1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:149
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:277
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:279
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:319
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:320
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:321
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:322
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:323
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:325
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:327
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:329
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:332
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:348
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:362
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:367
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:375
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
103 #: apt-private/private-show.cc:58
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
143 msgstr "(не найдено)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
147 msgstr " Установлен: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 msgstr "(отсутствует)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
168 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:839
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
395 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
400 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:883
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:912
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
428 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
432 #: cmdline/apt-get.cc:942
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:954
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:955
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:983
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1002
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1021
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
462 #: cmdline/apt-get.cc:1046
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:35
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
645 #: cmdline/apt-helper.cc:52
646 msgid "Download Failed"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:65
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
690 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 msgid "%s set on hold.\n"
696 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 msgid "Canceled hold on %s.\n"
701 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:345
704 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708 #: cmdline/apt-mark.cc:392
711 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719 " hold - Mark a package as held back\n"
720 " unhold - Unset a package set as held back\n"
721 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 " -h This help text.\n"
727 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
728 " -qq No output except for errors\n"
729 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731 " -c=? Read this configuration file\n"
732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
738 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
739 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
742 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
743 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
747 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
748 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
749 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
750 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
751 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
752 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
753 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
754 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
755 "содержится подробная информация и описание параметров."
759 "Usage: apt [options] command\n"
763 " list - list packages based on package names\n"
764 " search - search in package descriptions\n"
765 " show - show package details\n"
767 " update - update list of available packages\n"
769 " install - install packages\n"
770 " remove - remove packages\n"
772 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
776 " edit-sources - edit the source information file\n"
779 #: methods/cdrom.cc:203
781 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784 #: methods/cdrom.cc:212
786 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
790 "get update не используется для добавления нового CD"
792 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgstr "Ошибочный CD"
796 #: methods/cdrom.cc:249
798 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801 #: methods/cdrom.cc:254
802 msgid "Disk not found."
803 msgstr "Диск не найден."
805 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Файл не найден"
809 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
810 #: methods/rred.cc:608
811 msgid "Failed to stat"
812 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
815 msgid "Failed to set modification time"
816 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818 #: methods/file.cc:48
819 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823 #: methods/ftp.cc:177
825 msgstr "Вход в систему"
827 #: methods/ftp.cc:183
828 msgid "Unable to determine the peer name"
829 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831 #: methods/ftp.cc:188
832 msgid "Unable to determine the local name"
833 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
837 msgid "The server refused the connection and said: %s"
838 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840 #: methods/ftp.cc:225
842 msgid "USER failed, server said: %s"
843 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845 #: methods/ftp.cc:232
847 msgid "PASS failed, server said: %s"
848 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850 #: methods/ftp.cc:252
852 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
858 #: methods/ftp.cc:280
860 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
865 #: methods/ftp.cc:306
867 msgid "TYPE failed, server said: %s"
868 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
871 msgid "Connection timeout"
872 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874 #: methods/ftp.cc:350
875 msgid "Server closed the connection"
876 msgstr "Сервер прервал соединение"
878 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
882 msgstr "Ошибка чтения"
884 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
885 msgid "A response overflowed the buffer."
886 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
889 msgid "Protocol corruption"
890 msgstr "Искажение протокола"
892 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
897 msgstr "Ошибка записи"
899 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
900 msgid "Could not create a socket"
901 msgstr "Не удалось создать сокет"
903 #: methods/ftp.cc:712
904 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
909 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
913 #: methods/ftp.cc:718
914 msgid "Could not connect passive socket."
