1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:839
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
383 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
388 #: cmdline/apt-get.cc:874
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:883
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:888
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:894
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:912
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
416 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:954
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:955
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:983
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1002
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1021
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1046
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1093
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1263
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1281
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1343
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
495 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
496 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1349
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1372
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1387
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
516 #: cmdline/apt-get.cc:1392
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1583
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Tuetut moduulit:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1624
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
576 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
577 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
579 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
580 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
583 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
584 " upgrade - Tee päivitys\n"
585 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
586 " remove - Poista paketteja\n"
587 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
588 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
589 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
590 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
591 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
593 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
594 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
595 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
599 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
600 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
601 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
602 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
603 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
604 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
605 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
606 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
607 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
608 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
609 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
610 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
611 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
612 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
613 " This APT has Super Cow Powers.\n"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:35
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:52
621 msgid "Download Failed"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:65
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:68
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640 msgstr "mutta ei ole asennettu"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:74
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:76
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:241
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:243
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
665 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
666 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
670 msgid "%s set on hold.\n"
671 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
675 msgid "Canceled hold on %s.\n"
676 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:345
679 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:392
684 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
692 " hold - Mark a package as held back\n"
693 " unhold - Unset a package set as held back\n"
694 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696 " showhold - Print the list of package on hold\n"
699 " -h This help text.\n"
700 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
701 " -qq No output except for errors\n"
702 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704 " -c=? Read this configuration file\n"
705 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 "Usage: apt [options] command\n"
715 " list - list packages based on package names\n"
716 " search - search in package descriptions\n"
717 " show - show package details\n"
719 " update - update list of available packages\n"
721 " install - install packages\n"
722 " remove - remove packages\n"
724 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
725 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728 " edit-sources - edit the source information file\n"
731 #: methods/cdrom.cc:203
733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
734 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
736 #: methods/cdrom.cc:212
738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
741 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
742 "osaa lisätä uusia romppuja"
744 #: methods/cdrom.cc:222
746 msgstr "Väärä romppu"
748 #: methods/cdrom.cc:249
750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
753 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
755 msgstr "Levyä ei löydy"
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
758 msgid "File not found"
759 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
761 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
762 #: methods/rred.cc:608
763 msgid "Failed to stat"
764 msgstr "Komento stat ei toiminut"
766 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
767 msgid "Failed to set modification time"
768 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
770 #: methods/file.cc:48
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:177
777 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
779 #: methods/ftp.cc:183
780 msgid "Unable to determine the peer name"
781 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
783 #: methods/ftp.cc:188
784 msgid "Unable to determine the local name"
785 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
787 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
792 #: methods/ftp.cc:225
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
797 #: methods/ftp.cc:232
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
802 #: methods/ftp.cc:252
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
808 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
810 #: methods/ftp.cc:280
812 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
815 #: methods/ftp.cc:306
817 msgid "TYPE failed, server said: %s"
818 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
820 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
821 msgid "Connection timeout"
822 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
824 #: methods/ftp.cc:350
825 msgid "Server closed the connection"
826 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
828 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
834 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
835 msgid "A response overflowed the buffer."
836 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
838 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
839 msgid "Protocol corruption"
840 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
842 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
847 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
849 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
850 msgid "Could not create a socket"
851 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
853 #: methods/ftp.cc:712
854 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
855 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
857 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
859 msgstr "Ei onnistunut"
861 #: methods/ftp.cc:718
862 msgid "Could not connect passive socket."
