: cmdline/apt-get.cc:362
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:418
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
325 #: cmdline/apt-get.cc:449
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:863
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
347 "manual« i stedet for."
349 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
353 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
355 msgid "Unable to lock directory %s"
356 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
358 #: cmdline/apt-get.cc:620
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
362 #: cmdline/apt-get.cc:738
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
366 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
371 #: cmdline/apt-get.cc:796
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:801
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:849
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:879
400 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:884
407 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:890
412 msgid "Fetch source %s\n"
413 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:915
416 msgid "Failed to fetch some archives."
417 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
419 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
420 msgid "Download complete and in download only mode"
421 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
423 #: cmdline/apt-get.cc:945
425 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:958
430 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:959
435 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:987
440 msgid "Build command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1006
444 msgid "Child process failed"
445 msgstr "Barneprocessen fejlede"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1025
448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1043
454 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455 "Architectures for setup"
457 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for opsætning"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1060
462 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070
467 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
468 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1118
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1288
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1329
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
503 #: cmdline/apt-get.cc:1368
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1374
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
521 #: cmdline/apt-get.cc:1397
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1412
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
531 #: cmdline/apt-get.cc:1417
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1615
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1656
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:36
633 msgid "Need one URL as argument"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:49
637 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
638 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:69
641 msgid "Download Failed"
642 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:82
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
656 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
659 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
661 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
664 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
666 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:68
670 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:74
675 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:76
680 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:241
685 msgid "%s was already set on hold.\n"
686 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:243
690 msgid "%s was already not hold.\n"
691 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s sat i bero.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:345
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
713 #: cmdline/apt-mark.cc:392
715 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
723 " hold - Mark a package as held back\n"
724 " unhold - Unset a package set as held back\n"
725 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727 " showhold - Print the list of package on hold\n"
730 " -h This help text.\n"
731 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
732 " -qq No output except for errors\n"
733 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735 " -c=? Read this configuration file\n"
736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
741 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
742 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
746 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
747 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
748 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
749 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
750 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
751 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
752 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
755 " -h Denne hjælpetekst.\n"
756 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
757 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
758 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
759 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
760 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
761 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
763 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
767 "Usage: apt [options] command\n"
771 " list - list packages based on package names\n"
772 " search - search in package descriptions\n"
773 " show - show package details\n"
775 " update - update list of available packages\n"
777 " install - install packages\n"
778 " remove - remove packages\n"
780 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
781 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
784 " edit-sources - edit the source information file\n"
786 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
790 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
791 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
792 " show - vis pakkedetaljer\n"
794 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
796 " install - installer pakker\n"
797 " remove - fjern pakker\n"
799 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
800 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
803 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
805 #: methods/cdrom.cc:203
807 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
808 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
810 #: methods/cdrom.cc:212
812 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
813 "cannot be used to add new CD-ROMs"
815 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
816 "bruges til at tilføje nye cd'er"
818 #: methods/cdrom.cc:222
822 #: methods/cdrom.cc:249
824 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
825 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
827 #: methods/cdrom.cc:254
828 msgid "Disk not found."
829 msgstr "Disk blev ikke fundet."
831 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
832 msgid "File not found"
833 msgstr "Fil blev ikke fundet"
835 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
836 #: methods/rred.cc:608
837 msgid "Failed to stat"
838 msgstr "Kunne ikke finde"
840 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
841 msgid "Failed to set modification time"
842 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
844 #: methods/file.cc:48
845 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
846 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
848 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
849 #: methods/ftp.cc:178
853 #: methods/ftp.cc:184
854 msgid "Unable to determine the peer name"
855 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
857 #: methods/ftp.cc:189
858 msgid "Unable to determine the local name"
859 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
861 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
863 msgid "The server refused the connection and said: %s"
864 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
866 #: methods/ftp.cc:226
868 msgid "USER failed, server said: %s"
869 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
871 #: methods/ftp.cc:233
873 msgid "PASS failed, server said: %s"
874 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
876 #: methods/ftp.cc:253
878 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
881 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
884 #: methods/ftp.cc:281
886 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
887 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
889 #: methods/ftp.cc:307
891 msgid "TYPE failed, server said: %s"
892 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
894 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
895 msgid "Connection timeout"
896 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
898 #: methods/ftp.cc:351
899 msgid "Server closed the connection"
900 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
902 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
908 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
909 msgid "A response overflowed the buffer."
910 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
912 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
913 msgid "Protocol corruption"
914 msgstr "Protokolfejl"
916 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
923 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
924 msgid "Could not create a socket"
925 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
927 #: methods/ftp.cc:713
928 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
929 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
931 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
935 #: methods/ftp.cc:719
936 msgid "Could not connect passive socket."