915 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
917 #: methods/ftp.cc:735
918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
921 #: methods/ftp.cc:749
922 msgid "Could not bind a socket"
923 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
925 #: methods/ftp.cc:753
926 msgid "Could not listen on the socket"
927 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
929 #: methods/ftp.cc:760
930 msgid "Could not determine the socket's name"
931 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
933 #: methods/ftp.cc:792
934 msgid "Unable to send PORT command"
935 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
937 #: methods/ftp.cc:802
939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
942 #: methods/ftp.cc:811
944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
945 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
947 #: methods/ftp.cc:831
948 msgid "Data socket connect timed out"
949 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
951 #: methods/ftp.cc:838
952 msgid "Unable to accept connection"
953 msgstr "Невозможно принять соединение"
955 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
956 msgid "Problem hashing file"
957 msgstr "Проблема при хешировании файла"
959 #: methods/ftp.cc:890
961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
964 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
965 msgid "Data socket timed out"
966 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
968 #: methods/ftp.cc:935
970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
973 #. Get the files information
974 #: methods/ftp.cc:1014
978 #: methods/ftp.cc:1128
979 msgid "Unable to invoke "
980 msgstr "Невозможно вызвать "
982 #: methods/connect.cc:76
984 msgid "Connecting to %s (%s)"
985 msgstr "Соединение с %s (%s)"
987 #: methods/connect.cc:87
992 #: methods/connect.cc:94
994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
997 #: methods/connect.cc:100
999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1002 #: methods/connect.cc:108
1004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1007 #: methods/connect.cc:126
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1012 #. We say this mainly because the pause here is for the
1013 #. ssh connection that is still going
1014 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 msgid "Connecting to %s"
1017 msgstr "Соединение с %s"
1019 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 msgid "Could not resolve '%s'"
1022 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1024 #: methods/connect.cc:205
1026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1029 #: methods/connect.cc:209
1031 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1034 #: methods/connect.cc:211
1036 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039 #: methods/connect.cc:258
1041 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1044 #: methods/gpgv.cc:168
1046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1051 #: methods/gpgv.cc:172
1052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1055 #: methods/gpgv.cc:174
1056 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1057 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1059 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060 #: methods/gpgv.cc:180
1063 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067 #: methods/gpgv.cc:184
1068 msgid "Unknown error executing gpgv"
1069 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1071 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1072 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1075 #: methods/gpgv.cc:231
1077 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1080 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1083 #: methods/gzip.cc:69
1084 msgid "Empty files can't be valid archives"
1085 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1087 #: methods/http.cc:509
1088 msgid "Error writing to the file"
1089 msgstr "Ошибка записи в файл"
1091 #: methods/http.cc:523
1092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1095 #: methods/http.cc:525
1096 msgid "Error reading from server"
1097 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1099 #: methods/http.cc:561
1100 msgid "Error writing to file"
1101 msgstr "Ошибка записи в файл"
1103 #: methods/http.cc:621
1104 msgid "Select failed"
1105 msgstr "Ошибка в select"
1107 #: methods/http.cc:626
1108 msgid "Connection timed out"
1109 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1111 #: methods/http.cc:649
1112 msgid "Error writing to output file"
1113 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1115 #: methods/server.cc:51
1116 msgid "Waiting for headers"
1117 msgstr "Ожидание заголовков"
1119 #: methods/server.cc:109
1120 msgid "Bad header line"
1121 msgstr "Неверный заголовок"
1123 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1127 #: methods/server.cc:171
1128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1131 #: methods/server.cc:194
1132 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1135 #: methods/server.cc:196
1136 msgid "This HTTP server has broken range support"
1137 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1139 #: methods/server.cc:220
1140 msgid "Unknown date format"
1141 msgstr "Неизвестный формат данных"
1143 #: methods/server.cc:489
1144 msgid "Bad header data"
1145 msgstr "Неверный заголовок данных"
1147 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1148 msgid "Connection failed"
1149 msgstr "Соединение разорвано"
1151 #: methods/server.cc:654
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Внутренняя ошибка"
1155 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "Расчёт обновлений…"
1159 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1161 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1162 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1164 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1172 #: apt-private/private-list.cc:131
1176 #: apt-private/private-list.cc:164
1178 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1180 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1186 msgid "Correcting dependencies..."
1187 msgstr "Исправление зависимостей…"
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1191 msgstr " не удалось."
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1194 msgid "Unable to correct dependencies"
1195 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1198 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1199 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1206 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1208 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1212 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1213 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1215 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1216 #: apt-private/private-show.cc:89
1220 #: apt-private/private-output.cc:232
1222 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1223 msgstr " [Установлен]"
1225 #: apt-private/private-output.cc:236
1227 msgid "[installed,local]"
1228 msgstr " [Установлен]"
1230 #: apt-private/private-output.cc:239
1231 msgid "[installed,auto-removable]"
1234 #: apt-private/private-output.cc:241
1236 msgid "[installed,automatic]"
1237 msgstr " [Установлен]"
1239 #: apt-private/private-output.cc:243
1242 msgstr " [Установлен]"
1244 #: apt-private/private-output.cc:247
1246 msgid "[upgradable from: %s]"
1249 #: apt-private/private-output.cc:251
1250 msgid "[residual-config]"
1253 #: apt-private/private-output.cc:351
1254 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1257 #: apt-private/private-output.cc:441
1259 msgid "but %s is installed"
1260 msgstr "но %s уже установлен"
1262 #: apt-private/private-output.cc:443
1264 msgid "but %s is to be installed"
1265 msgstr "но %s будет установлен"
1267 #: apt-private/private-output.cc:450
1268 msgid "but it is not installable"
1269 msgstr "но он не может быть установлен"
1271 #: apt-private/private-output.cc:452
1272 msgid "but it is a virtual package"
1273 msgstr "но это виртуальный пакет"
1275 #: apt-private/private-output.cc:455
1276 msgid "but it is not installed"
1277 msgstr "но он не установлен"
1279 #: apt-private/private-output.cc:455
1280 msgid "but it is not going to be installed"
1281 msgstr "но он не будет установлен"
1283 #: apt-private/private-output.cc:460
1287 #: apt-private/private-output.cc:489
1288 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1289 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1291 #: apt-private/private-output.cc:515
1292 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1293 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1295 #: apt-private/private-output.cc:537
1296 msgid "The following packages have been kept back:"
1297 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1299 #: apt-private/private-output.cc:558
1300 msgid "The following packages will be upgraded:"
1301 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1303 #: apt-private/private-output.cc:579
1304 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1305 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1307 #: apt-private/private-output.cc:599
1308 msgid "The following held packages will be changed:"