863 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
865 #: methods/ftp.cc:735
866 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
867 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
869 #: methods/ftp.cc:749
870 msgid "Could not bind a socket"
871 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
873 #: methods/ftp.cc:753
874 msgid "Could not listen on the socket"
875 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
877 #: methods/ftp.cc:760
878 msgid "Could not determine the socket's name"
879 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
881 #: methods/ftp.cc:792
882 msgid "Unable to send PORT command"
883 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
885 #: methods/ftp.cc:802
887 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
888 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
890 #: methods/ftp.cc:811
892 msgid "EPRT failed, server said: %s"
893 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
895 #: methods/ftp.cc:831
896 msgid "Data socket connect timed out"
897 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
899 #: methods/ftp.cc:838
900 msgid "Unable to accept connection"
901 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
903 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
904 msgid "Problem hashing file"
905 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
907 #: methods/ftp.cc:890
909 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
910 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
912 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
913 msgid "Data socket timed out"
914 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
916 #: methods/ftp.cc:935
918 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
919 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
921 #. Get the files information
922 #: methods/ftp.cc:1014
926 #: methods/ftp.cc:1128
927 msgid "Unable to invoke "
928 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
930 #: methods/connect.cc:76
932 msgid "Connecting to %s (%s)"
933 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
935 #: methods/connect.cc:87
940 #: methods/connect.cc:94
942 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
943 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 #: methods/connect.cc:100
947 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
948 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
950 #: methods/connect.cc:108
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
953 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
955 #: methods/connect.cc:126
957 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
960 #. We say this mainly because the pause here is for the
961 #. ssh connection that is still going
962 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
964 msgid "Connecting to %s"
965 msgstr "Avataan yhteys %s"
967 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 msgid "Could not resolve '%s'"
970 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
972 #: methods/connect.cc:205
974 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
975 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
977 #: methods/connect.cc:209
979 msgid "System error resolving '%s:%s'"
980 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
982 #: methods/connect.cc:211
984 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
985 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
987 #: methods/connect.cc:258
989 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
990 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
992 #: methods/gpgv.cc:168
994 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
998 #: methods/gpgv.cc:172
999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1002 #: methods/gpgv.cc:174
1004 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1006 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1008 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1009 #: methods/gpgv.cc:180
1012 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016 #: methods/gpgv.cc:184
1017 msgid "Unknown error executing gpgv"
1018 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1020 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1021 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1024 #: methods/gpgv.cc:231
1026 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1032 #: methods/gzip.cc:69
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1036 #: methods/http.cc:509
1037 msgid "Error writing to the file"
1038 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1040 #: methods/http.cc:523
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1044 #: methods/http.cc:525
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1048 #: methods/http.cc:561
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1052 #: methods/http.cc:621
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "Select ei toiminut"
1056 #: methods/http.cc:626
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1060 #: methods/http.cc:649
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1064 #: methods/server.cc:51
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1068 #: methods/server.cc:109
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1072 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1076 #: methods/server.cc:171
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1080 #: methods/server.cc:194
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1084 #: methods/server.cc:196
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1088 #: methods/server.cc:220
1089 msgid "Unknown date format"
1090 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1092 #: methods/server.cc:489
1093 msgid "Bad header data"
1094 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1096 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1097 msgid "Connection failed"
1098 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1100 #: methods/server.cc:654
1101 msgid "Internal error"
1102 msgstr "Sisäinen virhe"
1104 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1105 msgid "Calculating upgrade... "
1106 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1108 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1110 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1111 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1113 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1117 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1121 #: apt-private/private-list.cc:131
1125 #: apt-private/private-list.cc:164
1127 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1129 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1134 msgid "Correcting dependencies..."
1135 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1139 msgstr " ei onnistunut."
