]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Run ./prepare-release pre-export
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Total »Slack«-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Fandt ingen pakker"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
118
119 # Overskriften til apt-cache policy,
120 # forkorter "Package" væk. CH
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakkefiler:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "»Pinned« pakker:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(ikke fundet)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Installeret: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(ingen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakke-pin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versionstabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
205 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
209 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
210 "\n"
211 "Kommandoer:\n"
212 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
213 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
214 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
215 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
216 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
217 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
218 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
219 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
220 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
221 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
222 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
224 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
225 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
226 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
227 "\n"
228 "Tilvalg:\n"
229 " -h Denne hjælpetekst.\n"
230 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
231 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
232 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
233 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
234 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
235 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr ""
241 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
260 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
261 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
262 "cd-rom og monteringspunkt."
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandoer:\n"
292 " shell - Skal-tilstand\n"
293 " dump - Vis opsætningen\n"
294 "\n"
295 "Tilvalg:\n"
296 " -h Denne hjælpetekst.\n"
297 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
298 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:246
301 #, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:322
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:325
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:362
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:418
321 #, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:449
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:863
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
347 "manual« i stedet for."
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
354 #, c-format
355 msgid "Unable to lock directory %s"
356 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:620
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:738
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:796
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
378 "%s\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:801
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Please use:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 msgstr ""
387 "Brug venligst:\n"
388 "bzr branch %s\n"
389 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:849
392 #, c-format
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
395
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:879
399 #, c-format
400 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:884
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:890
411 #, c-format
412 msgid "Fetch source %s\n"
413 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:915
416 msgid "Failed to fetch some archives."
417 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
420 msgid "Download complete and in download only mode"
421 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:945
424 #, c-format
425 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:958
429 #, c-format
430 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:959
434 #, c-format
435 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:987
439 #, c-format
440 msgid "Build command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1006
444 msgid "Child process failed"
445 msgstr "Barneprocessen fejlede"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1025
448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1043
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455 "Architectures for setup"
456 msgstr ""
457 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for opsætning"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1060
461 #, c-format
462 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463 msgstr ""
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
468 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1118
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1288
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1306
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1329
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr ""
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 "ny"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1368
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
508 msgstr ""
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1374
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "version"
517 msgstr ""
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 "kandidatversion"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1397
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1412
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1417
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
536 #, c-format
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1615
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1656
545 msgid ""
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 "\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 "and install.\n"
553 "\n"
554 "Commands:\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
588 msgstr ""
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 "\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595 "install.\n"
596 "\n"
597 "Kommandoer:\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 "\n"
614 "Tilvalg:\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:36
633 msgid "Need one URL as argument"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:49
637 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
638 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:69
641 msgid "Download Failed"
642 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:82
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649 "\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
651 "\n"
652 "Commands:\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655 "\n"
656 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657 msgstr ""
658 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
659 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
660 "\n"
661 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
662 "\n"
663 "Kommandoer:\n"
664 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
665 "\n"
666 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:68
669 #, c-format
670 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:74
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:76
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:241
684 #, c-format
685 msgid "%s was already set on hold.\n"
686 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:243
689 #, c-format
690 msgid "%s was already not hold.\n"
691 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
695 #, c-format
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
700 #, c-format
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s sat i bero.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
705 #, c-format
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:345
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
712
713 #: cmdline/apt-mark.cc:392
714 msgid ""
715 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716 "\n"
717 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 "\n"
720 "Commands:\n"
721 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
723 " hold - Mark a package as held back\n"
724 " unhold - Unset a package set as held back\n"
725 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 "\n"
729 "Options:\n"
730 " -h This help text.\n"
731 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
732 " -qq No output except for errors\n"
733 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735 " -c=? Read this configuration file\n"
736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
738 msgstr ""
739 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
740 "\n"
741 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
742 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
743 "markeringerne.\n"
744 "\n"
745 "Kommandoer:\n"
746 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
747 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
748 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
749 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
750 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
751 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
752 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
753 "\n"
754 "Tilvalg:\n"
755 " -h Denne hjælpetekst.\n"
756 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
757 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
758 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
759 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
760 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
761 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
762 "tmp\n"
763 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
764
765 #: cmdline/apt.cc:47
766 msgid ""
767 "Usage: apt [options] command\n"
768 "\n"
769 "CLI for apt.\n"
770 "Basic commands: \n"
771 " list - list packages based on package names\n"
772 " search - search in package descriptions\n"
773 " show - show package details\n"
774 "\n"
775 " update - update list of available packages\n"
776 "\n"
777 " install - install packages\n"
778 " remove - remove packages\n"
779 "\n"
780 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
781 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
782 "packages\n"
783 "\n"
784 " edit-sources - edit the source information file\n"
785 msgstr ""
786 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
787 "\n"
788 "CLI for apt.\n"
789 "Kommandoer: \n"
790 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
791 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
792 " show - vis pakkedetaljer\n"
793 "\n"
794 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
795 "\n"
796 " install - installer pakker\n"
797 " remove - fjern pakker\n"
798 "\n"
799 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
800 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
801 "pakker\n"
802 "\n"
803 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
804
805 #: methods/cdrom.cc:203
806 #, c-format
807 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
808 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
809
810 #: methods/cdrom.cc:212
811 msgid ""
812 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
813 "cannot be used to add new CD-ROMs"
814 msgstr ""
815 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
816 "bruges til at tilføje nye cd'er"
817
818 #: methods/cdrom.cc:222
819 msgid "Wrong CD-ROM"
820 msgstr "Forkert cd"
821
822 #: methods/cdrom.cc:249
823 #, c-format
824 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
825 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
826
827 #: methods/cdrom.cc:254
828 msgid "Disk not found."
829 msgstr "Disk blev ikke fundet."
830
831 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
832 msgid "File not found"
833 msgstr "Fil blev ikke fundet"
834
835 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
836 #: methods/rred.cc:608
837 msgid "Failed to stat"
838 msgstr "Kunne ikke finde"
839
840 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
841 msgid "Failed to set modification time"
842 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
843
844 #: methods/file.cc:48
845 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
846 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
847
848 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
849 #: methods/ftp.cc:178
850 msgid "Logging in"
851 msgstr "Logget på"
852
853 #: methods/ftp.cc:184
854 msgid "Unable to determine the peer name"
855 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
856
857 #: methods/ftp.cc:189
858 msgid "Unable to determine the local name"
859 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
860
861 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
862 #, c-format
863 msgid "The server refused the connection and said: %s"
864 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
865
866 #: methods/ftp.cc:226
867 #, c-format
868 msgid "USER failed, server said: %s"
869 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:233
872 #, c-format
873 msgid "PASS failed, server said: %s"
874 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
875
876 #: methods/ftp.cc:253
877 msgid ""
878 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
879 "is empty."