1310 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1312 #: apt-private/private-output.cc:654
1314 msgid "%s (due to %s) "
1315 msgstr "%s (вследствие %s) "
1317 #: apt-private/private-output.cc:662
1319 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1320 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1322 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1323 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1325 #: apt-private/private-output.cc:693
1327 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1328 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1330 #: apt-private/private-output.cc:697
1332 msgid "%lu reinstalled, "
1333 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1335 #: apt-private/private-output.cc:699
1337 msgid "%lu downgraded, "
1338 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1340 #: apt-private/private-output.cc:701
1342 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1343 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1345 #: apt-private/private-output.cc:705
1347 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1348 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1350 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1351 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1352 #. The user has to answer with an input matching the
1353 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1354 #: apt-private/private-output.cc:727
1358 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1359 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1360 #. The user has to answer with an input matching the
1361 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1362 #: apt-private/private-output.cc:733
1366 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1367 #: apt-private/private-output.cc:744
1371 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1372 #: apt-private/private-output.cc:750
1376 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1378 msgid "Regex compilation error - %s"
1379 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1381 #: apt-private/private-update.cc:31
1382 msgid "The update command takes no arguments"
1383 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1385 #: apt-private/private-show.cc:156
1387 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1389 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1394 #: apt-private/private-show.cc:163
1395 msgid "not a real package (virtual)"
1398 #: apt-private/private-install.cc:81
1399 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1401 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1404 #: apt-private/private-install.cc:90
1405 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1406 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1408 #: apt-private/private-install.cc:109
1409 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1410 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1412 #: apt-private/private-install.cc:147
1413 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1414 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1417 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1418 #: apt-private/private-install.cc:154
1420 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1421 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1425 #: apt-private/private-install.cc:159
1427 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1428 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1430 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1431 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1432 #: apt-private/private-install.cc:166
1434 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1436 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1439 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441 #: apt-private/private-install.cc:171
1443 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1445 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1448 #: apt-private/private-install.cc:199
1450 msgid "You don't have enough free space in %s."
1451 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1453 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1454 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1455 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1457 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1458 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1460 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1463 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1464 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1465 #: apt-private/private-install.cc:219
1466 msgid "Yes, do as I say!"
1467 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1469 #: apt-private/private-install.cc:221
1472 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1473 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1476 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1477 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1480 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1482 msgstr "Аварийное завершение."
1484 #: apt-private/private-install.cc:242
1485 msgid "Do you want to continue?"
1486 msgstr "Хотите продолжить?"
1488 #: apt-private/private-install.cc:312
1489 msgid "Some files failed to download"
1490 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1492 #: apt-private/private-install.cc:319
1494 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1497 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1498 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1500 #: apt-private/private-install.cc:323
1501 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1502 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1504 #: apt-private/private-install.cc:328
1505 msgid "Unable to correct missing packages."
1506 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1508 #: apt-private/private-install.cc:329
1509 msgid "Aborting install."
1510 msgstr "Аварийное завершение установки."
1512 #: apt-private/private-install.cc:365
1514 "The following package disappeared from your system as\n"
1515 "all files have been overwritten by other packages:"
1517 "The following packages disappeared from your system as\n"
1518 "all files have been overwritten by other packages:"
1520 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1521 "теперь берутся из других пакетов:"
1523 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1524 "теперь берутся из других пакетов:"
1526 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1527 "теперь берутся из других пакетов:"
1529 #: apt-private/private-install.cc:369
1530 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1531 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1533 #: apt-private/private-install.cc:390
1534 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1535 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1537 #: apt-private/private-install.cc:498
1539 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1540 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1542 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1543 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1546 #. if (Packages == 1)
1548 #. c1out << std::endl;
1550 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1551 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1552 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1555 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1556 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1557 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1559 #: apt-private/private-install.cc:505
1560 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1561 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1563 #: apt-private/private-install.cc:512
1565 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1567 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1569 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1571 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1573 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1575 #: apt-private/private-install.cc:516
1577 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1579 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1580 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1581 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1582 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1584 #: apt-private/private-install.cc:518
1585 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1586 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1587 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1588 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1589 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1591 #: apt-private/private-install.cc:612
1592 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1594 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1597 #: apt-private/private-install.cc:614
1599 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1602 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1603 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1605 #: apt-private/private-install.cc:627
1607 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1608 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1609 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1610 "or been moved out of Incoming."