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1142 msgid "Unable to correct dependencies"
1143 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1146 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1147 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1154 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1155 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1158 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1159 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1161 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1162 #: apt-private/private-show.cc:89
1166 #: apt-private/private-output.cc:232
1168 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1169 msgstr " [Asennettu]"
1171 #: apt-private/private-output.cc:236
1173 msgid "[installed,local]"
1174 msgstr " [Asennettu]"
1176 #: apt-private/private-output.cc:239
1177 msgid "[installed,auto-removable]"
1180 #: apt-private/private-output.cc:241
1182 msgid "[installed,automatic]"
1183 msgstr " [Asennettu]"
1185 #: apt-private/private-output.cc:243
1188 msgstr " [Asennettu]"
1190 #: apt-private/private-output.cc:247
1192 msgid "[upgradable from: %s]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:251
1196 msgid "[residual-config]"
1199 #: apt-private/private-output.cc:351
1200 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1201 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1203 #: apt-private/private-output.cc:441
1205 msgid "but %s is installed"
1206 msgstr "mutta %s on asennettu"
1208 #: apt-private/private-output.cc:443
1210 msgid "but %s is to be installed"
1211 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1213 #: apt-private/private-output.cc:450
1214 msgid "but it is not installable"
1215 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1217 #: apt-private/private-output.cc:452
1218 msgid "but it is a virtual package"
1219 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1221 #: apt-private/private-output.cc:455
1222 msgid "but it is not installed"
1223 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1225 #: apt-private/private-output.cc:455
1226 msgid "but it is not going to be installed"
1227 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1229 #: apt-private/private-output.cc:460
1233 #: apt-private/private-output.cc:489
1234 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1235 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:515
1238 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1239 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:537
1242 msgid "The following packages have been kept back:"
1243 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:558
1246 msgid "The following packages will be upgraded:"
1247 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1249 #: apt-private/private-output.cc:579
1250 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1251 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1253 #: apt-private/private-output.cc:599
1254 msgid "The following held packages will be changed:"
1255 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1257 #: apt-private/private-output.cc:654
1259 msgid "%s (due to %s) "
1260 msgstr "%s (syynä %s) "
1262 #: apt-private/private-output.cc:662
1264 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1265 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1267 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1268 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1270 #: apt-private/private-output.cc:693
1272 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1273 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1275 #: apt-private/private-output.cc:697
1277 msgid "%lu reinstalled, "
1278 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1280 #: apt-private/private-output.cc:699
1282 msgid "%lu downgraded, "
1283 msgstr "%lu varhennettua, "
1285 #: apt-private/private-output.cc:701
1287 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1288 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1290 #: apt-private/private-output.cc:705
1292 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1293 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1295 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1296 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1297 #. The user has to answer with an input matching the
1298 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1299 #: apt-private/private-output.cc:727
1303 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1304 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1305 #. The user has to answer with an input matching the
1306 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1307 #: apt-private/private-output.cc:733
1311 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1312 #: apt-private/private-output.cc:744
1316 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1317 #: apt-private/private-output.cc:750
1321 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1323 msgid "Regex compilation error - %s"
1324 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1326 #: apt-private/private-update.cc:31
1327 msgid "The update command takes no arguments"
1328 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1330 #: apt-private/private-show.cc:156
1332 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1334 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1338 #: apt-private/private-show.cc:163
1339 msgid "not a real package (virtual)"
1342 #: apt-private/private-install.cc:81
1343 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1344 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1346 #: apt-private/private-install.cc:90
1347 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1348 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1350 #: apt-private/private-install.cc:109
1351 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1352 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1354 #: apt-private/private-install.cc:147
1355 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1357 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1359 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1360 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1361 #: apt-private/private-install.cc:154
1363 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1364 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1366 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1368 #: apt-private/private-install.cc:159
1370 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1371 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1373 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375 #: apt-private/private-install.cc:166
1377 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1378 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:171
1384 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1385 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1387 #: apt-private/private-install.cc:199
1389 msgid "You don't have enough free space in %s."
1390 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1392 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1393 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1394 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1396 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1397 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1399 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1401 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1402 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1403 #: apt-private/private-install.cc:219
1404 msgid "Yes, do as I say!"
1405 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1407 #: apt-private/private-install.cc:221
1410 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1411 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1414 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1415 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1418 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1422 #: apt-private/private-install.cc:242
1423 msgid "Do you want to continue?"
1424 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1426 #: apt-private/private-install.cc:312
1427 msgid "Some files failed to download"
1428 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1430 #: apt-private/private-install.cc:319
1432 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1435 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1436 "kokeile --fix-missing?"
1438 #: apt-private/private-install.cc:323
1439 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1440 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1442 #: apt-private/private-install.cc:328
1443 msgid "Unable to correct missing packages."
1444 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1446 #: apt-private/private-install.cc:329
1447 msgid "Aborting install."
1448 msgstr "Asennus keskeytetään."
