1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
241 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " generate asetukset [ryhmät]\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
394 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
402 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
406 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418 " -q Ei tulostusta\n"
419 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:47
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:65
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:76
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
450 #: ftparchive/cachedb.cc:81
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
456 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:242
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:448
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Kohdistinta ei saada"
469 #: ftparchive/writer.cc:79
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:84
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:135
483 #: ftparchive/writer.cc:137
487 #: ftparchive/writer.cc:144
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
491 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
496 #: ftparchive/writer.cc:173
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
500 #: ftparchive/writer.cc:198
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
505 #: ftparchive/writer.cc:257
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:265
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
515 #: ftparchive/writer.cc:269
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
520 #: ftparchive/writer.cc:276
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
525 #: ftparchive/writer.cc:286
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:390
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
534 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:623
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:627
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
554 #: ftparchive/contents.cc:317
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
559 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
563 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
568 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
573 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
578 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
583 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:75
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
593 #: ftparchive/multicompress.cc:105
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:201
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "fork ei onnistunut"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:215
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:238
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:289
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:324
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:363
631 #: ftparchive/multicompress.cc:406
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:458
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:475
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
649 #: cmdline/apt-get.cc:121
653 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:238
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:328
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "mutta %s on asennettu"
667 #: cmdline/apt-get.cc:330
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
672 #: cmdline/apt-get.cc:337
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
676 #: cmdline/apt-get.cc:339
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "mutta on näennäispaketti"
680 #: cmdline/apt-get.cc:342
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "mutta ei ole asennettu"
684 #: cmdline/apt-get.cc:342
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
688 #: cmdline/apt-get.cc:347
692 #: cmdline/apt-get.cc:376
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:402
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:424
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:445
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:466
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:486
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:539
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (syynä %s) "
721 #: cmdline/apt-get.cc:547
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
728 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:578
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:582
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:584
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu varhennettua, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:586
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:590
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:650
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
759 #: cmdline/apt-get.cc:653
761 msgstr " ei onnistunut."
763 #: cmdline/apt-get.cc:656
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
767 #: cmdline/apt-get.cc:659
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
771 #: cmdline/apt-get.cc:661
775 #: cmdline/apt-get.cc:665
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
779 #: cmdline/apt-get.cc:668
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
783 #: cmdline/apt-get.cc:690
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
787 #: cmdline/apt-get.cc:694
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:701
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
795 #: cmdline/apt-get.cc:703
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
799 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
803 #: cmdline/apt-get.cc:756
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:765
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
811 #: cmdline/apt-get.cc:776
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
816 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
820 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
825 #: cmdline/apt-get.cc:817
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 #: cmdline/apt-get.cc:822
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:825
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:830
841 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:833
846 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
854 #: cmdline/apt-get.cc:850
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
859 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
864 #: cmdline/apt-get.cc:867
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
868 #: cmdline/apt-get.cc:869
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
876 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
883 #: cmdline/apt-get.cc:890
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
887 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:980
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
896 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
900 #: cmdline/apt-get.cc:987
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
906 "kokeile --fix-missing?"
908 #: cmdline/apt-get.cc:991
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
912 #: cmdline/apt-get.cc:996
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
916 #: cmdline/apt-get.cc:997
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Asennus keskeytetään."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1031
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1041
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1059
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1070
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1082
942 msgstr " [Asennettu]"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1087
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1092
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
955 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
956 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
957 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1111
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1114
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1134
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1142
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1171
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1173
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1179
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1316
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1329
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1007 "käytetty vanhoja. "
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1010 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1015 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1016 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1020 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1021 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1025 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1026 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1029 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1030 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1034 msgid "Couldn't find package %s"
1035 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1039 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1040 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1043 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1044 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1048 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1052 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1061 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1062 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1063 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1067 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 "that package should be filed."
1071 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1072 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1076 msgid "Broken packages"
1077 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1080 msgid "The following extra packages will be installed:"
1081 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1084 msgid "Suggested packages:"
1085 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1088 msgid "Recommended packages:"
1089 msgstr "Suositellut paketit:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1092 msgid "Calculating upgrade... "
1093 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1097 msgstr "Ei onnistunut"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1105 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1106 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1109 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1110 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1114 msgid "Unable to find a source package for %s"
1115 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1119 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1120 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1124 msgid "You don't have enough free space in %s"
1125 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1129 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1130 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1134 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1135 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1139 msgid "Fetch source %s\n"
1140 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1143 msgid "Failed to fetch some archives."