880 msgstr ""
881 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
882 "ProxyLogin er tom."
883
884 #: methods/ftp.cc:281
885 #, c-format
886 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
887 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
888
889 #: methods/ftp.cc:307
890 #, c-format
891 msgid "TYPE failed, server said: %s"
892 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
893
894 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
895 msgid "Connection timeout"
896 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
897
898 #: methods/ftp.cc:351
899 msgid "Server closed the connection"
900 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
901
902 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
905 msgid "Read error"
906 msgstr "Læsefejl"
907
908 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
909 msgid "A response overflowed the buffer."
910 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
911
912 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
913 msgid "Protocol corruption"
914 msgstr "Protokolfejl"
915
916 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
920 msgid "Write error"
921 msgstr "Skrivefejl"
922
923 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
924 msgid "Could not create a socket"
925 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
926
927 #: methods/ftp.cc:713
928 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
929 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
930
931 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
932 msgid "Failed"
933 msgstr "Mislykkedes"
934
935 #: methods/ftp.cc:719
936 msgid "Could not connect passive socket."
937 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
938
939 #: methods/ftp.cc:736
940 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
941 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
942
943 #: methods/ftp.cc:750
944 msgid "Could not bind a socket"
945 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
946
947 #: methods/ftp.cc:754
948 msgid "Could not listen on the socket"
949 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
950
951 #: methods/ftp.cc:761
952 msgid "Could not determine the socket's name"
953 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
954
955 #: methods/ftp.cc:793
956 msgid "Unable to send PORT command"
957 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
958
959 #: methods/ftp.cc:803
960 #, c-format
961 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
962 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
963
964 #: methods/ftp.cc:812
965 #, c-format
966 msgid "EPRT failed, server said: %s"
967 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
968
969 #: methods/ftp.cc:832
970 msgid "Data socket connect timed out"
971 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
972
973 #: methods/ftp.cc:839
974 msgid "Unable to accept connection"
975 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
976
977 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
978 msgid "Problem hashing file"
979 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
980
981 #: methods/ftp.cc:892
982 #, c-format
983 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
984 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
985
986 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
987 msgid "Data socket timed out"
988 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
989
990 #: methods/ftp.cc:944
991 #, c-format
992 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
993 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
994
995 #. Get the files information
996 #: methods/ftp.cc:1027
997 msgid "Query"
998 msgstr "Forespørgsel"
999
1000 #: methods/ftp.cc:1141
1001 msgid "Unable to invoke "
1002 msgstr "Kunne ikke udføre "
1003
1004 #: methods/connect.cc:76
1005 #, c-format
1006 msgid "Connecting to %s (%s)"
1007 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:87
1010 #, c-format
1011 msgid "[IP: %s %s]"
1012 msgstr "[IP: %s %s]"
1013
1014 #: methods/connect.cc:94
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1017 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1018
1019 #: methods/connect.cc:100
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1022 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1023
1024 #: methods/connect.cc:108
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1027 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1028
1029 #: methods/connect.cc:126
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1032 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1033
1034 #. We say this mainly because the pause here is for the
1035 #. ssh connection that is still going
1036 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1037 #, c-format
1038 msgid "Connecting to %s"
1039 msgstr "Forbinder til %s"
1040
1041 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not resolve '%s'"
1044 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1045
1046 #: methods/connect.cc:205
1047 #, c-format
1048 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1049 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1050
1051 #: methods/connect.cc:209
1052 #, c-format
1053 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1054 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1055
1056 #: methods/connect.cc:211
1057 #, c-format
1058 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1059 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1060
1061 #: methods/connect.cc:258
1062 #, c-format
1063 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1064 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1065
1066 #: methods/gpgv.cc:179
1067 msgid ""
1068 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1069 msgstr ""
1070 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:183
1073 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1074 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:185
1077 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1078 msgstr ""
1079 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1080 "installeret?)"
1081
1082 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1083 #: methods/gpgv.cc:191
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1087 "authentication?)"
1088 msgstr ""
1089 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1090 "autentificering?)"
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:195
1093 msgid "Unknown error executing apt-key"
1094 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1095
1096 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1098 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1099
1100 #: methods/gpgv.cc:242
1101 msgid ""
1102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1103 "available:\n"
1104 msgstr ""
1105 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1106 "tilgængelig:\n"
1107
1108 #: methods/gzip.cc:79
1109 msgid "Empty files can't be valid archives"
1110 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1111
1112 #: methods/http.cc:515
1113 msgid "Error writing to the file"
1114 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1115
1116 #: methods/http.cc:529
1117 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1119
1120 #: methods/http.cc:531
1121 msgid "Error reading from server"
1122 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1123
1124 #: methods/http.cc:567
1125 msgid "Error writing to file"
1126 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1127
1128 #: methods/http.cc:627
1129 msgid "Select failed"
1130 msgstr "Valg mislykkedes"
1131
1132 #: methods/http.cc:632
1133 msgid "Connection timed out"
1134 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1135
1136 #: methods/http.cc:655
1137 msgid "Error writing to output file"
1138 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1139
1140 #: methods/server.cc:52
1141 msgid "Waiting for headers"
1142 msgstr "Afventer hoveder"
1143
1144 #: methods/server.cc:110
1145 msgid "Bad header line"
1146 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1147
1148 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1151
1152 #: methods/server.cc:172
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1155
1156 #: methods/server.cc:195
1157 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1159
1160 #: methods/server.cc:197
1161 msgid "This HTTP server has broken range support"
1162 msgstr ""
1163 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1164
1165 #: methods/server.cc:221
1166 msgid "Unknown date format"
1167 msgstr "Ukendt datoformat"
1168
1169 #: methods/server.cc:497
1170 msgid "Bad header data"
1171 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1172
1173 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1174 msgid "Connection failed"
1175 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1176
1177 #: methods/server.cc:580
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1181 "5 apt.conf)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: methods/server.cc:703
1185 msgid "Internal error"
1186 msgstr "Intern fejl"
1187
1188 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1189 msgid "Sorting"
1190 msgstr "Sortering"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:81
1193 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1194 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:90
1197 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1198 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:109
1201 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1202 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:147
1205 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1206 msgstr ""
1207 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1208
1209 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211 #: apt-private/private-install.cc:154
1212 #, c-format
1213 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1214 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1215
1216 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218 #: apt-private/private-install.cc:159
1219 #, c-format
1220 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1221 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1222
1223 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225 #: apt-private/private-install.cc:166
1226 #, c-format
1227 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1228 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1229
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: apt-private/private-install.cc:171
1233 #, c-format
1234 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1235 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1238 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1239 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1242 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1243 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1244
1245 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1246 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1247 #: apt-private/private-install.cc:195
1248 msgid "Yes, do as I say!"