1450 #: apt-private/private-install.cc:365
1452 "The following package disappeared from your system as\n"
1453 "all files have been overwritten by other packages:"
1455 "The following packages disappeared from your system as\n"
1456 "all files have been overwritten by other packages:"
1460 #: apt-private/private-install.cc:369
1461 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1464 #: apt-private/private-install.cc:390
1465 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1467 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1469 #: apt-private/private-install.cc:498
1471 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1472 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1474 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1475 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1478 #. if (Packages == 1)
1480 #. c1out << std::endl;
1482 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1483 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1484 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1487 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1488 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1489 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1491 #: apt-private/private-install.cc:505
1492 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1493 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1495 #: apt-private/private-install.cc:512
1498 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1500 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1503 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1506 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1509 #: apt-private/private-install.cc:516
1511 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1513 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1515 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1518 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1521 #: apt-private/private-install.cc:518
1523 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1524 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1525 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1526 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1528 #: apt-private/private-install.cc:612
1529 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1530 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1532 #: apt-private/private-install.cc:614
1534 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1537 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1538 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1540 #: apt-private/private-install.cc:627
1542 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1543 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1544 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1545 "or been moved out of Incoming."
1547 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1548 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1549 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1551 #: apt-private/private-install.cc:648
1552 msgid "Broken packages"
1553 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1555 #: apt-private/private-install.cc:701
1556 msgid "The following extra packages will be installed:"
1557 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1559 #: apt-private/private-install.cc:791
1560 msgid "Suggested packages:"
1561 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1563 #: apt-private/private-install.cc:792
1564 msgid "Recommended packages:"
1565 msgstr "Suositellut paketit:"
1567 #: apt-private/private-main.cc:32
1569 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1570 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1571 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1572 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1575 #: apt-private/private-download.cc:31
1576 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1577 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1579 #: apt-private/private-download.cc:35
1580 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1581 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1583 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1584 msgid "Some packages could not be authenticated"
1585 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1587 #: apt-private/private-download.cc:45
1588 msgid "Install these packages without verification?"
1589 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1591 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1593 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1594 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1596 #: apt-private/private-sources.cc:58
1598 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1599 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1601 #: apt-private/private-sources.cc:70
1603 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1606 #: apt-private/private-search.cc:51
1607 msgid "Full Text Search"
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1628 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1629 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1634 msgstr " [Työskennellään]"
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1639 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1641 "in the drive '%s' and press enter\n"
1643 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1645 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1647 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1648 #. Only warn if there is no sources.list file.
1649 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1650 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1653 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1655 msgid "Unable to read %s"
1656 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1658 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1659 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1660 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1661 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1663 msgid "Unable to change to %s"
1664 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1667 #. and provide a config option to define that default
1668 #: methods/mirror.cc:280
1670 msgid "No mirror file '%s' found "
1673 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1674 #. and provide a config option to define that default
1675 #: methods/mirror.cc:287
1677 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1678 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1680 #: methods/mirror.cc:315
1682 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1683 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1685 #: methods/mirror.cc:445
1687 msgid "[Mirror: %s]"
1690 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1691 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1692 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1694 #: methods/rsh.cc:343
1695 msgid "Connection closed prematurely"
1696 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1698 #: dselect/install:33
1699 msgid "Bad default setting!"
1700 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1702 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1703 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1704 msgid "Press enter to continue."
1705 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1707 #: dselect/install:92
1708 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1709 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1711 #: dselect/install:102
1713 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1714 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1716 #: dselect/install:103
1718 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1719 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1721 #: dselect/install:104
1722 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1724 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1726 #: dselect/install:105
1728 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1730 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1731 "[I]nstall uudestaan"
1733 #: dselect/update:30
1734 msgid "Merging available information"
1735 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1737 #: apt-inst/filelist.cc:380
1738 msgid "DropNode called on still linked node"
1739 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1741 #: apt-inst/filelist.cc:412
1742 msgid "Failed to locate the hash element!"