937 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
939 #: methods/ftp.cc:736
940 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
941 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
943 #: methods/ftp.cc:750
944 msgid "Could not bind a socket"
945 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
947 #: methods/ftp.cc:754
948 msgid "Could not listen on the socket"
949 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
951 #: methods/ftp.cc:761
952 msgid "Could not determine the socket's name"
953 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
955 #: methods/ftp.cc:793
956 msgid "Unable to send PORT command"
957 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
959 #: methods/ftp.cc:803
961 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
962 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
964 #: methods/ftp.cc:812
966 msgid "EPRT failed, server said: %s"
967 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
969 #: methods/ftp.cc:832
970 msgid "Data socket connect timed out"
971 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
973 #: methods/ftp.cc:839
974 msgid "Unable to accept connection"
975 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
977 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
978 msgid "Problem hashing file"
979 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
981 #: methods/ftp.cc:892
983 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
984 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
986 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
987 msgid "Data socket timed out"
988 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
990 #: methods/ftp.cc:944
992 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
993 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
995 #. Get the files information
996 #: methods/ftp.cc:1027
998 msgstr "Forespørgsel"
1000 #: methods/ftp.cc:1141
1001 msgid "Unable to invoke "
1002 msgstr "Kunne ikke udføre "
1004 #: methods/connect.cc:76
1006 msgid "Connecting to %s (%s)"
1007 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1009 #: methods/connect.cc:87
1012 msgstr "[IP: %s %s]"
1014 #: methods/connect.cc:94
1016 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1017 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1019 #: methods/connect.cc:100
1021 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1022 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1024 #: methods/connect.cc:108
1026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1027 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1029 #: methods/connect.cc:126
1031 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1032 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1034 #. We say this mainly because the pause here is for the
1035 #. ssh connection that is still going
1036 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1038 msgid "Connecting to %s"
1039 msgstr "Forbinder til %s"
1041 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1043 msgid "Could not resolve '%s'"
1044 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1046 #: methods/connect.cc:205
1048 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1049 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1051 #: methods/connect.cc:209
1053 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1054 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1056 #: methods/connect.cc:211
1058 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1059 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1061 #: methods/connect.cc:258
1063 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1064 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1066 #: methods/gpgv.cc:179
1068 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1070 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1072 #: methods/gpgv.cc:183
1073 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1074 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1076 #: methods/gpgv.cc:185
1077 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1079 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:191
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1089 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1092 #: methods/gpgv.cc:195
1093 msgid "Unknown error executing apt-key"
1094 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1096 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1100 #: methods/gpgv.cc:242
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1105 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1108 #: methods/gzip.cc:79
1109 msgid "Empty files can't be valid archives"
1110 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1112 #: methods/http.cc:515
1113 msgid "Error writing to the file"
1114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1116 #: methods/http.cc:529
1117 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1120 #: methods/http.cc:531
1121 msgid "Error reading from server"
1122 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1124 #: methods/http.cc:567
1125 msgid "Error writing to file"
1126 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1128 #: methods/http.cc:627
1129 msgid "Select failed"
1130 msgstr "Valg mislykkedes"
1132 #: methods/http.cc:632
1133 msgid "Connection timed out"
1134 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1136 #: methods/http.cc:655
1137 msgid "Error writing to output file"
1138 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1140 #: methods/server.cc:52
1141 msgid "Waiting for headers"
1142 msgstr "Afventer hoveder"
1144 #: methods/server.cc:110
1145 msgid "Bad header line"
1146 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1148 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1152 #: methods/server.cc:172
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1156 #: methods/server.cc:195
1157 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1160 #: methods/server.cc:197
1161 msgid "This HTTP server has broken range support"
1163 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1165 #: methods/server.cc:221
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Ukendt datoformat"
1169 #: methods/server.cc:497
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1173 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1177 #: methods/server.cc:580
1180 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1184 #: methods/server.cc:703
1185 msgid "Internal error"
1186 msgstr "Intern fejl"
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1192 #: apt-private/private-install.cc:81
1193 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1194 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1196 #: apt-private/private-install.cc:90
1197 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1198 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1200 #: apt-private/private-install.cc:109
1201 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1202 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1204 #: apt-private/private-install.cc:147
1205 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1207 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1209 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211 #: apt-private/private-install.cc:154
1213 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1214 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1216 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218 #: apt-private/private-install.cc:159
1220 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1221 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1223 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225 #: apt-private/private-install.cc:166
1227 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1228 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: apt-private/private-install.cc:171
1234 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1235 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1237 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1238 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1239 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1241 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1242 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1243 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1245 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1246 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1247 #: apt-private/private-install.cc:195
1248 msgid "Yes, do as I say!"
