1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:839
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Aducere sursa %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:912
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425 #: cmdline/apt-get.cc:942
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:983
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1002
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Procesul copil a eșuat"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1021
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
504 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Conectare la %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1583
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Module suportate:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
585 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
586 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
589 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
593 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
594 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
595 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
596 " remove - Șterge pachete\n"
597 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
598 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
599 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
600 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
604 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
605 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
606 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
609 " -h Acest text de ajutor.\n"
610 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
611 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
612 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
613 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
614 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
615 " solicita răspuns\n"
616 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
617 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
618 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
619 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
620 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
621 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
622 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
624 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
625 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "dar nu este instalat"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 msgid "%s set on hold.\n"
683 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 msgid "Canceled hold on %s.\n"
688 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:345
691 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 "Usage: apt [options] command\n"
727 " list - list packages based on package names\n"
728 " search - search in package descriptions\n"
729 " show - show package details\n"
731 " update - update list of available packages\n"
733 " install - install packages\n"
734 " remove - remove packages\n"
736 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740 " edit-sources - edit the source information file\n"
743 #: methods/cdrom.cc:203
745 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
748 #: methods/cdrom.cc:212
750 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
754 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
756 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
760 #: methods/cdrom.cc:249
762 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disc negăsit."
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fișier negăsit"
773 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Eșec la „stat”"
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
789 msgstr "Se autentifică"
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
804 #: methods/ftp.cc:225
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
809 #: methods/ftp.cc:232
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
814 #: methods/ftp.cc:252
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
820 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
822 #: methods/ftp.cc:280
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
827 #: methods/ftp.cc:306
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
832 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
836 #: methods/ftp.cc:350
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
840 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
844 msgstr "Eroare de citire"
846 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
850 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protocol corupt"
854 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
859 msgstr "Eroare de scriere"
861 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
865 #: methods/ftp.cc:712
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
871 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
875 #: methods/ftp.cc:718
876 msgid "Could not connect passive socket."
877 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
879 #: methods/ftp.cc:735
880 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
881 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
883 #: methods/ftp.cc:749
884 msgid "Could not bind a socket"
885 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
887 #: methods/ftp.cc:753
888 msgid "Could not listen on the socket"
889 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
891 #: methods/ftp.cc:760
892 msgid "Could not determine the socket's name"
893 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
895 #: methods/ftp.cc:792
896 msgid "Unable to send PORT command"
897 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
899 #: methods/ftp.cc:802
901 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
902 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
904 #: methods/ftp.cc:811
906 msgid "EPRT failed, server said: %s"
907 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
909 #: methods/ftp.cc:831
910 msgid "Data socket connect timed out"
911 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
913 #: methods/ftp.cc:838
914 msgid "Unable to accept connection"
915 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
917 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
918 msgid "Problem hashing file"
919 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
921 #: methods/ftp.cc:890
923 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
924 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
926 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
927 msgid "Data socket timed out"
928 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
930 #: methods/ftp.cc:935
932 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
933 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
935 #. Get the files information
936 #: methods/ftp.cc:1014
940 #: methods/ftp.cc:1128
941 msgid "Unable to invoke "
942 msgstr "Nu s-a putut invoca"
944 #: methods/connect.cc:76
946 msgid "Connecting to %s (%s)"
947 msgstr "Conectare la %s (%s)"
949 #: methods/connect.cc:87
954 #: methods/connect.cc:94
956 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 #: methods/connect.cc:100
961 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
962 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
964 #: methods/connect.cc:108
966 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
970 #: methods/connect.cc:126
972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
975 #. We say this mainly because the pause here is for the
976 #. ssh connection that is still going
977 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 msgid "Connecting to %s"
980 msgstr "Conectare la %s"
982 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 msgid "Could not resolve '%s'"
985 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
987 #: methods/connect.cc:205
989 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
990 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
992 #: methods/connect.cc:209
994 msgid "System error resolving '%s:%s'"
995 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
997 #: methods/connect.cc:211
999 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1000 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002 #: methods/connect.cc:258
1004 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1005 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1007 #: methods/gpgv.cc:168
1009 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1012 "amprenta digitale a cheii?!"