1144 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1148 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1149 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1153 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1154 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1158 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1163 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1164 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1167 msgid "Child process failed"
1168 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1171 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1173 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1177 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1178 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1182 msgid "%s has no build depends.\n"
1183 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1191 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1196 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1197 "package %s can satisfy version requirements"
1199 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1200 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1204 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1206 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1211 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1212 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1216 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1217 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1220 msgid "Failed to process build dependencies"
1221 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Tuetut moduulit:"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1229 "Usage: apt-get [options] command\n"
1230 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1234 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1238 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1239 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1240 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1241 " remove - Remove packages\n"
1242 " source - Download source archives\n"
1243 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1244 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1245 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1246 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1247 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1248 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1251 " -h This help text.\n"
1252 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1253 " -qq No output except for errors\n"
1254 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1255 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1256 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1257 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1258 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1259 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1260 " -b Build the source package after fetching it\n"
1261 " -V Show verbose version numbers\n"
1262 " -c=? Read this configuration file\n"
1263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1264 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1265 "pages for more information and options.\n"
1266 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1268 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1269 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1270 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1272 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1273 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1276 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1277 " upgrade - Tee päivitys\n"
1278 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1279 " remove - Poista paketteja\n"
1280 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1281 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1282 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1284 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1285 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1286 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1290 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1291 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1292 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1293 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1294 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1295 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1296 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1297 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1298 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1299 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1300 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1301 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1303 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1304 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1324 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1325 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1330 msgstr " [Työskennellään]"
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1335 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1337 "in the drive '%s' and press enter\n"
1339 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1341 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1343 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1344 msgid "Unknown package record!"
1345 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1347 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1349 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1351 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1352 "to indicate what kind of file it is.\n"
1355 " -h This help text\n"
1356 " -s Use source file sorting\n"
1357 " -c=? Read this configuration file\n"
1358 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1362 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1363 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1367 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1368 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1369 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1371 #: dselect/install:32
1372 msgid "Bad default setting!"
1373 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1375 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1376 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1377 msgid "Press enter to continue."
1378 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1380 #: dselect/install:100
1381 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1382 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1384 #: dselect/install:101
1385 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1386 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1388 #: dselect/install:102
1389 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1391 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1393 #: dselect/install:103
1395 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1397 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1398 "[I]nstall uudestaan"
1400 #: dselect/update:30
1401 msgid "Merging available information"
1402 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1405 msgid "Failed to create pipes"
1406 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1409 msgid "Failed to exec gzip "
1410 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1413 msgid "Corrupted archive"
1414 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1417 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1418 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1420 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1422 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1423 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1426 msgid "Invalid archive signature"
1427 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1430 msgid "Error reading archive member header"
1431 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1434 msgid "Invalid archive member header"
1435 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1438 msgid "Archive is too short"
1439 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1442 msgid "Failed to read the archive headers"
1443 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:384
1446 msgid "DropNode called on still linked node"
1447 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1449 #: apt-inst/filelist.cc:416
1450 msgid "Failed to locate the hash element!"
1451 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:463
1454 msgid "Failed to allocate diversion"
1455 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1457 #: apt-inst/filelist.cc:468
1458 msgid "Internal error in AddDiversion"
1459 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1461 #: apt-inst/filelist.cc:481
1463 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1464 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1466 #: apt-inst/filelist.cc:510
1468 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1469 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1471 #: apt-inst/filelist.cc:553
1473 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1474 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1476 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1478 msgid "Failed to write file %s"
1479 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1483 msgid "Failed to close file %s"
1484 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1486 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1488 msgid "The path %s is too long"
1489 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1491 #: apt-inst/extract.cc:127
1493 msgid "Unpacking %s more than once"
1494 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1496 #: apt-inst/extract.cc:137
1498 msgid "The directory %s is diverted"
1499 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1501 #: apt-inst/extract.cc:147
1503 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1504 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1506 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1507 msgid "The diversion path is too long"
1508 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1510 #: apt-inst/extract.cc:243
1512 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1513 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1515 #: apt-inst/extract.cc:283
1516 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1517 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1519 #: apt-inst/extract.cc:287
1520 msgid "The path is too long"
1521 msgstr "Polku on liian pitkä"