1249 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1251 #: apt-private/private-install.cc:197
1254 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1255 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1258 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1259 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1262 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1266 #: apt-private/private-install.cc:218
1267 msgid "Do you want to continue?"
1268 msgstr "Vil du fortsætte?"
1270 #: apt-private/private-install.cc:288
1271 msgid "Some files failed to download"
1272 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1274 #: apt-private/private-install.cc:295
1276 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1279 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1280 "eller prøv med --fix-missing."
1282 #: apt-private/private-install.cc:299
1283 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1284 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1286 #: apt-private/private-install.cc:304
1287 msgid "Unable to correct missing packages."
1288 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1290 #: apt-private/private-install.cc:305
1291 msgid "Aborting install."
1292 msgstr "Afbryder installationen."
1294 #: apt-private/private-install.cc:341
1296 "The following package disappeared from your system as\n"
1297 "all files have been overwritten by other packages:"
1299 "The following packages disappeared from your system as\n"
1300 "all files have been overwritten by other packages:"
1302 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1303 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1305 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1306 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1308 #: apt-private/private-install.cc:345
1309 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1310 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1312 #: apt-private/private-install.cc:366
1313 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1315 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1318 #: apt-private/private-install.cc:474
1320 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1321 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1323 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1324 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1327 #. if (Packages == 1)
1329 #. c1out << std::endl;
1331 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1332 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1333 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1336 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1337 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1338 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1340 #: apt-private/private-install.cc:481
1341 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1342 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1344 #: apt-private/private-install.cc:488
1346 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1348 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1351 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1353 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1355 #: apt-private/private-install.cc:492
1357 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1359 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1360 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1362 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1364 #: apt-private/private-install.cc:494
1365 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1366 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1367 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1368 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1370 #: apt-private/private-install.cc:587
1371 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1372 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1374 #: apt-private/private-install.cc:589
1376 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1379 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1382 #: apt-private/private-install.cc:612
1384 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1385 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1386 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1387 "or been moved out of Incoming."
1389 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1390 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1391 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1393 #: apt-private/private-install.cc:633
1394 msgid "Broken packages"
1395 msgstr "Ødelagte pakker"
1397 #: apt-private/private-install.cc:710
1398 msgid "The following extra packages will be installed:"
1399 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1401 #: apt-private/private-install.cc:800
1402 msgid "Suggested packages:"
1403 msgstr "Foreslåede pakker:"
1405 #: apt-private/private-install.cc:801
1406 msgid "Recommended packages:"
1407 msgstr "Anbefalede pakker:"
1409 #: apt-private/private-install.cc:823
1411 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1413 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1416 #: apt-private/private-install.cc:827
1418 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1420 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1423 #: apt-private/private-install.cc:839
1425 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1426 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1428 #: apt-private/private-install.cc:844
1430 msgid "%s is already the newest version.\n"
1431 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1433 #: apt-private/private-install.cc:892
1435 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1436 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1438 #: apt-private/private-install.cc:897
1440 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1441 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1443 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1444 #: apt-private/private-install.cc:939
1446 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1447 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1449 #: apt-private/private-install.cc:945
1451 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1452 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1454 # måske visning, kategorisering
1455 #: apt-private/private-list.cc:121
1459 #: apt-private/private-list.cc:151
1461 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1463 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1465 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1467 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1470 msgid "Correcting dependencies..."
1471 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1475 msgstr " mislykkedes."