1014 #: methods/gpgv.cc:172
1015 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1018 #: methods/gpgv.cc:174
1020 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:180
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032 #: methods/gpgv.cc:184
1033 msgid "Unknown error executing gpgv"
1034 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1036 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1040 #: methods/gpgv.cc:231
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1046 "este disponibilă:\n"
1048 #: methods/gzip.cc:69
1049 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 #: methods/http.cc:509
1053 msgid "Error writing to the file"
1054 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1056 #: methods/http.cc:523
1057 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1061 #: methods/http.cc:525
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1065 #: methods/http.cc:561
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1069 #: methods/http.cc:621
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "Selecția a eșuat"
1073 #: methods/http.cc:626
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Timp de conectare expirat"
1077 #: methods/http.cc:649
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1081 #: methods/server.cc:51
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "În așteptarea antetelor"
1085 #: methods/server.cc:109
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1089 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1093 #: methods/server.cc:171
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1097 #: methods/server.cc:194
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1101 #: methods/server.cc:196
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1105 #: methods/server.cc:220
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Format dată necunoscut"
1109 #: methods/server.cc:489
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1113 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Conectare eșuată"
1117 #: methods/server.cc:654
1118 msgid "Internal error"
1119 msgstr "Eroare internă"
1121 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "Calculez înnoirea... "
1125 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1127 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1128 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1130 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1138 #: apt-private/private-list.cc:131
1142 #: apt-private/private-list.cc:164
1144 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1146 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1152 msgid "Correcting dependencies..."
1153 msgstr "Corectez dependențele..."
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1160 msgid "Unable to correct dependencies"
1161 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1164 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1165 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1172 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1173 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1176 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1177 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1179 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1180 #: apt-private/private-show.cc:89
1184 #: apt-private/private-output.cc:232
1186 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1187 msgstr " [Instalat]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:236
1191 msgid "[installed,local]"
1192 msgstr " [Instalat]"
1194 #: apt-private/private-output.cc:239
1195 msgid "[installed,auto-removable]"
1198 #: apt-private/private-output.cc:241
1200 msgid "[installed,automatic]"
1201 msgstr " [Instalat]"
1203 #: apt-private/private-output.cc:243
1206 msgstr " [Instalat]"
1208 #: apt-private/private-output.cc:247
1210 msgid "[upgradable from: %s]"
1213 #: apt-private/private-output.cc:251
1214 msgid "[residual-config]"
1217 #: apt-private/private-output.cc:351
1218 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1219 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1221 #: apt-private/private-output.cc:441
1223 msgid "but %s is installed"
1224 msgstr "dar %s este instalat"
1226 #: apt-private/private-output.cc:443
1228 msgid "but %s is to be installed"
1229 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1231 #: apt-private/private-output.cc:450
1232 msgid "but it is not installable"
1233 msgstr "dar nu este instalabil"
1235 #: apt-private/private-output.cc:452
1236 msgid "but it is a virtual package"
1237 msgstr "dar este un pachet virtual"
1239 #: apt-private/private-output.cc:455
1240 msgid "but it is not installed"
1241 msgstr "dar nu este instalat"
1243 #: apt-private/private-output.cc:455
1244 msgid "but it is not going to be installed"
1245 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1247 #: apt-private/private-output.cc:460
1251 #: apt-private/private-output.cc:489
1252 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1253 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:515
1256 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1257 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:537
1260 msgid "The following packages have been kept back:"
1261 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1263 #: apt-private/private-output.cc:558
1264 msgid "The following packages will be upgraded:"
1265 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1267 #: apt-private/private-output.cc:579
1268 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1269 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1271 #: apt-private/private-output.cc:599
1272 msgid "The following held packages will be changed:"
1273 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1275 #: apt-private/private-output.cc:654
1277 msgid "%s (due to %s) "
1278 msgstr "%s (datorită %s) "
1280 #: apt-private/private-output.cc:662
1282 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1283 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1285 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1286 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1288 #: apt-private/private-output.cc:693
1290 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1291 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1293 #: apt-private/private-output.cc:697
1295 msgid "%lu reinstalled, "
1296 msgstr "%lu reinstalate, "
1298 #: apt-private/private-output.cc:699
1300 msgid "%lu downgraded, "
1301 msgstr "%lu de-gradate, "
1303 #: apt-private/private-output.cc:701
1305 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1306 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1308 #: apt-private/private-output.cc:705
1310 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1311 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1314 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:727
1321 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1322 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1323 #. The user has to answer with an input matching the
1324 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1325 #: apt-private/private-output.cc:733
1329 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1330 #: apt-private/private-output.cc:744
1334 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1335 #: apt-private/private-output.cc:750
1339 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1341 msgid "Regex compilation error - %s"
1342 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1344 #: apt-private/private-update.cc:31
1345 msgid "The update command takes no arguments"
1346 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1357 #: apt-private/private-show.cc:163
1358 msgid "not a real package (virtual)"
1361 #: apt-private/private-install.cc:81