1523 #: apt-inst/extract.cc:417
1525 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1526 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1528 #: apt-inst/extract.cc:434
1530 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1531 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1533 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1534 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1535 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1537 msgid "Unable to read %s"
1538 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1540 #: apt-inst/extract.cc:494
1542 msgid "Unable to stat %s"
1543 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1547 msgid "Failed to remove %s"
1548 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1552 msgid "Unable to create %s"
1553 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1557 msgid "Failed to stat %sinfo"
1558 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1561 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1562 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1564 #. Build the status cache
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1568 msgid "Reading package lists"
1569 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1573 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1574 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1578 msgid "Internal error getting a package name"
1579 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1582 msgid "Reading file listing"
1583 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1588 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1589 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1592 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1593 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1598 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1599 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1602 msgid "Internal error getting a node"
1603 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1607 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1608 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1611 msgid "The diversion file is corrupted"
1612 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1617 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1618 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1621 msgid "Internal error adding a diversion"
1622 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1625 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1626 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1630 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1631 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1635 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1636 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1640 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1641 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1645 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1646 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1650 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1651 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1655 msgid "Couldn't change to %s"
1656 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1659 msgid "Internal error, could not locate member"
1660 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1663 msgid "Failed to locate a valid control file"
1664 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1667 msgid "Unparsable control file"
1668 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1670 #: methods/cdrom.cc:114
1672 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1673 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1675 #: methods/cdrom.cc:123
1677 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1678 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1680 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1681 "osaa lisätä uusia romppuja"
1683 #: methods/cdrom.cc:131
1684 msgid "Wrong CD-ROM"
1685 msgstr "Väärä romppu"
1687 #: methods/cdrom.cc:164
1689 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1690 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1692 #: methods/cdrom.cc:169
1694 msgid "Disk not found."
1695 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1697 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1698 msgid "File not found"
1699 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1701 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1702 #: methods/gzip.cc:142
1703 msgid "Failed to stat"
1704 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1706 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1707 msgid "Failed to set modification time"
1708 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1710 #: methods/file.cc:44
1711 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1712 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1714 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1715 #: methods/ftp.cc:162
1717 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1719 #: methods/ftp.cc:168
1720 msgid "Unable to determine the peer name"
1721 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1723 #: methods/ftp.cc:173
1724 msgid "Unable to determine the local name"
1725 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1727 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1729 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1730 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1732 #: methods/ftp.cc:210
1734 msgid "USER failed, server said: %s"
1735 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1737 #: methods/ftp.cc:217
1739 msgid "PASS failed, server said: %s"
1740 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1742 #: methods/ftp.cc:237
1744 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1747 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1748 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1750 #: methods/ftp.cc:265
1752 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1753 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1755 #: methods/ftp.cc:291
1757 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1758 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761 msgid "Connection timeout"
1762 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1764 #: methods/ftp.cc:335
1765 msgid "Server closed the connection"
1766 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1768 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1772 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773 msgid "A response overflowed the buffer."
1774 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1776 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777 msgid "Protocol corruption"
1778 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1780 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1782 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1784 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785 msgid "Could not create a socket"
1786 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1788 #: methods/ftp.cc:698
1789 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1790 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1792 #: methods/ftp.cc:704
1793 msgid "Could not connect passive socket."
1794 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1796 #: methods/ftp.cc:722
1797 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1798 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1800 #: methods/ftp.cc:736
1801 msgid "Could not bind a socket"
1802 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1804 #: methods/ftp.cc:740
1805 msgid "Could not listen on the socket"
1806 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1808 #: methods/ftp.cc:747
1809 msgid "Could not determine the socket's name"
1810 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1812 #: methods/ftp.cc:779
1813 msgid "Unable to send PORT command"
1814 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1816 #: methods/ftp.cc:789
1818 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1819 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1821 #: methods/ftp.cc:798
1823 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1824 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1826 #: methods/ftp.cc:818
1827 msgid "Data socket connect timed out"
1828 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1830 #: methods/ftp.cc:825
1831 msgid "Unable to accept connection"
1832 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1834 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1835 msgid "Problem hashing file"
1836 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1838 #: methods/ftp.cc:877
1840 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1841 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1843 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1844 msgid "Data socket timed out"
1845 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1847 #: methods/ftp.cc:922
1849 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1850 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1852 #. Get the files information
1853 #: methods/ftp.cc:997
1857 #: methods/ftp.cc:1109
1858 msgid "Unable to invoke "
1859 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1861 #: methods/connect.cc:64
1863 msgid "Connecting to %s (%s)"
1864 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1866 #: methods/connect.cc:71
1869 msgstr "[IP: %s %s]"
1871 #: methods/connect.cc:80
1873 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1876 #: methods/connect.cc:86
1878 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1879 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1881 #: methods/connect.cc:93
1883 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1884 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1886 #: methods/connect.cc:108
1888 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1889 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1891 #. We say this mainly because the pause here is for the
1892 #. ssh connection that is still going
1893 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1895 msgid "Connecting to %s"
1896 msgstr "Avataan yhteys %s"
1898 #: methods/connect.cc:167
1900 msgid "Could not resolve '%s'"
1901 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1903 #: methods/connect.cc:173
1905 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1906 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1908 #: methods/connect.cc:176