1249 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:197
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1255 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1256 " ?] "
1257 msgstr ""
1258 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1259 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1260 " ?] "
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1263 msgid "Abort."
1264 msgstr "Afbryder."
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:218
1267 msgid "Do you want to continue?"
1268 msgstr "Vil du fortsætte?"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:288
1271 msgid "Some files failed to download"
1272 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:295
1275 msgid ""
1276 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1277 "missing?"
1278 msgstr ""
1279 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1280 "eller prøv med --fix-missing."
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:299
1283 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1284 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:304
1287 msgid "Unable to correct missing packages."
1288 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:305
1291 msgid "Aborting install."
1292 msgstr "Afbryder installationen."
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:341
1295 msgid ""
1296 "The following package disappeared from your system as\n"
1297 "all files have been overwritten by other packages:"
1298 msgid_plural ""
1299 "The following packages disappeared from your system as\n"
1300 "all files have been overwritten by other packages:"
1301 msgstr[0] ""
1302 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1303 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1304 msgstr[1] ""
1305 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1306 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:345
1309 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1310 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:366
1313 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1314 msgstr ""
1315 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1316 "AutoRemover"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:474
1319 msgid ""
1320 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1321 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1322 msgstr ""
1323 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1324 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1325
1326 #.
1327 #. if (Packages == 1)
1328 #. {
1329 #. c1out << std::endl;
1330 #. c1out <<
1331 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1332 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1333 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1334 #. }
1335 #.
1336 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1337 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1338 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:481
1341 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1342 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:488
1345 msgid ""
1346 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1347 msgid_plural ""
1348 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1349 "required:"
1350 msgstr[0] ""
1351 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1352 msgstr[1] ""
1353 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:492
1356 #, c-format
1357 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1358 msgid_plural ""
1359 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1360 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1361 msgstr[1] ""
1362 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:494
1365 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1366 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1367 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1368 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:587
1371 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1372 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:589
1375 msgid ""
1376 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1377 "solution)."
1378 msgstr ""
1379 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1380 "en løsning)."
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:612
1383 msgid ""
1384 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1385 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1386 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1387 "or been moved out of Incoming."
1388 msgstr ""
1389 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1390 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1391 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:633
1394 msgid "Broken packages"
1395 msgstr "Ødelagte pakker"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:710
1398 msgid "The following extra packages will be installed:"
1399 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:800
1402 msgid "Suggested packages:"
1403 msgstr "Foreslåede pakker:"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:801
1406 msgid "Recommended packages:"
1407 msgstr "Anbefalede pakker:"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:823
1410 #, c-format
1411 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1414 "angivet.\n"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:827
1417 #, c-format
1418 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1419 msgstr ""
1420 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1421 "opgraderinger.\n"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:839
1424 #, c-format
1425 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1426 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:844
1429 #, c-format
1430 msgid "%s is already the newest version.\n"
1431 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:892
1434 #, c-format
1435 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1436 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:897
1439 #, c-format
1440 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1441 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1442
1443 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1444 #: apt-private/private-install.cc:939
1445 #, c-format
1446 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1447 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:945
1450 #, c-format
1451 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1452 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1453
1454 # måske visning, kategorisering
1455 #: apt-private/private-list.cc:121
1456 msgid "Listing"
1457 msgstr "Listing"
1458
1459 #: apt-private/private-list.cc:151
1460 #, c-format
1461 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1462 msgid_plural ""
1463 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1464 msgstr[0] ""
1465 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1466 msgstr[1] ""
1467 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1468
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1470 msgid "Correcting dependencies..."
1471 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1472
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1474 msgid " failed."
1475 msgstr " mislykkedes."
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1478 msgid "Unable to correct dependencies"
1479 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1482 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1483 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1486 msgid " Done"
1487 msgstr " Færdig"
1488
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1490 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1491 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1492
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1494 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1495 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1498 #: apt-private/private-show.cc:89
1499 msgid "unknown"
1500 msgstr "ukendt"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:265
1503 #, c-format
1504 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1505 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:268
1508 msgid "[installed,local]"
1509 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:270
1512 msgid "[installed,auto-removable]"
1513 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:272
1516 msgid "[installed,automatic]"
1517 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:274
1520 msgid "[installed]"
1521 msgstr "[Installeret]"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:277
1524 #, c-format
1525 msgid "[upgradable from: %s]"
1526 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:281
1529 msgid "[residual-config]"
1530 msgstr "[residual-konfig]"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:455
1533 #, c-format
1534 msgid "but %s is installed"
1535 msgstr "men %s er installeret"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:457
1538 #, c-format
1539 msgid "but %s is to be installed"
1540 msgstr "men %s forventes installeret"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:464
1543 msgid "but it is not installable"
1544 msgstr "men den kan ikke installeres"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:466
1547 msgid "but it is a virtual package"
1548 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:469
1551 msgid "but it is not installed"
1552 msgstr "men den er ikke installeret"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:469
1555 msgid "but it is not going to be installed"
1556 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:474
1559 msgid " or"
1560 msgstr " eller"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1563 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1564 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:523
1567 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1568 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:549
1571 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1572 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:571
1575 msgid "The following packages have been kept back:"
1576 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:592
1579 msgid "The following packages will be upgraded:"
1580 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:613
1583 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1584 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:633
1587 msgid "The following held packages will be changed:"
1588 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:688
1591 #, c-format
1592 msgid "%s (due to %s) "
1593 msgstr "%s (grundet %s) "
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:696
1596 msgid ""
1597 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1598 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1599 msgstr ""
1600 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1601 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:727
1604 #, c-format
1605 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1606 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:731
1609 #, c-format
1610 msgid "%lu reinstalled, "
1611 msgstr "%lu geninstalleres, "
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:733
1614 #, c-format
1615 msgid "%lu downgraded, "
1616 msgstr "%lu nedgraderes, "
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:735
1619 #, c-format
1620 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1621 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:739
1624 #, c-format
1625 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1626 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1627
1628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1629 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1630 #. The user has to answer with an input matching the
1631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632 #: apt-private/private-output.cc:761
1633 msgid "[Y/n]"
1634 msgstr "[J/n]"
1635
1636 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1637 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1638 #. The user has to answer with an input matching the
1639 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1640 #: apt-private/private-output.cc:767
1641 msgid "[y/N]"
1642 msgstr "[j/N]"
1643
1644 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1645 #: apt-private/private-output.cc:778
1646 msgid "Y"
1647 msgstr "J"
1648
1649 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1650 #: apt-private/private-output.cc:784
1651 msgid "N"
1652 msgstr "N"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1655 #, c-format
1656 msgid "Regex compilation error - %s"
1657 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1658
1659 #: apt-private/private-update.cc:31
1660 msgid "The update command takes no arguments"
1661 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1662
1663 #: apt-private/private-update.cc:95
1664 #, c-format
1665 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1666 msgid_plural ""
1667 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1668 msgstr[0] ""
1669 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1670 msgstr[1] ""
1671 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1672
1673 #: apt-private/private-update.cc:99
1674 msgid "All packages are up to date."