1362 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1363 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1365 #: apt-private/private-install.cc:90
1366 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1367 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1369 #: apt-private/private-install.cc:109
1370 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1371 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1373 #: apt-private/private-install.cc:147
1374 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1376 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1378 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1379 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1380 #: apt-private/private-install.cc:154
1382 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1383 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1386 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1387 #: apt-private/private-install.cc:159
1389 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1390 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1394 #: apt-private/private-install.cc:166
1396 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1397 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401 #: apt-private/private-install.cc:171
1403 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1404 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1406 #: apt-private/private-install.cc:199
1408 msgid "You don't have enough free space in %s."
1409 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1411 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1412 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1413 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1415 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1416 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1418 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1420 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1421 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1422 #: apt-private/private-install.cc:219
1423 msgid "Yes, do as I say!"
1424 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1426 #: apt-private/private-install.cc:221
1429 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1430 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1433 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1434 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1437 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1441 #: apt-private/private-install.cc:242
1442 msgid "Do you want to continue?"
1443 msgstr "Vreți să continuați?"
1445 #: apt-private/private-install.cc:312
1446 msgid "Some files failed to download"
1447 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1449 #: apt-private/private-install.cc:319
1451 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1454 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1455 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1457 #: apt-private/private-install.cc:323
1458 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1459 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1461 #: apt-private/private-install.cc:328
1462 msgid "Unable to correct missing packages."
1463 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1465 #: apt-private/private-install.cc:329
1466 msgid "Aborting install."
1467 msgstr "Abandonez instalarea."
1469 #: apt-private/private-install.cc:365
1471 "The following package disappeared from your system as\n"
1472 "all files have been overwritten by other packages:"
1474 "The following packages disappeared from your system as\n"
1475 "all files have been overwritten by other packages:"
1480 #: apt-private/private-install.cc:369
1481 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1484 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1485 #: apt-private/private-install.cc:390
1486 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1487 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1489 #: apt-private/private-install.cc:498
1491 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1492 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1494 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1495 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1499 #. if (Packages == 1)
1501 #. c1out << std::endl;
1503 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1504 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1505 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1508 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1509 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1510 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1512 #: apt-private/private-install.cc:505
1513 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1514 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1516 #: apt-private/private-install.cc:512
1519 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1521 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1524 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1526 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1528 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1530 #: apt-private/private-install.cc:516
1532 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1534 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1536 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1538 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1540 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1542 #: apt-private/private-install.cc:518
1544 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1545 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1546 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1547 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1548 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1550 #: apt-private/private-install.cc:612
1551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1552 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1554 #: apt-private/private-install.cc:614
1556 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1559 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1560 "(sau oferiți o altă soluție)."
1562 #: apt-private/private-install.cc:627
1564 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1565 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1566 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1567 "or been moved out of Incoming."
1569 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1571 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1573 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1575 #: apt-private/private-install.cc:648
1576 msgid "Broken packages"
1577 msgstr "Pachete deteriorate"
1579 #: apt-private/private-install.cc:701
1580 msgid "The following extra packages will be installed:"
1581 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1583 #: apt-private/private-install.cc:791
1584 msgid "Suggested packages:"
1585 msgstr "Pachete sugerate:"
1587 #: apt-private/private-install.cc:792
1588 msgid "Recommended packages:"
1589 msgstr "Pachete recomandate:"
1591 #: apt-private/private-main.cc:32
1593 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1594 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1599 #: apt-private/private-download.cc:31
1600 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1601 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1603 #: apt-private/private-download.cc:35
1604 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1605 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1607 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1608 msgid "Some packages could not be authenticated"
1609 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1611 #: apt-private/private-download.cc:45
1612 msgid "Install these packages without verification?"