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1478 msgid "Unable to correct dependencies"
1479 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1482 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1483 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1490 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1491 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1494 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1495 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1497 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1498 #: apt-private/private-show.cc:89
1502 #: apt-private/private-output.cc:265
1504 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1505 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1507 #: apt-private/private-output.cc:268
1508 msgid "[installed,local]"
1509 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1511 #: apt-private/private-output.cc:270
1512 msgid "[installed,auto-removable]"
1513 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1515 #: apt-private/private-output.cc:272
1516 msgid "[installed,automatic]"
1517 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1519 #: apt-private/private-output.cc:274
1521 msgstr "[Installeret]"
1523 #: apt-private/private-output.cc:277
1525 msgid "[upgradable from: %s]"
1526 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1528 #: apt-private/private-output.cc:281
1529 msgid "[residual-config]"
1530 msgstr "[residual-konfig]"
1532 #: apt-private/private-output.cc:455
1534 msgid "but %s is installed"
1535 msgstr "men %s er installeret"
1537 #: apt-private/private-output.cc:457
1539 msgid "but %s is to be installed"
1540 msgstr "men %s forventes installeret"
1542 #: apt-private/private-output.cc:464
1543 msgid "but it is not installable"
1544 msgstr "men den kan ikke installeres"
1546 #: apt-private/private-output.cc:466
1547 msgid "but it is a virtual package"
1548 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1550 #: apt-private/private-output.cc:469
1551 msgid "but it is not installed"
1552 msgstr "men den er ikke installeret"
1554 #: apt-private/private-output.cc:469
1555 msgid "but it is not going to be installed"
1556 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1558 #: apt-private/private-output.cc:474
1562 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1563 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1564 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1566 #: apt-private/private-output.cc:523
1567 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1568 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1570 #: apt-private/private-output.cc:549
1571 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1572 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1574 #: apt-private/private-output.cc:571
1575 msgid "The following packages have been kept back:"
1576 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1578 #: apt-private/private-output.cc:592
1579 msgid "The following packages will be upgraded:"
1580 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1582 #: apt-private/private-output.cc:613
1583 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1584 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1586 #: apt-private/private-output.cc:633
1587 msgid "The following held packages will be changed:"
1588 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1590 #: apt-private/private-output.cc:688
1592 msgid "%s (due to %s) "
1593 msgstr "%s (grundet %s) "
1595 #: apt-private/private-output.cc:696
1597 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1598 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1600 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1601 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1603 #: apt-private/private-output.cc:727
1605 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1606 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1608 #: apt-private/private-output.cc:731
1610 msgid "%lu reinstalled, "
1611 msgstr "%lu geninstalleres, "
1613 #: apt-private/private-output.cc:733
1615 msgid "%lu downgraded, "
1616 msgstr "%lu nedgraderes, "
1618 #: apt-private/private-output.cc:735
1620 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1621 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1623 #: apt-private/private-output.cc:739
1625 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1626 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1629 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1630 #. The user has to answer with an input matching the
1631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632 #: apt-private/private-output.cc:761
1636 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1637 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1638 #. The user has to answer with an input matching the
1639 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1640 #: apt-private/private-output.cc:767
1644 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1645 #: apt-private/private-output.cc:778
1649 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1650 #: apt-private/private-output.cc:784
1654 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1656 msgid "Regex compilation error - %s"
1657 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1659 #: apt-private/private-update.cc:31
1660 msgid "The update command takes no arguments"
1661 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1663 #: apt-private/private-update.cc:95
1665 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1667 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1669 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1671 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1673 #: apt-private/private-update.cc:99
1674 msgid "All packages are up to date."
1675 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1677 #: apt-private/private-show.cc:156
1679 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1681 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1683 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1685 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1687 #: apt-private/private-show.cc:163
1688 msgid "not a real package (virtual)"
1689 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1691 #: apt-private/private-main.cc:32
1693 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1694 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1695 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1696 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1698 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1699 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1700 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1701 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1703 #: apt-private/private-download.cc:62
1706 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1710 #: apt-private/private-download.cc:94
1711 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1712 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1714 #: apt-private/private-download.cc:98
1715 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1716 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1718 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1719 msgid "Some packages could not be authenticated"
1720 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1722 #: apt-private/private-download.cc:108
1723 msgid "Install these packages without verification?"
1724 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1726 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1728 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1729 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1731 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1733 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1734 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1736 #: apt-private/private-download.cc:188
1738 msgid "You don't have enough free space in %s."
1739 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1741 #: apt-private/private-sources.cc:58
1743 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1744 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1746 #: apt-private/private-sources.cc:70
1748 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1749 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1751 #: apt-private/private-search.cc:69
1752 msgid "Full Text Search"
1753 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1755 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1773 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1774 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1779 msgstr " [Arbejder]"
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1784 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1786 "in the drive '%s' and press enter\n"
1788 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1790 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1795 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1798 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1803 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1804 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1805 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:280
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1816 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc:287
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1825 #: methods/mirror.cc:315
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1830 #: methods/mirror.cc:445
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1833 msgstr "[Spejl: %s]"
1835 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1839 #: methods/rsh.cc:346
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1843 #: dselect/install:33
1844 msgid "Bad default setting!"
1845 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1847 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1849 msgid "Press enter to continue."
1850 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1852 #: dselect/install:92
1853 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1854 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1856 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1857 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1858 # at only 80 characters per line, if possible.