1675 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1676
1677 #: apt-private/private-show.cc:156
1678 #, c-format
1679 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1680 msgid_plural ""
1681 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1682 msgstr[0] ""
1683 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1684 msgstr[1] ""
1685 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1686
1687 #: apt-private/private-show.cc:163
1688 msgid "not a real package (virtual)"
1689 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1690
1691 #: apt-private/private-main.cc:32
1692 msgid ""
1693 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1694 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1695 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1696 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1697 msgstr ""
1698 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1699 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1700 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1701 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:62
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1707 "user '%s'."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: apt-private/private-download.cc:94
1711 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1712 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:98
1715 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1716 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1719 msgid "Some packages could not be authenticated"
1720 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc:108
1723 msgid "Install these packages without verification?"
1724 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1729 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1730
1731 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1732 #, c-format
1733 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1734 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc:188
1737 #, c-format
1738 msgid "You don't have enough free space in %s."
1739 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1740
1741 #: apt-private/private-sources.cc:58
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1744 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1745
1746 #: apt-private/private-sources.cc:70
1747 #, c-format
1748 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1749 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1750
1751 #: apt-private/private-search.cc:69
1752 msgid "Full Text Search"
1753 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1754
1755 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1756 msgid "Hit "
1757 msgstr "Havde "
1758
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1760 msgid "Get:"
1761 msgstr "Henter:"
1762
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1764 msgid "Ign "
1765 msgstr "Ignorerer "
1766
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1768 msgid "Err "
1769 msgstr "Fejl "
1770
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1772 #, c-format
1773 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1774 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1775
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1777 #, c-format
1778 msgid " [Working]"
1779 msgstr " [Arbejder]"
1780
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1785 " '%s'\n"
1786 "in the drive '%s' and press enter\n"
1787 msgstr ""
1788 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1789 " »%s«\n"
1790 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1791
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1795 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1798 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1802
1803 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1804 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1805 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1810
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:280
1814 #, c-format
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1816 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1817
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc:287
1821 #, c-format
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1824
1825 #: methods/mirror.cc:315
1826 #, c-format
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1829
1830 #: methods/mirror.cc:445
1831 #, c-format
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1833 msgstr "[Spejl: %s]"
1834
1835 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1838
1839 #: methods/rsh.cc:346
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1842
1843 #: dselect/install:33
1844 msgid "Bad default setting!"
1845 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1846
1847 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1849 msgid "Press enter to continue."
1850 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1851
1852 #: dselect/install:92
1853 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1854 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1855
1856 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1857 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1858 # at only 80 characters per line, if possible.
1859 #: dselect/install:102
1860 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1862
1863 #: dselect/install:103
1864 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1866
1867 #: dselect/install:104
1868 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1869 msgstr ""
1870 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1871
1872 #: dselect/install:105
1873 msgid ""
1874 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1875 msgstr ""
1876 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1877
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1881
1882 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1883 msgid ""
1884 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1885 "\n"
1886 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1887 "from debian packages\n"
1888 "\n"
1889 "Options:\n"
1890 " -h This help text\n"
1891 " -t Set the temp dir\n"
1892 " -c=? Read this configuration file\n"
1893 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1894 msgstr ""
1895 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1896 "\n"
1897 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1898 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1899 "\n"
1900 "Tilvalg:\n"
1901 " -h Denne hjælpetekst\n"
1902 " -t Angiv temp-mappe\n"
1903 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1904 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1905
1906 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to mkstemp %s"
1909 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1910
1911 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to write to %s"
1915 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1916
1917 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1918 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1919 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1920
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1922 msgid "Package extension list is too long"
1923 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1924
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1928 #, c-format
1929 msgid "Error processing directory %s"
1930 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1931
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1933 msgid "Source extension list is too long"
1934 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1935
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1937 msgid "Error writing header to contents file"
1938 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1939
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1941 #, c-format
1942 msgid "Error processing contents %s"
1943 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1944
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1946 msgid ""
1947 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1948 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1949 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1950 " contents path\n"
1951 " release path\n"
1952 " generate config [groups]\n"
1953 " clean config\n"
1954 "\n"
1955 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1956 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1957 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1958 "\n"
1959 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1960 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1961 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1962 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1963 "\n"
1964 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1965 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1966 "\n"
1967 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1968 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1969 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1970 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1971 "Debian archive:\n"
1972 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1973 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1974 "\n"
1975 "Options:\n"
1976 " -h This help text\n"
1977 " --md5 Control MD5 generation\n"
1978 " -s=? Source override file\n"
1979 " -q Quiet\n"
1980 " -d=? Select the optional caching database\n"
1981 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1982 " --contents Control contents file generation\n"
1983 " -c=? Read this configuration file\n"
1984 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1985 msgstr ""
1986 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1987 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1988 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1989 " contents sti\n"
1990 " release sti\n"
1991 " generate config [grupper]\n"
1992 " clean config\n"
1993 "\n"
1994 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1995 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1996 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1997 "\n"
1998 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1999 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2000 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2001 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2002 "\n"
2003 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2004 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2005 "angive en src-tvangsfil.\n"
2006 "\n"
2007 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2008 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2009 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2010 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2011 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2012 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2013 "\n"
2014 "Tilvalg:\n"
2015 " -h Denne hjælpetekst\n"
2016 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2017 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2018 " -q Stille\n"
2019 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2020 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2021 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2022 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2023 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2026 msgid "No selections matched"
2027 msgstr "Ingen valg passede"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2030 #, c-format
2031 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2032 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2033
2034 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2035 #, c-format
2036 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2037 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2038
2039 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2040 #, c-format
2041 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2042 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2043
2044 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2045 msgid ""
2046 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2047 "remove and re-create the database."