1613 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1615 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1617 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1618 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1620 #: apt-private/private-sources.cc:58
1622 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1623 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1625 #: apt-private/private-sources.cc:70
1627 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1630 #: apt-private/private-search.cc:51
1631 msgid "Full Text Search"
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1646 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1652 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1653 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1658 msgstr " [În lucru]"
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1663 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1665 "in the drive '%s' and press enter\n"
1667 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1669 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1671 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1672 #. Only warn if there is no sources.list file.
1673 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1674 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1675 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1677 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1679 msgid "Unable to read %s"
1680 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1682 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1683 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1684 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1687 msgid "Unable to change to %s"
1688 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1690 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1691 #. and provide a config option to define that default
1692 #: methods/mirror.cc:280
1694 msgid "No mirror file '%s' found "
1697 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698 #. and provide a config option to define that default
1699 #: methods/mirror.cc:287
1701 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1702 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1704 #: methods/mirror.cc:315
1706 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1707 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1709 #: methods/mirror.cc:445
1711 msgid "[Mirror: %s]"
1714 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1715 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1716 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1718 #: methods/rsh.cc:343
1719 msgid "Connection closed prematurely"
1720 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1722 #: dselect/install:33
1723 msgid "Bad default setting!"
1724 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1726 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1727 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1728 msgid "Press enter to continue."
1729 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1731 #: dselect/install:92
1732 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1733 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1735 #: dselect/install:102
1737 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1738 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1740 #: dselect/install:103
1742 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1744 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1746 #: dselect/install:104
1747 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1748 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1750 #: dselect/install:105
1752 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1754 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1757 #: dselect/update:30
1758 msgid "Merging available information"
1759 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1761 #: apt-inst/filelist.cc:380
1762 msgid "DropNode called on still linked node"
1763 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1765 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1766 #: apt-inst/filelist.cc:412
1767 msgid "Failed to locate the hash element!"
1768 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1770 #: apt-inst/filelist.cc:459
1771 msgid "Failed to allocate diversion"
1772 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1774 #: apt-inst/filelist.cc:464
1775 msgid "Internal error in AddDiversion"
1776 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1778 #: apt-inst/filelist.cc:477
1780 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1781 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1783 #: apt-inst/filelist.cc:506
1785 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1786 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1788 #: apt-inst/filelist.cc:549
1790 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1791 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1793 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1795 msgid "The path %s is too long"
1796 msgstr "Calea %s este prea lungă"
1798 #: apt-inst/extract.cc:132
1800 msgid "Unpacking %s more than once"
1801 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1803 #: apt-inst/extract.cc:142
1805 msgid "The directory %s is diverted"
1806 msgstr "Directorul %s este redirectat"
1808 #: apt-inst/extract.cc:152
1810 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1811 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1813 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1814 msgid "The diversion path is too long"
1815 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1817 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1818 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1820 msgid "Failed to stat %s"
1821 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1823 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1825 msgid "Failed to rename %s to %s"
1826 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1828 #: apt-inst/extract.cc:249
1830 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1831 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1833 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1834 #: apt-inst/extract.cc:289
1835 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1836 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1838 #: apt-inst/extract.cc:293
1839 msgid "The path is too long"
1840 msgstr "Calea este prea lungă"
1842 #: apt-inst/extract.cc:421
1844 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1845 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1847 #: apt-inst/extract.cc:438
1849 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1850 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1852 #: apt-inst/extract.cc:498
1854 msgid "Unable to stat %s"
1855 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1857 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1859 msgid "Failed to write file %s"
1860 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1862 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1864 msgid "Failed to close file %s"
1865 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1867 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1868 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1870 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1871 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1875 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1876 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1879 msgid "Unparsable control file"
1880 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1882 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1883 msgid "Invalid archive signature"
1884 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1886 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1887 msgid "Error reading archive member header"
1888 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1890 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1892 msgid "Invalid archive member header %s"
1893 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1896 msgid "Invalid archive member header"
1897 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1900 msgid "Archive is too short"
1901 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1903 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1904 msgid "Failed to read the archive headers"
1905 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1907 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1908 msgid "Failed to create pipes"
1909 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1911 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1912 msgid "Failed to exec gzip "
1913 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1915 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1916 msgid "Corrupted archive"
1917 msgstr "Arhivă deteriorată"
1919 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1920 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1922 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1924 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1926 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1927 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1929 #: apt-pkg/clean.cc:61
1931 msgid "Unable to stat %s."