1910 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1911 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1913 #: methods/connect.cc:223
1915 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1916 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1918 #: methods/gpgv.cc:65
1920 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1921 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1923 #: methods/gpgv.cc:100
1924 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1927 #: methods/gpgv.cc:204
1929 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1932 #: methods/gpgv.cc:209
1933 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1936 #: methods/gpgv.cc:213
1938 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1941 #: methods/gpgv.cc:218
1942 msgid "Unknown error executing gpgv"
1945 #: methods/gpgv.cc:249
1947 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1948 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1950 #: methods/gpgv.cc:256
1952 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1956 #: methods/gzip.cc:57
1958 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1961 #: methods/gzip.cc:102
1963 msgid "Read error from %s process"
1964 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1966 #: methods/http.cc:376
1967 msgid "Waiting for headers"
1968 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1970 #: methods/http.cc:522
1972 msgid "Got a single header line over %u chars"
1973 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1975 #: methods/http.cc:530
1976 msgid "Bad header line"
1977 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1979 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1980 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1981 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1983 #: methods/http.cc:585
1984 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1985 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1987 #: methods/http.cc:600
1988 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1989 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1991 #: methods/http.cc:602
1992 msgid "This HTTP server has broken range support"
1993 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1995 #: methods/http.cc:626
1996 msgid "Unknown date format"
1997 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1999 #: methods/http.cc:773
2000 msgid "Select failed"
2001 msgstr "Select ei toiminut"
2003 #: methods/http.cc:778
2004 msgid "Connection timed out"
2005 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2007 #: methods/http.cc:801
2008 msgid "Error writing to output file"
2009 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2011 #: methods/http.cc:832
2012 msgid "Error writing to file"
2013 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2015 #: methods/http.cc:860
2016 msgid "Error writing to the file"
2017 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2019 #: methods/http.cc:874
2020 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2021 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2023 #: methods/http.cc:876
2024 msgid "Error reading from server"
2025 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2027 #: methods/http.cc:1107
2028 msgid "Bad header data"
2029 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2031 #: methods/http.cc:1124
2032 msgid "Connection failed"
2033 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2035 #: methods/http.cc:1215
2036 msgid "Internal error"
2037 msgstr "Sisäinen virhe"
2039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2040 msgid "Can't mmap an empty file"
2041 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2045 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2046 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2048 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2050 msgid "Selection %s not found"
2051 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2055 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2056 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2060 msgid "Opening configuration file %s"
2061 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2065 msgid "Line %d too long (max %d)"
2066 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2071 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2076 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2081 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2086 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2091 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2096 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2101 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2106 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2110 msgid "%c%s... Error!"
2111 msgstr "%c%s... Virhe!"
2113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2115 msgid "%c%s... Done"
2116 msgstr "%c%s... Valmis"
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2120 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2121 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2126 msgid "Command line option %s is not understood"
2127 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2131 msgid "Command line option %s is not boolean"
2132 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2136 msgid "Option %s requires an argument."
2137 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2141 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2142 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2146 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2147 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2151 msgid "Option '%s' is too long"
2152 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2156 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2157 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2161 msgid "Invalid operation %s"
2162 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2166 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2167 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2169 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2171 msgid "Unable to change to %s"
2172 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2175 msgid "Failed to stat the cdrom"
2176 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2180 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2181 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2185 msgid "Could not open lock file %s"
2186 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2190 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2191 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2195 msgid "Could not get lock %s"
2196 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2200 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2201 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2205 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2206 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2210 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2211 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2215 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2216 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2220 msgid "Could not open file %s"
2221 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2225 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2226 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2230 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2231 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2234 msgid "Problem closing the file"
2235 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2238 msgid "Problem unlinking the file"
2239 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2242 msgid "Problem syncing the file"
2243 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2246 msgid "Empty package cache"
2247 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2250 msgid "The package cache file is corrupted"
2251 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2254 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2255 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2259 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2260 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2263 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2264 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2268 msgstr "Riippuvuudet"
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2272 msgstr "Esiriippuvuudet"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280 msgstr "Suosittelut"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2284 msgstr "Ristiriidat"
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288 msgstr "Korvaavuudet"
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2292 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2300 msgstr "välttämätön"
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2308 msgstr "valinnainen"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2312 msgstr "ylimääräinen"
2314 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2315 msgid "Building dependency tree"
2316 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2318 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2319 msgid "Candidate versions"
2320 msgstr "Mahdolliset versiot"
2322 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2323 msgid "Dependency generation"
2324 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2326 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2328 msgid "Reading state information"
2329 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2331 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2333 msgid "Failed to open StateFile %s"
2334 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2338 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2339 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2341 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2343 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2344 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2346 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2348 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2349 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2354 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2359 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2364 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2368 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2369 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2373 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2374 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2383 msgid "Line %u too long in source list %s."