2048 msgstr ""
2049 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2050 "apt, så fjern og genskab databasen."
2051
2052 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2055 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2056
2057 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2058 #: apt-inst/extract.cc:216
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to stat %s"
2061 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2062
2063 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2064 msgid "Failed to read .dsc"
2065 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2066
2067 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2068 msgid "Archive has no control record"
2069 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2070
2071 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2072 msgid "Unable to get a cursor"
2073 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2074
2075 #: ftparchive/writer.cc:104
2076 #, c-format
2077 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2078 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2079
2080 #: ftparchive/writer.cc:109
2081 #, c-format
2082 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2083 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2084
2085 #: ftparchive/writer.cc:165
2086 msgid "E: "
2087 msgstr "F: "
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:167
2090 msgid "W: "
2091 msgstr "A: "
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:174
2094 msgid "E: Errors apply to file "
2095 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2096
2097 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to resolve %s"
2100 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2101
2102 #: ftparchive/writer.cc:205
2103 msgid "Tree walking failed"
2104 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2105
2106 #: ftparchive/writer.cc:232
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to open %s"
2109 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2110
2111 #: ftparchive/writer.cc:291
2112 #, c-format
2113 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2114 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2115
2116 #: ftparchive/writer.cc:299
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to readlink %s"
2119 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2120
2121 #: ftparchive/writer.cc:303
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to unlink %s"
2124 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2125
2126 #: ftparchive/writer.cc:311
2127 #, c-format
2128 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2129 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2130
2131 #: ftparchive/writer.cc:321
2132 #, c-format
2133 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2134 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2135
2136 #: ftparchive/writer.cc:427
2137 msgid "Archive had no package field"
2138 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2139
2140 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2141 #, c-format
2142 msgid " %s has no override entry\n"
2143 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2144
2145 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2146 #, c-format
2147 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2148 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2149
2150 #: ftparchive/writer.cc:720
2151 #, c-format
2152 msgid " %s has no source override entry\n"
2153 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2154
2155 #: ftparchive/writer.cc:724
2156 #, c-format
2157 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2158 msgstr ""
2159 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2160
2161 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2162 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2164
2165 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to open %s"
2168 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2169
2170 #. skip spaces
2171 #. find end of word
2172 #: ftparchive/override.cc:68
2173 #, c-format
2174 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to read the override file %s"
2180 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc:166
2183 #, c-format
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc:178
2188 #, c-format
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2191
2192 #: ftparchive/override.cc:191
2193 #, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2198 #, c-format
2199 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2200 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2203 #, c-format
2204 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2205 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2208 msgid "Failed to create FILE*"
2209 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2210
2211 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2212 msgid "Failed to fork"
2213 msgstr "Kunne ikke spalte"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2216 msgid "Compress child"
2217 msgstr "Komprimer barn"
2218
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2220 #, c-format
2221 msgid "Internal error, failed to create %s"
2222 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2223
2224 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2225 msgid "IO to subprocess/file failed"
2226 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2227
2228 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2229 msgid "Failed to read while computing MD5"
2230 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2231
2232 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2233 #, c-format
2234 msgid "Problem unlinking %s"
2235 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2236
2237 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to rename %s to %s"
2240 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2241
2242 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2243 msgid ""
2244 "Usage: apt-internal-solver\n"
2245 "\n"
2246 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2247 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2248 "\n"
2249 "Options:\n"
2250 " -h This help text.\n"
2251 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2252 " -c=? Read this configuration file\n"
2253 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2254 msgstr ""
2255 "Brug: apt-internal-solver\n"
2256 "\n"
2257 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2258 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2259 "eller lignende\n"
2260 "\n"
2261 "Tilvalg:\n"
2262 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2263 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2264 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2265 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2266
2267 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2268 msgid "Unknown package record!"
2269 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2270
2271 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2272 msgid ""
2273 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2274 "\n"
2275 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2276 "to indicate what kind of file it is.\n"
2277 "\n"
2278 "Options:\n"
2279 " -h This help text\n"
2280 " -s Use source file sorting\n"
2281 " -c=? Read this configuration file\n"
2282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2283 msgstr ""
2284 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2285 "\n"
2286 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2287 "bruges til at angive filens type.\n"
2288 "\n"
2289 "Tilvalg:\n"
2290 " -h Denne hjælpetekst\n"
2291 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2292 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2293 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2294
2295 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2296 #, c-format
2297 msgid "Progress: [%3i%%]"
2298 msgstr "Status: [%3i%%]"
2299
2300 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2301 msgid "Running dpkg"
2302 msgstr "Kører dpkg"
2303
2304 #: apt-pkg/init.cc:156
2305 #, c-format
2306 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2307 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2308
2309 #: apt-pkg/init.cc:172
2310 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2311 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2312
2313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2314 #, c-format
2315 msgid "Wrote %i records.\n"
2316 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2317
2318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2319 #, c-format
2320 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2321 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2322
2323 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2324 #, c-format
2325 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2326 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2327
2328 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2329 #, c-format
2330 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2331 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2332
2333 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2334 #, c-format
2335 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2336 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2337
2338 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2339 #, c-format
2340 msgid "Hash mismatch for: %s"
2341 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2342
2343 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2344 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2345 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2346
2347 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2348 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2349 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2350
2351 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2352 msgid "The list of sources could not be read."