1932 msgstr "Nu pot determina starea %s."
1934 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1936 msgid "Progress: [%3i%%]"
1939 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1940 msgid "Running dpkg"
1943 #: apt-pkg/init.cc:146
1945 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1946 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1948 #: apt-pkg/init.cc:162
1949 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1950 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1954 msgid "Wrote %i records.\n"
1955 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1959 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1960 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1964 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1965 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1969 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1971 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1975 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1980 msgid "Hash mismatch for: %s"
1981 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1983 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1985 msgid "The method driver %s could not be found."
1986 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
1988 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1990 msgid "Is the package %s installed?"
1991 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1993 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1995 msgid "Method %s did not start correctly"
1996 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
1998 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2000 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2002 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2004 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2005 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2007 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2010 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2011 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2013 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2015 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2016 msgid "The list of sources could not be read."
2017 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2020 msgid "Empty package cache"
2021 msgstr "Cache gol de pachet"
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2024 msgid "The package cache file is corrupted"
2025 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2028 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2029 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2033 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2038 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2042 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2043 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051 msgstr "Pre-depinde"
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2063 msgstr "Este în conflict"
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2067 msgstr "Înlocuiește"
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2101 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2103 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2104 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2107 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2108 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2110 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2111 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2112 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2122 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2123 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2126 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2128 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2132 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2134 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2137 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2139 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2142 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2144 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2148 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2150 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2154 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2155 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2159 msgid "Reading package lists"
2160 msgstr "Citire liste de pachete"
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2163 msgid "Collecting File Provides"
2164 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2168 msgid "Unable to write to %s"
2169 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2172 msgid "IO Error saving source cache"
2173 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2175 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2176 msgid "Send scenario to solver"
2179 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2180 msgid "Send request to solver"
2183 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2184 msgid "Prepare for receiving solution"
2187 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2188 msgid "External solver failed without a proper error message"
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2192 msgid "Execute external solver"
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2197 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2198 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2201 msgid "Hash Sum mismatch"
2202 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2205 msgid "Size mismatch"
2206 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2210 msgid "Invalid file format"
2211 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2216 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2217 "or malformed file)"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2222 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2223 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2226 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2228 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2229 "identificatoare de chei:\n"
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2234 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2235 "repository will not be applied."
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2240 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2246 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2247 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2250 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2253 msgid "GPG error: %s: %s"
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2259 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2260 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2262 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2263 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2267 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2273 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2275 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2278 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2280 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2281 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2283 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2285 msgid "List directory %spartial is missing."
2286 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2290 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2291 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2295 msgid "Unable to lock directory %s"
2296 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2298 #. only show the ETA if it makes sense
2300 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2302 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2303 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2307 msgid "Retrieving file %li of %li"
2308 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2310 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2313 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2316 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2317 "fost folosite în loc unele vechi."
2319 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2320 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2321 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2323 #: apt-pkg/policy.cc:83
2326 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2327 "available in the sources"
2330 #: apt-pkg/policy.cc:422
2332 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2333 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2335 #: apt-pkg/policy.cc:444
2337 msgid "Did not understand pin type %s"
2338 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2340 #: apt-pkg/policy.cc:452
2341 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2342 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2344 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2347 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2348 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2351 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2353 msgid "Could not configure '%s'. "
2354 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2356 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2359 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2360 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2361 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2363 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2364 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2365 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2368 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2370 msgid "Line %u too long in source list %s."
2371 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2373 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2374 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2375 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2379 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2380 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2382 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2383 msgid "Waiting for disc...\n"
2384 msgstr "Aștept discul...\n"
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2387 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2388 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2391 msgid "Identifying... "
2392 msgstr "Identificare... "
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2396 msgid "Stored label: %s\n"
2397 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2400 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2401 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2403 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2407 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2410 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2411 "de traduceri și %zu semnături\n"
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2415 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2416 "wrong architecture?"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2421 msgid "Found label '%s'\n"
2422 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2425 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2426 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2431 "This disc is called: \n"
2434 "Acest disc este numit: \n"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2438 msgid "Copying package lists..."