1612 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1613 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1614 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1616 #: apt-private/private-install.cc:648
1617 msgid "Broken packages"
1618 msgstr "Сломанные пакеты"
1620 #: apt-private/private-install.cc:701
1621 msgid "The following extra packages will be installed:"
1622 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1624 #: apt-private/private-install.cc:791
1625 msgid "Suggested packages:"
1626 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1628 #: apt-private/private-install.cc:792
1629 msgid "Recommended packages:"
1630 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1632 #: apt-private/private-main.cc:32
1634 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1635 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1636 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1637 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1639 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1640 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1641 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1642 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1644 #: apt-private/private-download.cc:31
1645 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1646 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1648 #: apt-private/private-download.cc:35
1649 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1650 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1652 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1653 msgid "Some packages could not be authenticated"
1654 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1656 #: apt-private/private-download.cc:45
1657 msgid "Install these packages without verification?"
1658 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1660 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1662 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1663 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1665 #: apt-private/private-sources.cc:58
1667 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1668 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1670 #: apt-private/private-sources.cc:70
1672 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1675 #: apt-private/private-search.cc:51
1676 msgid "Full Text Search"
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1697 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1698 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1703 msgstr " [Обработка]"
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1708 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1710 "in the drive '%s' and press enter\n"
1712 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1714 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1716 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1717 #. Only warn if there is no sources.list file.
1718 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1719 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1720 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1722 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1724 msgid "Unable to read %s"
1725 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1727 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1728 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1729 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1730 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1732 msgid "Unable to change to %s"
1733 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:280
1739 msgid "No mirror file '%s' found "
1740 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1742 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743 #. and provide a config option to define that default
1744 #: methods/mirror.cc:287
1746 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1747 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1749 #: methods/mirror.cc:315
1751 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1752 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1754 #: methods/mirror.cc:445
1756 msgid "[Mirror: %s]"
1757 msgstr "[Зеркало: %s]"
1759 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1760 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1761 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1763 #: methods/rsh.cc:343
1764 msgid "Connection closed prematurely"
1765 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1767 #: dselect/install:33
1768 msgid "Bad default setting!"
1769 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1771 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1772 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1773 msgid "Press enter to continue."
1774 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1776 #: dselect/install:92
1777 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1778 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1780 #: dselect/install:102
1781 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1782 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1784 #: dselect/install:103
1785 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1786 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1788 #: dselect/install:104
1789 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1791 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1794 #: dselect/install:105
1796 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1798 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1801 #: dselect/update:30
1802 msgid "Merging available information"
1803 msgstr "Слияние доступной информации"
1805 #: apt-inst/filelist.cc:380
1806 msgid "DropNode called on still linked node"
1807 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1809 #: apt-inst/filelist.cc:412
1810 msgid "Failed to locate the hash element!"