2384 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2388 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2389 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2393 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2394 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2398 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2399 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2401 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2404 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2405 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2406 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2408 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2409 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2410 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2412 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2414 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2415 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2417 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2420 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2421 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2423 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2425 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2428 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2431 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2432 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2433 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2435 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2437 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2438 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2440 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2442 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2443 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2445 #. only show the ETA if it makes sense
2447 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2449 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2452 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2454 msgid "Retrieving file %li of %li"
2455 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2459 msgid "The method driver %s could not be found."
2460 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2462 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2464 msgid "Method %s did not start correctly"
2465 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2467 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2469 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2471 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2473 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2475 #: apt-pkg/init.cc:122
2477 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2478 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2480 #: apt-pkg/init.cc:138
2481 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2482 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2484 #: apt-pkg/clean.cc:61
2486 msgid "Unable to stat %s."
2487 msgstr "stat %s ei onnistu."
2489 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2490 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2491 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2493 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2494 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2496 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2498 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2499 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2500 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2502 #: apt-pkg/policy.cc:269
2503 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2504 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2506 #: apt-pkg/policy.cc:291
2508 msgid "Did not understand pin type %s"
2509 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2511 #: apt-pkg/policy.cc:299
2512 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2513 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2516 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2517 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2521 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2522 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2526 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2527 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2531 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2532 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2536 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2537 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2541 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2542 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2546 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2547 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2551 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2552 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2555 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2557 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2560 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2561 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2564 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2565 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2569 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2570 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2574 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2575 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2579 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2580 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2584 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2585 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2588 msgid "Collecting File Provides"
2589 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2592 msgid "IO Error saving source cache"
2593 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2597 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2598 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2601 msgid "MD5Sum mismatch"
2602 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2605 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2611 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2612 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2614 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2615 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2620 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2621 "manually fix this package."
2623 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2624 "tämän paketin itse."
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2629 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2631 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2635 msgid "Size mismatch"
2636 msgstr "Koko ei täsmää"
2638 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2640 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2641 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2646 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2649 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2650 "Liitetään romppu\n"
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2653 msgid "Identifying.. "
2654 msgstr "Tunnistetaan... "
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2658 msgid "Stored label: %s \n"
2659 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2663 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2664 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2667 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2668 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2671 msgid "Waiting for disc...\n"
2672 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2674 #. Mount the new CDROM
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2676 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2677 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2680 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2681 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2685 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2687 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2688 "ja allekirjoituksia %i\n"
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2691 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2697 "This disc is called: \n"
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2704 msgid "Copying package lists..."
2705 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2708 msgid "Writing new source list\n"
2709 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2712 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2716 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2717 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2721 msgid "Wrote %i records.\n"
2722 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2726 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2727 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2731 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2732 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2734 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2736 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2738 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2743 msgid "Preparing %s"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2748 msgid "Unpacking %s"
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2753 msgid "Preparing to configure %s"
2754 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2758 msgid "Configuring %s"
2759 msgstr "Avataan yhteys %s"
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2763 msgid "Installed %s"
2764 msgstr " Asennettu: "
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2768 msgid "Preparing for removal of %s"
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2779 msgstr "Suosittelut"
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2783 msgid "Preparing to completely remove %s"
2784 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2788 msgid "Completely removed %s"
2789 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
2791 #: methods/rsh.cc:330
2792 msgid "Connection closed prematurely"
2793 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2795 #~ msgid "File date has changed %s"
2796 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2798 #~ msgid "Reading file list"
2799 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2802 #~ msgid "Could not execute "
2803 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2805 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2807 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"