2353 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2356 msgid "Empty package cache"
2357 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2360 msgid "The package cache file is corrupted"
2361 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2364 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2365 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2368 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2369 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2372 #, c-format
2373 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2374 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2379 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2382 msgid "Depends"
2383 msgstr "Afhængigheder"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2386 msgid "PreDepends"
2387 msgstr "Præ-afhængigheder"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2390 msgid "Suggests"
2391 msgstr "Foreslåede"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2394 msgid "Recommends"
2395 msgstr "Anbefalede"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2398 msgid "Conflicts"
2399 msgstr "Konflikter"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2402 msgid "Replaces"
2403 msgstr "Erstatter"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2406 msgid "Obsoletes"
2407 msgstr "Overflødiggør"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2410 msgid "Breaks"
2411 msgstr "Ødelægger"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2414 msgid "Enhances"
2415 msgstr "Forbedringer"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2418 msgid "important"
2419 msgstr "vigtig"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2422 msgid "required"
2423 msgstr "krævet"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2426 msgid "standard"
2427 msgstr "standard"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2430 msgid "optional"
2431 msgstr "frivillig"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2434 msgid "extra"
2435 msgstr "ekstra"
2436
2437 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2438 msgid "Calculating upgrade"
2439 msgstr "Beregner opgraderingen"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2442 #, c-format
2443 msgid "The method driver %s could not be found."
2444 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2447 #, c-format
2448 msgid "Is the package %s installed?"
2449 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2452 #, c-format
2453 msgid "Method %s did not start correctly"
2454 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2457 #, c-format
2458 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2459 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2460
2461 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2462 #, c-format
2463 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2464 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2465
2466 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2467 msgid "Building dependency tree"
2468 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2469
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2471 msgid "Candidate versions"
2472 msgstr "Kandidatversioner"
2473
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2475 msgid "Dependency generation"
2476 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2479 msgid "Reading state information"
2480 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to open StateFile %s"
2485 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2486
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2488 #, c-format
2489 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2490 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2493 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2497 #, c-format
2498 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2499 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2502 msgid "Hash Sum mismatch"
2503 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2506 msgid "Size mismatch"
2507 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2510 msgid "Invalid file format"
2511 msgstr "Ugyldigt filformat"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Signature error"
2516 msgstr "Skrivefejl"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2519 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2526 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2527 msgstr ""
2528 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2529 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2530
2531 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2533 #, c-format
2534 msgid "GPG error: %s: %s"
2535 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2540 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2543 msgid ""
2544 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2545 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2552 "authenticated."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2559 "or malformed file)"
2560 msgstr ""
2561 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2562 "punkt eller forkert udformet fil)"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2567 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2570 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2571 msgstr ""
2572 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2578 "repository will not be applied."
2579 msgstr ""
2580 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2581 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2584 #, c-format
2585 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2586 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2592 "contact the owner of the repository."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2599 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2600 msgstr ""
2601 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2602 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2607 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2613 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2616 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2617 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2618
2619 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2620 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2629 #, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2631 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2635 msgstr ""
2636 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2639 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2640 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2643 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2644 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2648 msgstr ""
2649 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2652 #, c-format
2653 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2654 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2657 #, c-format
2658 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2659 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2663 msgid "Reading package lists"
2664 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2667 msgid "Collecting File Provides"
2668 msgstr "Samler filudbud"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2671 msgid "IO Error saving source cache"
2672 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2673
2674 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2675 #, c-format
2676 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2677 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2680 #, c-format
2681 msgid "List directory %spartial is missing."
2682 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2683
2684 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2685 #, c-format
2686 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2687 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2688
2689 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Clean of %s is not supported"
2692 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2693
2694 #. only show the ETA if it makes sense
2695 #. two days
2696 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2697 #, c-format
2698 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2699 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2702 #, c-format
2703 msgid "Retrieving file %li of %li"
2704 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2705
2706 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2707 msgid ""
2708 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2709 "used instead."
2710 msgstr ""
2711 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2712 "bruges i stedet."
2713
2714 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2715 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2716 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2717
2718 #: apt-pkg/clean.cc:64
2719 #, c-format
2720 msgid "Unable to stat %s."
2721 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2722
2723 #: apt-pkg/policy.cc:83
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2727 "available in the sources"
2728 msgstr ""
2729 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2730 "er tilgængelig i kilderne"
2731
2732 #: apt-pkg/policy.cc:422
2733 #, c-format
2734 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2735 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2736
2737 #: apt-pkg/policy.cc:444
2738 #, c-format
2739 msgid "Did not understand pin type %s"
2740 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2741
2742 #: apt-pkg/policy.cc:452
2743 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2744 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2745
2746 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2750 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2751 msgstr ""
2752 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2753 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2754
2755 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2756 #, c-format
2757 msgid "Could not configure '%s'. "
2758 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2759
2760 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2764 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2765 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2766 msgstr ""
2767 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2768 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2769 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2770 "LoopBreak«."
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2773 #, c-format
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2778 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2782 #, c-format
2783 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2787 msgid "Waiting for disc...\n"
2788 msgstr "Venter på disken ...\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2791 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2795 msgid "Identifying... "
2796 msgstr "Identificerer ... "
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2799 #, c-format
2800 msgid "Stored label: %s\n"
2801 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2804 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2811 "%zu signatures\n"
2812 msgstr ""
2813 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2814 "signaturer\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2817 msgid ""
2818 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819 "wrong architecture?"
2820 msgstr ""
2821 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2822 "den forkerte arkitektur?"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2825 #, c-format
2826 msgid "Found label '%s'\n"
2827 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2830 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "This disc is called: \n"
2837 "'%s'\n"
2838 msgstr ""
2839 "Denne disk hedder: \n"
2840 "»%s«\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2843 msgid "Copying package lists..."
2844 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2847 msgid "Writing new source list\n"
2848 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2851 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2853
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2858 msgstr ""
2859 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2862 msgid ""
2863 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2864 "held packages."
2865 msgstr ""
2866 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2867 "tilbageholdte pakker."