1859 #: dselect/install:102
1860 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1863 #: dselect/install:103
1864 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1867 #: dselect/install:104
1868 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1870 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1872 #: dselect/install:105
1874 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1876 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1882 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1884 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1886 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1887 "from debian packages\n"
1890 " -h This help text\n"
1891 " -t Set the temp dir\n"
1892 " -c=? Read this configuration file\n"
1893 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1895 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1897 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1898 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1901 " -h Denne hjælpetekst\n"
1902 " -t Angiv temp-mappe\n"
1903 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1904 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1906 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1908 msgid "Unable to mkstemp %s"
1909 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1911 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1914 msgid "Unable to write to %s"
1915 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1917 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1918 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1919 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1922 msgid "Package extension list is too long"
1923 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1929 msgid "Error processing directory %s"
1930 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1933 msgid "Source extension list is too long"
1934 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1937 msgid "Error writing header to contents file"
1938 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1942 msgid "Error processing contents %s"
1943 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1947 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1948 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1949 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1952 " generate config [groups]\n"
1955 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1956 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1957 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1959 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1960 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1961 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1962 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1964 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1965 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1967 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1968 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1969 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1970 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1972 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1973 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1976 " -h This help text\n"
1977 " --md5 Control MD5 generation\n"
1978 " -s=? Source override file\n"
1980 " -d=? Select the optional caching database\n"
1981 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1982 " --contents Control contents file generation\n"
1983 " -c=? Read this configuration file\n"
1984 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1986 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1987 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1988 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1991 " generate config [grupper]\n"
1994 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1995 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1996 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1998 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1999 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2000 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2001 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2003 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2004 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2005 "angive en src-tvangsfil.\n"
2007 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2008 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2009 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2010 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2011 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2012 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2015 " -h Denne hjælpetekst\n"
2016 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2017 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2019 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2020 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2021 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2022 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2023 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2026 msgid "No selections matched"
2027 msgstr "Ingen valg passede"
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2031 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2032 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2034 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2036 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2037 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2039 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2041 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2042 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2044 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2046 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2047 "remove and re-create the database."
2049 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2050 "apt, så fjern og genskab databasen."
2052 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2054 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2055 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2057 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2058 #: apt-inst/extract.cc:216
2060 msgid "Failed to stat %s"
2061 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2063 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2064 msgid "Failed to read .dsc"
2065 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2067 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2068 msgid "Archive has no control record"
2069 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2071 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2072 msgid "Unable to get a cursor"
2073 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2075 #: ftparchive/writer.cc:104
2077 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2078 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2080 #: ftparchive/writer.cc:109
2082 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2083 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2085 #: ftparchive/writer.cc:165
2089 #: ftparchive/writer.cc:167
2093 #: ftparchive/writer.cc:174
2094 msgid "E: Errors apply to file "
2095 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2097 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2099 msgid "Failed to resolve %s"
2100 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2102 #: ftparchive/writer.cc:205
2103 msgid "Tree walking failed"
2104 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2106 #: ftparchive/writer.cc:232
2108 msgid "Failed to open %s"
2109 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2111 #: ftparchive/writer.cc:291
2113 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2114 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2116 #: ftparchive/writer.cc:299
2118 msgid "Failed to readlink %s"
2119 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2121 #: ftparchive/writer.cc:303
2123 msgid "Failed to unlink %s"
2124 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2126 #: ftparchive/writer.cc:311
2128 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2129 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2131 #: ftparchive/writer.cc:321
2133 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2134 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2136 #: ftparchive/writer.cc:427
2137 msgid "Archive had no package field"
2138 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2140 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2142 msgid " %s has no override entry\n"
2143 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2145 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2147 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2148 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2150 #: ftparchive/writer.cc:720
2152 msgid " %s has no source override entry\n"
2153 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2155 #: ftparchive/writer.cc:724
2157 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2159 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2161 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2162 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2165 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2167 msgid "Unable to open %s"
2168 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2172 #: ftparchive/override.cc:68
2174 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2177 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2179 msgid "Failed to read the override file %s"
2180 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2182 #: ftparchive/override.cc:166
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2187 #: ftparchive/override.cc:178
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2192 #: ftparchive/override.cc:191
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2197 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2199 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2200 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2204 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2205 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2207 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2208 msgid "Failed to create FILE*"
2209 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2211 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2212 msgid "Failed to fork"
2213 msgstr "Kunne ikke spalte"
2215 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2216 msgid "Compress child"
2217 msgstr "Komprimer barn"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2221 msgid "Internal error, failed to create %s"
2222 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2224 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2225 msgid "IO to subprocess/file failed"
2226 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2228 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2229 msgid "Failed to read while computing MD5"
2230 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2232 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2234 msgid "Problem unlinking %s"
2235 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2237 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2239 msgid "Failed to rename %s to %s"
2240 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2242 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2244 "Usage: apt-internal-solver\n"
2246 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2247 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2250 " -h This help text.\n"
2251 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2252 " -c=? Read this configuration file\n"
2253 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2255 "Brug: apt-internal-solver\n"
2257 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2258 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2262 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2263 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2264 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2265 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2267 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2268 msgid "Unknown package record!"