2439 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2442 msgid "Writing new source list\n"
2443 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2446 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2447 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2449 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2452 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2458 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2461 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2462 "cauzată de pachete ținute."
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2465 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2469 msgid "Building dependency tree"
2470 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2473 msgid "Candidate versions"
2474 msgstr "Versiuni candidat"
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2477 msgid "Dependency generation"
2478 msgstr "Generare dependențe"
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2481 msgid "Reading state information"
2482 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2486 msgid "Failed to open StateFile %s"
2487 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2489 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2491 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2492 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2494 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2496 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2497 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2499 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2501 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2502 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2504 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2506 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2507 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2511 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2512 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2516 msgid "Couldn't find task '%s'"
2517 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2521 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2522 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2526 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2527 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2531 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2537 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2543 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2548 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2553 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2556 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2558 msgid "Unable to parse Release file %s"
2559 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2561 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2563 msgid "No sections in Release file %s"
2564 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2566 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2568 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2571 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2573 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2574 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2576 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2578 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2579 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2583 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2584 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2588 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2589 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2594 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2598 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2599 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2604 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2609 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2614 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2619 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2624 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2629 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2634 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2639 msgstr "Deschidere %s"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2643 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2644 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2648 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2649 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2653 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2654 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2658 msgid "Installing %s"
2659 msgstr "Se instalează %s"
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2663 msgid "Configuring %s"
2664 msgstr "Se configurează %s"
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2669 msgstr "Se șterge %s"
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2673 msgid "Completely removing %s"
2674 msgstr "Șters complet %s"
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2678 msgid "Noting disappearance of %s"
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2683 msgid "Running post-installation trigger %s"
2684 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2686 #. FIXME: use a better string after freeze
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2689 msgid "Directory '%s' missing"
2690 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2694 msgid "Could not open file '%s'"
2695 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2699 msgid "Preparing %s"
2700 msgstr "Se pregătește %s"
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2704 msgid "Unpacking %s"
2705 msgstr "Se despachetează %s"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2709 msgid "Preparing to configure %s"
2710 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2714 msgid "Installed %s"
2715 msgstr "Instalat %s"
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2719 msgid "Preparing for removal of %s"
2720 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2729 msgid "Preparing to completely remove %s"
2730 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2734 msgid "Completely removed %s"
2735 msgstr "Șters complet %s"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2738 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2743 msgid "Can not write log (%s)"
2744 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2747 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2751 msgid "Is stdout a terminal?"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2755 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2759 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2762 #. check if its not a follow up error
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2764 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2769 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2770 "error from a previous failure."
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2775 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2781 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2787 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2793 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2796 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2799 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2803 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2805 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2806 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2808 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2809 #. dpkg --configure -a
2810 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2813 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2816 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2820 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2821 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2823 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2826 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2827 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2829 msgid "%lih %limin %lis"
2832 #. min means minutes, s means seconds
2833 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2839 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2844 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2846 msgid "Selection %s not found"
2847 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2851 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2852 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2856 msgid "Could not open lock file %s"
2857 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2861 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2862 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2866 msgid "Could not get lock %s"
2867 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2871 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2876 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2881 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2887 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2892 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2893 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2897 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2898 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2902 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2903 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2907 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2908 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2912 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2913 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2917 msgid "Could not open file %s"
2918 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2922 msgid "Could not open file descriptor %d"
2923 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2926 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2927 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2930 msgid "Failed to exec compressor "
2931 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2935 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2936 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2940 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2941 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2945 msgid "Problem closing the file %s"
2946 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2950 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2951 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2955 msgid "Problem unlinking the file %s"
2956 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2959 msgid "Problem syncing the file"
2960 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2962 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2964 msgid "%c%s... Error!"
2965 msgstr "%c%s... Eroare!"