2868
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2870 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2871 msgstr ""
2872 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2873
2874 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2875 msgid "Send scenario to solver"
2876 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2877
2878 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2879 msgid "Send request to solver"
2880 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2881
2882 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2883 msgid "Prepare for receiving solution"
2884 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2885
2886 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2887 msgid "External solver failed without a proper error message"
2888 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2889
2890 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2891 msgid "Execute external solver"
2892 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2893
2894 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2897 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2898
2899 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2902 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2903
2904 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to parse Release file %s"
2907 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2908
2909 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2910 #, c-format
2911 msgid "No sections in Release file %s"
2912 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2913
2914 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2915 #, c-format
2916 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2917 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2918
2919 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2920 #, c-format
2921 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2922 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2923
2924 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2925 #, c-format
2926 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2927 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2928
2929 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2930 #, c-format
2931 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2932 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2933
2934 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2935 #, c-format
2936 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2937 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2938
2939 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2940 #, c-format
2941 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2942 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2943
2944 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2945 #, c-format
2946 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2947 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2948
2949 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2950 #, c-format
2951 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2952 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2953
2954 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2955 #, c-format
2956 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2957 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2958
2959 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2960 #, c-format
2961 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2962 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2963
2964 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2965 #, c-format
2966 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2967 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2968
2969 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2970 #, c-format
2971 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2972 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2973
2974 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2975 #, c-format
2976 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2977 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2978
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2980 #, c-format
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2982 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2983
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2985 #, c-format
2986 msgid "Opening %s"
2987 msgstr "Åbner %s"
2988
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2990 #, c-format
2991 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2992 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2993
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2995 #, c-format
2996 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2997 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2998
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3000 #, c-format
3001 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3002 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3003
3004 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
3005 #, c-format
3006 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3007 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3008
3009 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3010 #, c-format
3011 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3012 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3013
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
3015 #, c-format
3016 msgid "Couldn't find task '%s'"
3017 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3018
3019 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
3020 #, c-format
3021 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3022 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3023
3024 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
3025 #, c-format
3026 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3027 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
3028
3029 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3030 #, c-format
3031 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3032 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3033
3034 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3035 #, c-format
3036 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3037 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3038
3039 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3040 #, c-format
3041 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3042 msgstr ""
3043 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3044
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3046 #, c-format
3047 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3048 msgstr ""
3049 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3050
3051 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3055 "neither of them"
3056 msgstr ""
3057 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3058 "har nogen af dem"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3061 #, c-format
3062 msgid "Installing %s"
3063 msgstr "Installerer %s"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3066 #, c-format
3067 msgid "Configuring %s"
3068 msgstr "Sætter %s op"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3071 #, c-format
3072 msgid "Removing %s"
3073 msgstr "Fjerner %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3076 #, c-format
3077 msgid "Completely removing %s"
3078 msgstr "Fjerner %s helt"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3081 #, c-format
3082 msgid "Noting disappearance of %s"
3083 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3086 #, c-format
3087 msgid "Running post-installation trigger %s"
3088 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3089
3090 #. FIXME: use a better string after freeze
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3092 #, c-format
3093 msgid "Directory '%s' missing"
3094 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3097 #, c-format
3098 msgid "Could not open file '%s'"
3099 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3102 #, c-format
3103 msgid "Preparing %s"
3104 msgstr "Klargør %s"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3107 #, c-format
3108 msgid "Unpacking %s"
3109 msgstr "Pakker %s ud"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3112 #, c-format
3113 msgid "Preparing to configure %s"
3114 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3117 #, c-format
3118 msgid "Installed %s"
3119 msgstr "Installerede %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3122 #, c-format
3123 msgid "Preparing for removal of %s"
3124 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3127 #, c-format
3128 msgid "Removed %s"
3129 msgstr "Fjernede %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3132 #, c-format
3133 msgid "Preparing to completely remove %s"
3134 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3137 #, c-format
3138 msgid "Completely removed %s"
3139 msgstr "Fjernede %s helt"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3143 #, c-format
3144 msgid "Can not write log (%s)"
3145 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3148 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3149 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3152 msgid "Is stdout a terminal?"
3153 msgstr "Er standardud en terminal?"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3156 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3157 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3160 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3161 msgstr ""
3162 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3163
3164 #. check if its not a follow up error
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3166 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3167 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3170 msgid ""
3171 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3172 "error from a previous failure."
3173 msgstr ""
3174 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3175 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3178 msgid ""
3179 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3180 "error"
3181 msgstr ""
3182 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3185 msgid ""
3186 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3187 "error"
3188 msgstr ""
3189 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3190 "hukommelsesfejl"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3193 msgid ""
3194 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3195 "local system"
3196 msgstr ""
3197 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3198 "system"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3201 msgid ""
3202 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3203 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3209 "it?"
3210 msgstr ""
3211 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3214 #, c-format
3215 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3216 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3217
3218 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3219 #. dpkg --configure -a
3220 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3224 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3227 msgid "Not locked"
3228 msgstr "Ikke låst"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3231 #, c-format
3232 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3233 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3236 #, c-format
3237 msgid "Could not open lock file %s"
3238 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3241 #, c-format
3242 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3243 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3246 #, c-format
3247 msgid "Could not get lock %s"
3248 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3251 #, c-format
3252 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3253 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3256 #, c-format
3257 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3258 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3261 #, c-format
3262 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3263 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3269 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3272 #, c-format
3273 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3274 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3277 #, c-format
3278 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3279 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3282 #, c-format
3283 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3284 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3287 #, c-format
3288 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3289 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3292 #, c-format
3293 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3294 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3297 #, c-format
3298 msgid "Could not open file %s"
3299 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3302 #, c-format
3303 msgid "Could not open file descriptor %d"
3304 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3307 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3308 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3311 msgid "Failed to exec compressor "
3312 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3315 #, c-format
3316 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3317 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3320 #, c-format
3321 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3322 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3325 #, c-format
3326 msgid "Problem closing the file %s"
3327 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3330 #, c-format
3331 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3332 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3335 #, c-format
3336 msgid "Problem unlinking the file %s"
3337 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3340 msgid "Problem syncing the file"
3341 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3344 #, c-format
3345 msgid "%c%s... Error!"
3346 msgstr "%c%s... Fejl!"
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3349 #, c-format
3350 msgid "%c%s... Done"
3351 msgstr "%c%s... Færdig"
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3354 msgid "..."
3355 msgstr "..."