2269 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2271 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2273 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2275 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2276 "to indicate what kind of file it is.\n"
2279 " -h This help text\n"
2280 " -s Use source file sorting\n"
2281 " -c=? Read this configuration file\n"
2282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2284 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2286 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2287 "bruges til at angive filens type.\n"
2290 " -h Denne hjælpetekst\n"
2291 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2292 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2293 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2295 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2297 msgid "Progress: [%3i%%]"
2298 msgstr "Status: [%3i%%]"
2300 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2301 msgid "Running dpkg"
2304 #: apt-pkg/init.cc:156
2306 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2307 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2309 #: apt-pkg/init.cc:172
2310 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2311 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2315 msgid "Wrote %i records.\n"
2316 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2320 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2321 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2323 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2325 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2326 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2328 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2330 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2331 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2333 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2335 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2336 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2338 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2340 msgid "Hash mismatch for: %s"
2341 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2343 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2344 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2345 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2347 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2348 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2349 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2351 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2352 msgid "The list of sources could not be read."
2353 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2356 msgid "Empty package cache"
2357 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2360 msgid "The package cache file is corrupted"
2361 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2364 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2365 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2368 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2369 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2373 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2374 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2378 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2379 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2383 msgstr "Afhængigheder"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2387 msgstr "Præ-afhængigheder"
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2407 msgstr "Overflødiggør"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2415 msgstr "Forbedringer"
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2437 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2438 msgid "Calculating upgrade"
2439 msgstr "Beregner opgraderingen"
2441 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2443 msgid "The method driver %s could not be found."
2444 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2446 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2448 msgid "Is the package %s installed?"
2449 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2453 msgid "Method %s did not start correctly"
2454 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2458 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2459 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2461 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2463 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2464 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2466 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2467 msgid "Building dependency tree"
2468 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2471 msgid "Candidate versions"
2472 msgstr "Kandidatversioner"
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2475 msgid "Dependency generation"
2476 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2479 msgid "Reading state information"
2480 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2484 msgid "Failed to open StateFile %s"
2485 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2489 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2490 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2493 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2498 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2499 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2502 msgid "Hash Sum mismatch"
2503 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2506 msgid "Size mismatch"
2507 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2510 msgid "Invalid file format"
2511 msgstr "Ugyldigt filformat"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2515 msgid "Signature error"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2519 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2525 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2526 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2528 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2529 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2531 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2534 msgid "GPG error: %s: %s"
2535 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2539 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2540 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2544 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2545 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2551 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2558 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2559 "or malformed file)"
2561 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2562 "punkt eller forkert udformet fil)"
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2566 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2567 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2570 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2572 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2577 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2578 "repository will not be applied."
2580 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2581 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2585 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2586 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2591 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2592 "contact the owner of the repository."
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2598 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2599 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2601 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2602 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2606 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2607 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2612 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2613 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2616 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2617 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2619 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2620 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2630 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2631 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2636 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2639 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2640 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2643 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2644 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2649 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2653 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2654 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2658 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2659 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2663 msgid "Reading package lists"
2664 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2667 msgid "Collecting File Provides"
2668 msgstr "Samler filudbud"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2671 msgid "IO Error saving source cache"
2672 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2674 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2676 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2677 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2679 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2681 msgid "List directory %spartial is missing."
2682 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2684 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2686 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2687 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2689 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2691 msgid "Clean of %s is not supported"
2692 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2694 #. only show the ETA if it makes sense
2696 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2698 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2699 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2701 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2703 msgid "Retrieving file %li of %li"
2704 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2706 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2708 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2711 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2714 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2715 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2716 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2718 #: apt-pkg/clean.cc:64
2720 msgid "Unable to stat %s."
2721 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2723 #: apt-pkg/policy.cc:83
2726 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2727 "available in the sources"
2729 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2730 "er tilgængelig i kilderne"
2732 #: apt-pkg/policy.cc:422
2734 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2735 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2737 #: apt-pkg/policy.cc:444
2739 msgid "Did not understand pin type %s"
2740 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2742 #: apt-pkg/policy.cc:452
2743 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2744 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2746 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2749 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2750 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2752 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2753 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2755 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2757 msgid "Could not configure '%s'. "
2758 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2760 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2763 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2764 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2765 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2767 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2768 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2769 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2778 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2783 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2787 msgid "Waiting for disc...\n"
2788 msgstr "Venter på disken ...\n"
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2791 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2795 msgid "Identifying... "
2796 msgstr "Identificerer ... "
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2800 msgid "Stored label: %s\n"
2801 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2804 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2810 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2813 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2818 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819 "wrong architecture?"