2967 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2969 msgid "%c%s... Done"
2970 msgstr "%c%s... Terminat"
2972 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2976 #. Print the spinner
2977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2979 msgid "%c%s... %u%%"
2980 msgstr "%c%s... Terminat"
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2983 msgid "Can't mmap an empty file"
2984 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2986 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2988 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2989 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2991 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2993 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2994 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2998 msgid "Unable to close mmap"
2999 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3003 msgid "Unable to synchronize mmap"
3004 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3008 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3009 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3012 msgid "Failed to truncate file"
3013 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3018 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3019 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3025 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3031 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3034 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3036 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3037 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3039 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3040 msgid "Failed to stat the cdrom"
3041 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3045 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3046 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3050 msgid "Opening configuration file %s"
3051 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3055 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3056 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3060 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3061 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3066 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3072 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3076 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3077 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3082 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3086 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3087 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3091 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3093 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3097 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3098 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3100 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3101 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3103 msgid "No keyring installed in %s."
3104 msgstr "Abandonez instalarea."
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3108 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3109 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3114 msgid "Command line option %s is not understood"
3115 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3119 msgid "Command line option %s is not boolean"
3120 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3124 msgid "Option %s requires an argument."
3125 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3129 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3131 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3135 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3136 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3140 msgid "Option '%s' is too long"
3141 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3145 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3146 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3150 msgid "Invalid operation %s"
3151 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3155 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3157 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3158 "from debian packages\n"
3161 " -h This help text\n"
3162 " -t Set the temp dir\n"
3163 " -c=? Read this configuration file\n"
3164 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3166 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3168 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3169 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3172 " -h Acest text de ajutor.\n"
3173 " -t Impune directorul temporar\n"
3174 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3175 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3177 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3179 msgid "Unable to mkstemp %s"
3180 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3182 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3183 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3184 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3187 msgid "Package extension list is too long"
3188 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3194 msgid "Error processing directory %s"
3195 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3198 msgid "Source extension list is too long"
3199 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3202 msgid "Error writing header to contents file"
3203 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3207 msgid "Error processing contents %s"
3208 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3212 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3213 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3214 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3217 " generate config [groups]\n"
3220 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3221 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3222 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3224 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3225 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3226 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3227 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3229 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3230 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3232 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3233 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3234 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3235 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3237 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3238 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3241 " -h This help text\n"
3242 " --md5 Control MD5 generation\n"
3243 " -s=? Source override file\n"
3245 " -d=? Select the optional caching database\n"
3246 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3247 " --contents Control contents file generation\n"
3248 " -c=? Read this configuration file\n"
3249 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3251 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3252 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3253 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3256 " generate config [grupuri]\n"
3259 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3261 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3262 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3264 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3265 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3267 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3269 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3271 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3273 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3276 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3278 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3280 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3282 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3284 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3285 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3288 " -h Acest text de ajutor.\n"
3289 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3290 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3292 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3293 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3294 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3295 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3296 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3299 msgid "No selections matched"
3300 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3304 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3305 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3309 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3310 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3314 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3315 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3320 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3321 "remove and re-create the database."
3323 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3324 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3328 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3329 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3332 msgid "Archive has no control record"
3333 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3335 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3336 msgid "Unable to get a cursor"
3337 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3339 #: ftparchive/writer.cc:91
3341 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3342 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3344 #: ftparchive/writer.cc:96
3346 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3347 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3349 #: ftparchive/writer.cc:152
3353 #: ftparchive/writer.cc:154
3357 #: ftparchive/writer.cc:161
3358 msgid "E: Errors apply to file "
3359 msgstr "E: Erori la fișierul "
3361 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3363 msgid "Failed to resolve %s"
3364 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3366 #: ftparchive/writer.cc:192
3367 msgid "Tree walking failed"
3368 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3370 #: ftparchive/writer.cc:219
3372 msgid "Failed to open %s"
3373 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3375 #: ftparchive/writer.cc:278
3377 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3378 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3380 #: ftparchive/writer.cc:286
3382 msgid "Failed to readlink %s"
3383 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3385 #: ftparchive/writer.cc:290
3387 msgid "Failed to unlink %s"
3388 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3390 #: ftparchive/writer.cc:298
3392 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3393 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3395 #: ftparchive/writer.cc:308
3397 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3398 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3400 #: ftparchive/writer.cc:413
3401 msgid "Archive had no package field"
3402 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3404 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3406 msgid " %s has no override entry\n"
3407 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3409 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3411 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3412 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3414 #: ftparchive/writer.cc:721
3416 msgid " %s has no source override entry\n"
3417 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3419 #: ftparchive/writer.cc:725
3421 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3422 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3424 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3425 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3426 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3428 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3430 msgid "Unable to open %s"
3431 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3435 #: ftparchive/override.cc:68