1811 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1813 #: apt-inst/filelist.cc:459
1814 msgid "Failed to allocate diversion"
1815 msgstr "Не удалось создать diversion"
1817 #: apt-inst/filelist.cc:464
1818 msgid "Internal error in AddDiversion"
1819 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1821 #: apt-inst/filelist.cc:477
1823 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1824 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1826 #: apt-inst/filelist.cc:506
1828 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1829 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1831 #: apt-inst/filelist.cc:549
1833 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1834 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1836 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1838 msgid "The path %s is too long"
1839 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1841 #: apt-inst/extract.cc:132
1843 msgid "Unpacking %s more than once"
1844 msgstr "Повторная распаковка %s"
1846 #: apt-inst/extract.cc:142
1848 msgid "The directory %s is diverted"
1849 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1851 #: apt-inst/extract.cc:152
1853 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1854 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1856 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1857 msgid "The diversion path is too long"
1858 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1860 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1863 msgid "Failed to stat %s"
1864 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1866 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1868 msgid "Failed to rename %s to %s"
1869 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1871 #: apt-inst/extract.cc:249
1873 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1874 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1876 #: apt-inst/extract.cc:289
1877 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1878 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1880 #: apt-inst/extract.cc:293
1881 msgid "The path is too long"
1882 msgstr "Путь слишком длинен"
1884 #: apt-inst/extract.cc:421
1886 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1887 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1889 #: apt-inst/extract.cc:438
1891 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1892 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1894 #: apt-inst/extract.cc:498
1896 msgid "Unable to stat %s"
1897 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1899 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1901 msgid "Failed to write file %s"
1902 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1904 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1906 msgid "Failed to close file %s"
1907 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1912 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1913 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1915 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1917 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1918 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1920 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1921 msgid "Unparsable control file"
1922 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1924 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1925 msgid "Invalid archive signature"
1926 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1928 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1929 msgid "Error reading archive member header"
1930 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1934 msgid "Invalid archive member header %s"
1935 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1937 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1938 msgid "Invalid archive member header"
1939 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1942 msgid "Archive is too short"
1943 msgstr "Слишком короткий архив"
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1946 msgid "Failed to read the archive headers"
1947 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1949 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1950 msgid "Failed to create pipes"
1951 msgstr "Не удалось создать каналы"
1953 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1954 msgid "Failed to exec gzip "
1955 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1957 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1958 msgid "Corrupted archive"
1959 msgstr "Повреждённый архив"
1961 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1962 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1963 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1965 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1967 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1968 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1970 #: apt-pkg/clean.cc:61
1972 msgid "Unable to stat %s."
1973 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
1975 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1977 msgid "Progress: [%3i%%]"
1980 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1981 msgid "Running dpkg"
1982 msgstr "Запускается dpkg"
1984 #: apt-pkg/init.cc:146
1986 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1987 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
1989 #: apt-pkg/init.cc:162
1990 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1991 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
1993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1995 msgid "Wrote %i records.\n"
1996 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2000 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2001 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2005 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2006 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2008 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2010 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2012 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2017 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2018 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2022 msgid "Hash mismatch for: %s"
2023 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2025 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2027 msgid "The method driver %s could not be found."
2028 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2030 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2032 msgid "Is the package %s installed?"
2033 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2035 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2037 msgid "Method %s did not start correctly"
2038 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2040 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2042 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2043 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2045 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2046 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2047 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2049 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2050 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2051 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2053 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2054 msgid "The list of sources could not be read."
2055 msgstr "Не читается перечень источников."
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2058 msgid "Empty package cache"
2059 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2062 msgid "The package cache file is corrupted"
2063 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2066 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2067 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2070 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2071 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2075 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2076 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2079 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2080 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088 msgstr "ПредЗависит"
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2096 msgstr "Рекомендует"
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100 msgstr "Конфликтует"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124 msgstr "необходимый"
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2128 msgstr "стандартный"
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2132 msgstr "необязательный"
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2136 msgstr "дополнительный"
2138 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2140 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2141 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2144 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2145 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2147 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2148 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2155 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2159 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2160 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2163 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2165 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2169 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2171 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2174 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2176 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2179 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2181 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2186 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2187 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2191 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2192 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2196 msgid "Reading package lists"
2197 msgstr "Чтение списков пакетов"
2199 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2200 msgid "Collecting File Provides"
2201 msgstr "Сбор информации о Provides"
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2205 msgid "Unable to write to %s"
2206 msgstr "Невозможно записать в %s"
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2209 msgid "IO Error saving source cache"
2210 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2212 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2213 msgid "Send scenario to solver"
2214 msgstr "Отправка сценария решателю"
2216 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2217 msgid "Send request to solver"
2218 msgstr "Отправка запроса решателю"
2220 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2221 msgid "Prepare for receiving solution"
2222 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2224 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2225 msgid "External solver failed without a proper error message"
2226 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2228 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2229 msgid "Execute external solver"
2230 msgstr "Запустить внешний решатель"
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2234 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2235 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2238 msgid "Hash Sum mismatch"
2239 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2242 msgid "Size mismatch"
2243 msgstr "Не совпадает размер"
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2247 msgid "Invalid file format"
2248 msgstr "Неверная операция %s"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2253 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2254 "or malformed file)"
2256 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2257 "в sources.list или файл)"
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2261 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2262 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2265 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2266 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2271 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2272 "repository will not be applied."
2274 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2275 "репозитория производиться не будет."
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2279 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2280 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2285 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2286 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2288 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2289 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2294 msgid "GPG error: %s: %s"
2295 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2300 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2301 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2303 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2304 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2308 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2309 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2314 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2315 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2317 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2319 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2320 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2324 msgid "List directory %spartial is missing."
2325 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2329 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2330 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2334 msgid "Unable to lock directory %s"
2335 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2337 #. only show the ETA if it makes sense
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2341 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2342 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2346 msgid "Retrieving file %li of %li"
2347 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2349 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2351 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2354 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2355 "них были использованы старые версии."