2821 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2822 "den forkerte arkitektur?"
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2826 msgid "Found label '%s'\n"
2827 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2830 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2836 "This disc is called: \n"
2839 "Denne disk hedder: \n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2843 msgid "Copying package lists..."
2844 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2847 msgid "Writing new source list\n"
2848 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2851 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2857 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2859 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2863 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2866 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2867 "tilbageholdte pakker."
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2870 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2872 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2874 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2875 msgid "Send scenario to solver"
2876 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2878 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2879 msgid "Send request to solver"
2880 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2882 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2883 msgid "Prepare for receiving solution"
2884 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2886 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2887 msgid "External solver failed without a proper error message"
2888 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2890 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2891 msgid "Execute external solver"
2892 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2894 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2896 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2897 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2899 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2901 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2902 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2904 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2906 msgid "Unable to parse Release file %s"
2907 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2909 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2911 msgid "No sections in Release file %s"
2912 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2914 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2916 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2917 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2919 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2921 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2922 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2924 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2926 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2927 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2929 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2931 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2932 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2934 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2936 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2937 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2939 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2941 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2942 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2944 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2946 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2947 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2949 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2951 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2952 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2954 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2956 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2957 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2959 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2961 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2962 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2964 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2966 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2967 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2969 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2971 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2972 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2974 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2976 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2977 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2982 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2991 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2992 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2996 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2997 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3001 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3002 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3004 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
3006 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3007 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3009 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3011 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3012 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
3016 msgid "Couldn't find task '%s'"
3017 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3019 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
3021 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3022 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3024 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
3026 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3027 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
3029 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3031 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3032 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3034 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3036 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3037 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3039 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3041 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3043 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3047 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3049 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3051 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3054 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3057 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3062 msgid "Installing %s"
3063 msgstr "Installerer %s"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3067 msgid "Configuring %s"
3068 msgstr "Sætter %s op"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3077 msgid "Completely removing %s"
3078 msgstr "Fjerner %s helt"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3082 msgid "Noting disappearance of %s"
3083 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3087 msgid "Running post-installation trigger %s"
3088 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3090 #. FIXME: use a better string after freeze
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3093 msgid "Directory '%s' missing"
3094 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3098 msgid "Could not open file '%s'"
3099 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3103 msgid "Preparing %s"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3108 msgid "Unpacking %s"
3109 msgstr "Pakker %s ud"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3113 msgid "Preparing to configure %s"
3114 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3118 msgid "Installed %s"
3119 msgstr "Installerede %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3123 msgid "Preparing for removal of %s"
3124 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3129 msgstr "Fjernede %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3133 msgid "Preparing to completely remove %s"
3134 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3138 msgid "Completely removed %s"
3139 msgstr "Fjernede %s helt"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3144 msgid "Can not write log (%s)"
3145 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3148 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3149 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3152 msgid "Is stdout a terminal?"
3153 msgstr "Er standardud en terminal?"
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3156 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3157 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3160 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3162 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3164 #. check if its not a follow up error
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3166 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3167 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3171 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3172 "error from a previous failure."
3174 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3175 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3179 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3182 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3186 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3189 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3194 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3197 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3202 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3203 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3205 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3208 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3211 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3213 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3215 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3216 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3218 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3219 #. dpkg --configure -a
3220 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3223 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3224 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3232 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3233 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3237 msgid "Could not open lock file %s"
3238 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3242 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3243 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3247 msgid "Could not get lock %s"
3248 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3252 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3253 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3257 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3258 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3262 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3263 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3268 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3269 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3273 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3274 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3278 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3279 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3283 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3284 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3288 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3289 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3293 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3294 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3298 msgid "Could not open file %s"
3299 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3303 msgid "Could not open file descriptor %d"
3304 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3307 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3308 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3311 msgid "Failed to exec compressor "
3312 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3316 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3317 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3321 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3322 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3326 msgid "Problem closing the file %s"
3327 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3331 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3332 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3336 msgid "Problem unlinking the file %s"
3337 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3340 msgid "Problem syncing the file"
3341 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3343 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3345 msgid "%c%s... Error!"
3346 msgstr "%c%s... Fejl!"