3356
3357 #. Print the spinner
3358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3359 #, c-format
3360 msgid "%c%s... %u%%"
3361 msgstr "%c%s... %u%%"
3362
3363 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3365 #, c-format
3366 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3367 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3368
3369 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3371 #, c-format
3372 msgid "%lih %limin %lis"
3373 msgstr "%lih %limin %lis"
3374
3375 #. min means minutes, s means seconds
3376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3377 #, c-format
3378 msgid "%limin %lis"
3379 msgstr "%limin %lis"
3380
3381 #. s means seconds
3382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3383 #, c-format
3384 msgid "%lis"
3385 msgstr "%lis"
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3388 #, c-format
3389 msgid "Selection %s not found"
3390 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3391
3392 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3393 msgid "Can't mmap an empty file"
3394 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3397 #, c-format
3398 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3399 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3402 #, c-format
3403 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3404 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3405
3406 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3407 msgid "Unable to close mmap"
3408 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3409
3410 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3411 msgid "Unable to synchronize mmap"
3412 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3413
3414 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3415 #, c-format
3416 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3417 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3418
3419 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3420 msgid "Failed to truncate file"
3421 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3422
3423 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3427 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3428 msgstr ""
3429 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3430 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3431
3432 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3436 "reached."
3437 msgstr ""
3438 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3439 "nået."
3440
3441 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3442 msgid ""
3443 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3444 msgstr ""
3445 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3446 "bruger."
3447
3448 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3449 #, c-format
3450 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3451 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3452
3453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3454 msgid "Failed to stat the cdrom"
3455 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3456
3457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3458 #, c-format
3459 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3460 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3461
3462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3463 #, c-format
3464 msgid "Opening configuration file %s"
3465 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3466
3467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3468 #, c-format
3469 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3470 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3471
3472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3473 #, c-format
3474 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3475 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3476
3477 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3478 #, c-format
3479 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3480 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3481
3482 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3483 #, c-format
3484 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3485 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3486
3487 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3488 #, c-format
3489 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3490 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3491
3492 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3493 #, c-format
3494 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3495 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3496
3497 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3498 #, c-format
3499 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3500 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3501
3502 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3503 #, c-format
3504 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3505 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3506
3507 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3508 #, c-format
3509 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3510 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3511
3512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3513 #, c-format
3514 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3515 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3516
3517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3519 #, c-format
3520 msgid "Command line option %s is not understood"
3521 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3522
3523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3524 #, c-format
3525 msgid "Command line option %s is not boolean"
3526 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3527
3528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3529 #, c-format
3530 msgid "Option %s requires an argument."
3531 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3532
3533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3534 #, c-format
3535 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3536 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3537
3538 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3539 #, c-format
3540 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3541 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3542
3543 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3544 #, c-format
3545 msgid "Option '%s' is too long"
3546 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3547
3548 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3549 #, c-format
3550 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3551 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3552
3553 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3554 #, c-format
3555 msgid "Invalid operation %s"
3556 msgstr "Ugyldig handling %s"
3557
3558 #: apt-inst/filelist.cc:380
3559 msgid "DropNode called on still linked node"
3560 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3561
3562 #: apt-inst/filelist.cc:412
3563 msgid "Failed to locate the hash element!"
3564 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3565
3566 #: apt-inst/filelist.cc:459
3567 msgid "Failed to allocate diversion"
3568 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3569
3570 #: apt-inst/filelist.cc:464
3571 msgid "Internal error in AddDiversion"
3572 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3573
3574 #: apt-inst/filelist.cc:477
3575 #, c-format
3576 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3577 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3578
3579 #: apt-inst/filelist.cc:506
3580 #, c-format
3581 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3582 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3583
3584 #: apt-inst/filelist.cc:549
3585 #, c-format
3586 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3587 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3590 #, c-format
3591 msgid "The path %s is too long"
3592 msgstr "Stien %s er for lang"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:132
3595 #, c-format
3596 msgid "Unpacking %s more than once"
3597 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:142
3600 #, c-format
3601 msgid "The directory %s is diverted"
3602 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:152
3605 #, c-format
3606 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3607 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3608
3609 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3610 msgid "The diversion path is too long"
3611 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3612
3613 #: apt-inst/extract.cc:249
3614 #, c-format
3615 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3616 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3617
3618 #: apt-inst/extract.cc:289
3619 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3620 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3621
3622 #: apt-inst/extract.cc:293
3623 msgid "The path is too long"
3624 msgstr "Stien er for lang"
3625
3626 #: apt-inst/extract.cc:421
3627 #, c-format
3628 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3629 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3630
3631 #: apt-inst/extract.cc:438
3632 #, c-format
3633 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3634 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3635
3636 #: apt-inst/extract.cc:498
3637 #, c-format
3638 msgid "Unable to stat %s"
3639 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3640
3641 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to write file %s"
3644 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3645
3646 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3647 #, c-format
3648 msgid "Failed to close file %s"
3649 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3650
3651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3653 #, c-format
3654 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3655 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3656
3657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3658 #, c-format
3659 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3660 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3661
3662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3663 msgid "Unparsable control file"
3664 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3665
3666 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3667 msgid "Invalid archive signature"
3668 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3669
3670 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3671 msgid "Error reading archive member header"
3672 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3673
3674 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3675 #, c-format
3676 msgid "Invalid archive member header %s"
3677 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3678
3679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3680 msgid "Invalid archive member header"
3681 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3682
3683 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3684 msgid "Archive is too short"
3685 msgstr "Arkivet er for kort"
3686
3687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3688 msgid "Failed to read the archive headers"
3689 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3690
3691 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3692 msgid "Failed to create pipes"
3693 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3694
3695 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3696 msgid "Failed to exec gzip "
3697 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3698
3699 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3700 msgid "Corrupted archive"
3701 msgstr "Ødelagt arkiv"
3702
3703 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3704 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3705 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3706
3707 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3708 #, c-format
3709 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3710 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3711
3712 #~ msgid "Total dependency version space: "
3713 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3714
3715 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3716 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3717
3718 #~ msgid "Done"
3719 #~ msgstr "Færdig"
3720
3721 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3722 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3723
3724 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3725 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3726
3727 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3728 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3729
3730 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3731 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3735 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3738 #~ "Monterer cdrom\n"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3742 #~ "seems to be corrupt."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3745 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3749 #~ "seems to be corrupt."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3752 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."