2357 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2358 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2359 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2361 #: apt-pkg/policy.cc:83
2364 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2365 "available in the sources"
2367 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2368 "недоступен в источниках"
2370 #: apt-pkg/policy.cc:422
2372 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2373 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2375 #: apt-pkg/policy.cc:444
2377 msgid "Did not understand pin type %s"
2378 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2380 #: apt-pkg/policy.cc:452
2381 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2382 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2387 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2390 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2391 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2393 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2395 msgid "Could not configure '%s'. "
2396 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2398 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2401 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2402 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2403 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2405 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2406 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2407 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2408 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2413 msgid "Line %u too long in source list %s."
2414 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2417 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2418 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2422 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2423 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2426 msgid "Waiting for disc...\n"
2427 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2430 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2431 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2434 msgid "Identifying... "
2435 msgstr "Идентификация... "
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2439 msgid "Stored label: %s\n"
2440 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2443 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2444 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2449 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2452 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2453 "%zu для сигнатур\n"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2457 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2458 "wrong architecture?"
2460 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2461 "не той архитектурой?"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2465 msgid "Found label '%s'\n"
2466 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2469 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2470 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2475 "This disc is called: \n"
2478 "Название диска: \n"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2482 msgid "Copying package lists..."
2483 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2486 msgid "Writing new source list\n"
2487 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2490 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2491 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2493 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2496 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2498 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2502 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2505 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2506 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2509 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2510 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2512 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2513 msgid "Building dependency tree"
2514 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2517 msgid "Candidate versions"
2518 msgstr "Версии-кандидаты"
2520 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2521 msgid "Dependency generation"
2522 msgstr "Генерирование зависимостей"
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2525 msgid "Reading state information"
2526 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2530 msgid "Failed to open StateFile %s"
2531 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2535 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2536 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2538 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2540 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2541 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2543 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2545 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2546 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2550 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2551 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2555 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2556 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2560 msgid "Couldn't find task '%s'"
2561 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2565 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2566 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2570 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2571 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2575 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2577 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2582 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2585 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2586 "как в нём нет ни той, ни другой"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2590 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2592 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2595 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2597 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2599 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2604 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2606 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2609 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2611 msgid "Unable to parse Release file %s"
2612 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2614 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2616 msgid "No sections in Release file %s"
2617 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2619 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2621 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2622 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2624 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2626 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2627 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2629 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2631 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2632 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2636 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2637 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2642 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2648 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2653 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2658 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2664 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2670 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2676 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2681 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2686 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2691 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2696 msgstr "Открытие %s"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2700 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2701 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2705 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2706 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2710 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2711 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2715 msgid "Installing %s"
2716 msgstr "Устанавливается %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2720 msgid "Configuring %s"
2721 msgstr "Настраивается %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2726 msgstr "Удаляется %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2730 msgid "Completely removing %s"
2731 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2735 msgid "Noting disappearance of %s"
2736 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2740 msgid "Running post-installation trigger %s"
2741 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2743 #. FIXME: use a better string after freeze
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2746 msgid "Directory '%s' missing"
2747 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2751 msgid "Could not open file '%s'"
2752 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2756 msgid "Preparing %s"
2757 msgstr "Подготавливается %s"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2761 msgid "Unpacking %s"
2762 msgstr "Распаковывается %s"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2766 msgid "Preparing to configure %s"
2767 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2771 msgid "Installed %s"
2772 msgstr "Установлен %s"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2776 msgid "Preparing for removal of %s"
2777 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2786 msgid "Preparing to completely remove %s"
2787 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2791 msgid "Completely removed %s"
2792 msgstr "%s полностью удалён"
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2795 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2800 msgid "Can not write log (%s)"
2801 msgstr "Невозможно записать в %s"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2804 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2808 msgid "Is stdout a terminal?"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2812 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2813 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2816 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2817 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2819 #. check if its not a follow up error
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2821 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2822 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2826 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2827 "error from a previous failure."
2829 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2830 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2834 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2837 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2842 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2845 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2851 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2854 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2859 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2861 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2864 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2867 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2870 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2871 "используется другим процессом?"
2873 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2875 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2877 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2878 "суперпользователя?"