3348 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3350 msgid "%c%s... Done"
3351 msgstr "%c%s... Færdig"
3353 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3357 #. Print the spinner
3358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3360 msgid "%c%s... %u%%"
3361 msgstr "%c%s... %u%%"
3363 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3366 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3367 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3369 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3372 msgid "%lih %limin %lis"
3373 msgstr "%lih %limin %lis"
3375 #. min means minutes, s means seconds
3376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3379 msgstr "%limin %lis"
3382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3389 msgid "Selection %s not found"
3390 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3392 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3393 msgid "Can't mmap an empty file"
3394 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3398 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3399 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3403 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3404 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3406 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3407 msgid "Unable to close mmap"
3408 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3410 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3411 msgid "Unable to synchronize mmap"
3412 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3414 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3416 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3417 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3419 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3420 msgid "Failed to truncate file"
3421 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3423 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3426 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3427 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3429 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3430 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3432 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3435 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3438 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3441 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3443 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3445 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3448 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3450 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3451 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3454 msgid "Failed to stat the cdrom"
3455 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3459 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3460 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3464 msgid "Opening configuration file %s"
3465 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3469 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3470 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3474 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3475 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3477 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3479 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3480 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3482 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3484 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3485 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3487 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3489 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3490 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3492 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3494 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3495 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3497 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3499 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3500 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3502 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3504 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3505 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3507 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3509 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3510 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3514 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3515 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3520 msgid "Command line option %s is not understood"
3521 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3525 msgid "Command line option %s is not boolean"
3526 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3530 msgid "Option %s requires an argument."
3531 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3535 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3536 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3538 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3540 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3541 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3543 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3545 msgid "Option '%s' is too long"
3546 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3548 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3550 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3551 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3553 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3555 msgid "Invalid operation %s"
3556 msgstr "Ugyldig handling %s"
3558 #: apt-inst/filelist.cc:380
3559 msgid "DropNode called on still linked node"
3560 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3562 #: apt-inst/filelist.cc:412
3563 msgid "Failed to locate the hash element!"
3564 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3566 #: apt-inst/filelist.cc:459
3567 msgid "Failed to allocate diversion"
3568 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3570 #: apt-inst/filelist.cc:464
3571 msgid "Internal error in AddDiversion"
3572 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3574 #: apt-inst/filelist.cc:477
3576 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3577 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3579 #: apt-inst/filelist.cc:506
3581 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3582 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3584 #: apt-inst/filelist.cc:549
3586 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3587 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3589 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3591 msgid "The path %s is too long"
3592 msgstr "Stien %s er for lang"
3594 #: apt-inst/extract.cc:132
3596 msgid "Unpacking %s more than once"
3597 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3599 #: apt-inst/extract.cc:142
3601 msgid "The directory %s is diverted"
3602 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3604 #: apt-inst/extract.cc:152
3606 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3607 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3609 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3610 msgid "The diversion path is too long"
3611 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3613 #: apt-inst/extract.cc:249
3615 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3616 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3618 #: apt-inst/extract.cc:289
3619 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3620 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3622 #: apt-inst/extract.cc:293
3623 msgid "The path is too long"
3624 msgstr "Stien er for lang"
3626 #: apt-inst/extract.cc:421
3628 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3629 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3631 #: apt-inst/extract.cc:438
3633 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3634 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3636 #: apt-inst/extract.cc:498
3638 msgid "Unable to stat %s"
3639 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3641 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3643 msgid "Failed to write file %s"
3644 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3646 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3648 msgid "Failed to close file %s"
3649 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3654 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3655 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3659 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3660 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3663 msgid "Unparsable control file"
3664 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3666 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3667 msgid "Invalid archive signature"
3668 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3670 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3671 msgid "Error reading archive member header"
3672 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3674 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3676 msgid "Invalid archive member header %s"
3677 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3680 msgid "Invalid archive member header"
3681 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3683 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3684 msgid "Archive is too short"
3685 msgstr "Arkivet er for kort"
3687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3688 msgid "Failed to read the archive headers"
3689 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3691 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3692 msgid "Failed to create pipes"
3693 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3695 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3696 msgid "Failed to exec gzip "
3697 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3699 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3700 msgid "Corrupted archive"
3701 msgstr "Ødelagt arkiv"
3703 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3704 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3705 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3707 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3709 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3710 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3712 #~ msgid "Total dependency version space: "
3713 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3715 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3716 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3721 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3722 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3724 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3725 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3727 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3728 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3730 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3731 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3734 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3735 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3737 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3738 #~ "Monterer cdrom\n"
3741 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3742 #~ "seems to be corrupt."
3744 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3745 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3748 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3749 #~ "seems to be corrupt."
3751 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3752 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."