3437 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3438 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3440 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3442 msgid "Failed to read the override file %s"
3443 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3445 #: ftparchive/override.cc:166
3447 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3448 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3450 #: ftparchive/override.cc:178
3452 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3453 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3455 #: ftparchive/override.cc:191
3457 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3458 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3462 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3463 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3467 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3468 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3471 msgid "Failed to create FILE*"
3472 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3475 msgid "Failed to fork"
3476 msgstr "Eșec la „fork”"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3479 msgid "Compress child"
3480 msgstr "Comprimare copil"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3484 msgid "Internal error, failed to create %s"
3485 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3488 msgid "IO to subprocess/file failed"
3489 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3491 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3492 msgid "Failed to read while computing MD5"
3493 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3497 msgid "Problem unlinking %s"
3498 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3500 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3503 "Usage: apt-internal-solver\n"
3505 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3506 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3509 " -h This help text.\n"
3510 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3511 " -c=? Read this configuration file\n"
3512 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3514 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3516 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3517 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3520 " -h Acest text de ajutor.\n"
3521 " -t Impune directorul temporar\n"
3522 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3523 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3525 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3526 msgid "Unknown package record!"
3527 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3529 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3531 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3533 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3534 "to indicate what kind of file it is.\n"
3537 " -h This help text\n"
3538 " -s Use source file sorting\n"
3539 " -c=? Read this configuration file\n"
3540 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3542 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3544 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3545 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3548 " -h Acest text de ajutor\n"
3549 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3550 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3551 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3554 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3555 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3558 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3559 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3561 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3562 #~ "Montare CD-ROM\n"
3565 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3566 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3569 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3570 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3572 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3573 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3576 #~ msgid " [Not candidate version]"
3577 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3579 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3580 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3583 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3584 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3585 #~ "is only available from another source\n"
3587 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3588 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3589 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3591 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3592 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3595 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3596 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3599 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3600 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3603 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3604 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3607 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3608 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3610 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3611 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3614 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3615 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3617 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3618 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3620 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3621 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3624 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3625 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3628 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3629 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3631 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3633 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3634 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3636 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3637 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3640 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3641 #~ "need to manually fix this package."
3643 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3644 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3646 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3648 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3651 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3652 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3654 #~ msgid "Failed to remove %s"
3655 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3657 #~ msgid "Unable to create %s"
3658 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3660 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3661 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3663 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3665 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3667 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3669 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3671 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3672 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3674 #~ msgid "Reading file listing"
3675 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3678 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3679 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3682 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3683 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3684 #~ "versiune a pachetului!"
3686 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3687 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3689 #~ msgid "Internal error getting a node"
3690 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3692 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3693 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3695 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3696 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3698 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3699 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3701 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3702 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3704 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3705 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3707 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3708 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3710 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3712 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3715 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3718 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3719 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3721 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3722 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3724 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3725 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3727 #~ msgid "Read error from %s process"
3728 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3730 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3731 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3733 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3734 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3737 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3740 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3742 #~ msgid "decompressor"
3743 #~ msgstr "decompresor"
3745 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3746 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3748 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3749 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3752 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3755 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3758 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3761 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3764 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3768 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3771 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3774 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3777 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3780 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3782 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3783 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3785 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3787 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3790 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3792 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3793 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3795 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3796 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3798 #~ msgid "Could not patch file"
3799 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3801 #~ msgid " %4i %s\n"
3802 #~ msgstr " %4i %s\n"
3805 #~ msgstr "%4i %s\n"
3807 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3808 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3810 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3811 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3814 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3815 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3816 #~ "that package should be filed."
3818 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3820 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3822 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3824 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3825 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3828 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3829 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3832 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3836 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3837 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3841 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3845 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3846 #~ "%i signatures\n"
3848 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3851 #~ msgid "openpty failed\n"
3852 #~ msgstr "Eșuarea selecției"