2880 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2881 #. dpkg --configure -a
2882 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2885 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2887 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2890 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2892 msgstr "Не заблокирован"
2894 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2895 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2897 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2898 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2900 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2901 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2903 msgid "%lih %limin %lis"
2904 msgstr "%liч %liмин %liс"
2906 #. min means minutes, s means seconds
2907 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2910 msgstr "%liмин %liс"
2913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2920 msgid "Selection %s not found"
2921 msgstr "Не найдено: %s"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2925 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2927 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2932 msgid "Could not open lock file %s"
2933 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2937 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2939 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2944 msgid "Could not get lock %s"
2945 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2949 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2950 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2954 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2955 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2959 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2960 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2965 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2967 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2972 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2974 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2978 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2979 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2983 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2984 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2988 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2989 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2993 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2994 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2998 msgid "Could not open file %s"
2999 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3003 msgid "Could not open file descriptor %d"
3004 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
3007 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3008 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
3011 msgid "Failed to exec compressor "
3012 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
3016 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3018 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
3022 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3023 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
3027 msgid "Problem closing the file %s"
3028 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
3032 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3033 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
3037 msgid "Problem unlinking the file %s"
3038 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
3041 msgid "Problem syncing the file"
3042 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3044 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3046 msgid "%c%s... Error!"
3047 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3049 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3051 msgid "%c%s... Done"
3052 msgstr "%c%s… Готово"
3054 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3058 #. Print the spinner
3059 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3061 msgid "%c%s... %u%%"
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3065 msgid "Can't mmap an empty file"
3066 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3070 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3071 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3075 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3076 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3079 msgid "Unable to close mmap"
3080 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3083 msgid "Unable to synchronize mmap"
3084 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3088 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3089 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3092 msgid "Failed to truncate file"
3093 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3098 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3099 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3101 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3102 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3107 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3110 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3114 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3116 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3117 "отключено пользователем."
3119 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3121 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3122 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3124 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3125 msgid "Failed to stat the cdrom"
3126 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3130 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3131 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3135 msgid "Opening configuration file %s"
3136 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3140 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3141 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3145 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3146 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3150 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3151 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3155 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3157 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3163 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3168 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3173 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3177 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3179 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3180 "качестве аргумента"
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3185 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3187 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3188 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3190 msgid "No keyring installed in %s."
3191 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3195 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3196 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3201 msgid "Command line option %s is not understood"
3202 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3206 msgid "Command line option %s is not boolean"
3207 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3211 msgid "Option %s requires an argument."
3212 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3216 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3217 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3221 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3222 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3226 msgid "Option '%s' is too long"
3227 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3231 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3232 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3236 msgid "Invalid operation %s"
3237 msgstr "Неверная операция %s"
3239 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3241 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3243 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3244 "from debian packages\n"
3247 " -h This help text\n"
3248 " -t Set the temp dir\n"
3249 " -c=? Read this configuration file\n"
3250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3252 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3254 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3258 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3259 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3260 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3264 msgid "Unable to mkstemp %s"
3265 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3268 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3269 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3272 msgid "Package extension list is too long"
3273 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3279 msgid "Error processing directory %s"
3280 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3283 msgid "Source extension list is too long"
3284 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3287 msgid "Error writing header to contents file"
3289 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3293 msgid "Error processing contents %s"
3294 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3298 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3299 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303 " generate config [groups]\n"
3306 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3307 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3308 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3310 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3311 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3312 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3313 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3315 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3316 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3318 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3319 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3320 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3321 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3323 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3327 " -h This help text\n"
3328 " --md5 Control MD5 generation\n"
3329 " -s=? Source override file\n"
3331 " -d=? Select the optional caching database\n"
3332 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3333 " --contents Control contents file generation\n"
3334 " -c=? Read this configuration file\n"
3335 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3337 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3338 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3339 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3342 " generate config [groups]\n"
3345 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3346 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3348 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3350 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3351 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3352 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3353 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3354 "помощью файла override.\n"
3356 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3357 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3358 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3360 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3361 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3362 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3363 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3365 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3366 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3372 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3373 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3374 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3375 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3376 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3377 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3378 " (файла Contents)\n"
3379 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3380 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3382 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3383 msgid "No selections matched"
3384 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3388 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3389 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3393 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3394 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3398 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3399 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3401 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3403 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3404 "remove and re-create the database."
3406 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3407 "и создайте базу данных заново."
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3411 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3412 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3415 msgid "Archive has no control record"
3416 msgstr "В архиве нет поля control"
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3419 msgid "Unable to get a cursor"
3420 msgstr "Невозможно получить курсор"
3422 #: ftparchive/writer.cc:91
3424 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3425 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:96
3429 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3430 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3432 #: ftparchive/writer.cc:152
3436 #: ftparchive/writer.cc:154
3440 #: ftparchive/writer.cc:161
3441 msgid "E: Errors apply to file "
3442 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3444 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3446 msgid "Failed to resolve %s"
3447 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3449 #: ftparchive/writer.cc:192
3450 msgid "Tree walking failed"
3451 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3453 #: ftparchive/writer.cc:219
3455 msgid "Failed to open %s"
3456 msgstr "Не удалось открыть %s"
3458 #: ftparchive/writer.cc:278
3460 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3461 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3463 #: ftparchive/writer.cc:286
3465 msgid "Failed to readlink %s"
3466 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3468 #: ftparchive/writer.cc:290
3470 msgid "Failed to unlink %s"
3471 msgstr "Не удалось удалить %s"
3473 #: ftparchive/writer.cc:298
3475 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3476 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3478 #: ftparchive/writer.cc:308
3480 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3481 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3483 #: ftparchive/writer.cc:413
3484 msgid "Archive had no package field"
3485 msgstr "В архиве нет поля package"
3487 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3489 msgid " %s has no override entry\n"
3490 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3492 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3494 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3495 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3497 #: ftparchive/writer.cc:721
3499 msgid " %s has no source override entry\n"
3500 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3502 #: ftparchive/writer.cc:725
3504 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3505 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3507 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3508 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3511 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3513 msgid "Unable to open %s"
3514 msgstr "Не удалось открыть %s"
3518 #: ftparchive/override.cc:68
3520 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3523 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3525 msgid "Failed to read the override file %s"
3526 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3528 #: ftparchive/override.cc:166
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3533 #: ftparchive/override.cc:178
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3538 #: ftparchive/override.cc:191
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3545 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3550 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3552 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3555 msgid "Failed to create FILE*"
3556 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3559 msgid "Failed to fork"
3560 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3563 msgid "Compress child"
3564 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3568 msgid "Internal error, failed to create %s"
3569 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3572 msgid "IO to subprocess/file failed"
3573 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3576 msgid "Failed to read while computing MD5"
3577 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3579 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3581 msgid "Problem unlinking %s"
3582 msgstr "Не удалось удалить %s"
3584 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3586 "Usage: apt-internal-solver\n"
3588 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3589 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3592 " -h This help text.\n"
3593 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597 "Использование: apt-internal-solver\n"
3599 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3600 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3604 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3605 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3606 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3609 msgid "Unknown package record!"
3610 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3612 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3614 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3616 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617 "to indicate what kind of file it is.\n"
3620 " -h This help text\n"
3621 " -s Use source file sorting\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3625 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3627 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3629 "используется для указания типа списка.\n"
3633 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3634 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3635 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3637 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3638 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3641 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3642 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3644 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3645 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3648 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3649 #~ "seems to be corrupt."
3651 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3652 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3655 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3656 #~ "seems to be corrupt."
3658 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3659 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3661 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3662 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3667 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3668 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3670 #~ msgid " [Not candidate version]"
3671 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3673 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3674 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3677 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3678 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3679 #~ "is only available from another source\n"
3681 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3682 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3683 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3685 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3686 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3688 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3689 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3691 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3692 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3694 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3696 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3699 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3700 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3702 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3703 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3705 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3706 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3708 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3710 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3712 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3713 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3715 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3716 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3718 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3719 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3721 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3722 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3724 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3725 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3727 #~ msgid "Downloading %s %s"
3728 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3730 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3735 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3736 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3739 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3740 #~ "need to manually fix this package."
3742 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3743 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3745 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3747 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3748 #~ "смонтирован?)\n"
3750 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3751 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3753 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3754 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3756 #~ msgid "Failed to remove %s"
3757 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3759 #~ msgid "Unable to create %s"
3760 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3762 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3763 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3765 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3766 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3768 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3770 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3772 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3773 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3775 #~ msgid "Reading file listing"
3776 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3779 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3780 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3783 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3784 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3787 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3788 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3790 #~ msgid "Internal error getting a node"
3791 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3793 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3794 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3796 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3797 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3799 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3800 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3802 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3803 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3805 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3806 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3808 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3809 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3811 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3812 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3814 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3815 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3817 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3818 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3820 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3821 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3823 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3824 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3826 #~ msgid "Read error from %s process"
3827 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3829 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3830 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3832 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3833 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3835 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3836 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3838 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3839 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3841 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3842 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3844 #~ msgid "decompressor"
3845 #~ msgstr "декомпрессор"
3847 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3849 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3851 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3852 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3855 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3856 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3858 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3859 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3862 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3865 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3868 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3871 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3874 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3877 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3880 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3883 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3886 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3889 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3891 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3892 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3894 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3895 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3897 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3899 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3901 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3903 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3907 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3909 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3910 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3912 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3913 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3916 #~| msgid "Could not open file %s"
3917 #~ msgid "Could not patch file"
3918 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3920 #~ msgid " %4i %s\n"
3921 #~ msgstr " %4i %s\n"