1743 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1745 #: apt-inst/filelist.cc:459
1746 msgid "Failed to allocate diversion"
1747 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1749 #: apt-inst/filelist.cc:464
1750 msgid "Internal error in AddDiversion"
1751 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1753 #: apt-inst/filelist.cc:477
1755 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1756 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1758 #: apt-inst/filelist.cc:506
1760 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1761 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1763 #: apt-inst/filelist.cc:549
1765 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1766 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1768 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1770 msgid "The path %s is too long"
1771 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1773 #: apt-inst/extract.cc:132
1775 msgid "Unpacking %s more than once"
1776 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1778 #: apt-inst/extract.cc:142
1780 msgid "The directory %s is diverted"
1781 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1783 #: apt-inst/extract.cc:152
1785 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1786 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1788 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1789 msgid "The diversion path is too long"
1790 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1792 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1793 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1795 msgid "Failed to stat %s"
1796 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1798 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1800 msgid "Failed to rename %s to %s"
1801 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1803 #: apt-inst/extract.cc:249
1805 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1806 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1808 #: apt-inst/extract.cc:289
1809 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1810 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1812 #: apt-inst/extract.cc:293
1813 msgid "The path is too long"
1814 msgstr "Polku on liian pitkä"
1816 #: apt-inst/extract.cc:421
1818 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1819 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1821 #: apt-inst/extract.cc:438
1823 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1824 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1826 #: apt-inst/extract.cc:498
1828 msgid "Unable to stat %s"
1829 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1831 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1833 msgid "Failed to write file %s"
1834 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1836 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1838 msgid "Failed to close file %s"
1839 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1841 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1842 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1844 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1845 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1847 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1849 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1850 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1852 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1853 msgid "Unparsable control file"
1854 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1856 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1857 msgid "Invalid archive signature"
1858 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1860 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1861 msgid "Error reading archive member header"
1862 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1864 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1866 msgid "Invalid archive member header %s"
1867 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1869 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1870 msgid "Invalid archive member header"
1871 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1873 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1874 msgid "Archive is too short"
1875 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1877 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1878 msgid "Failed to read the archive headers"
1879 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1881 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1882 msgid "Failed to create pipes"
1883 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1885 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1886 msgid "Failed to exec gzip "
1887 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1889 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1890 msgid "Corrupted archive"
1891 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1893 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1894 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1895 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1897 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1899 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1900 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1902 #: apt-pkg/clean.cc:61
1904 msgid "Unable to stat %s."
1905 msgstr "stat %s ei onnistu."
1907 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1909 msgid "Progress: [%3i%%]"
1912 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1913 msgid "Running dpkg"
1916 #: apt-pkg/init.cc:146
1918 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1919 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1921 #: apt-pkg/init.cc:162
1922 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1923 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1927 msgid "Wrote %i records.\n"
1928 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1932 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1933 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1937 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1938 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1942 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1944 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1949 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1954 msgid "Hash mismatch for: %s"
1955 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
1957 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1959 msgid "The method driver %s could not be found."
1960 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
1962 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1964 msgid "Is the package %s installed?"
1965 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1967 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1969 msgid "Method %s did not start correctly"
1970 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
1972 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1974 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1975 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
1977 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1978 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1980 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
1982 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1983 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1984 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
1986 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1987 msgid "The list of sources could not be read."
1988 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1991 msgid "Empty package cache"
1992 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1995 msgid "The package cache file is corrupted"
1996 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1999 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2000 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2004 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2005 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2009 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2010 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2013 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2014 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2018 msgstr "Riippuvuudet"
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2022 msgstr "Esiriippuvuudet"
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2030 msgstr "Suosittelut"
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2034 msgstr "Ristiriidat"
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2038 msgstr "Korvaavuudet"
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2042 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2058 msgstr "välttämätön"
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2066 msgstr "valinnainen"
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2070 msgstr "ylimääräinen"
2072 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2074 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2075 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2078 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2079 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2081 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2082 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2089 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2090 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2093 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2094 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2097 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2099 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2102 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2103 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2106 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2107 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2110 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2111 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2115 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2116 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2120 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2121 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2125 msgid "Reading package lists"
2126 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2129 msgid "Collecting File Provides"
2130 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2134 msgid "Unable to write to %s"
2135 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2138 msgid "IO Error saving source cache"
2139 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2141 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2142 msgid "Send scenario to solver"
2145 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2146 msgid "Send request to solver"
2149 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2150 msgid "Prepare for receiving solution"
2153 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2154 msgid "External solver failed without a proper error message"
2157 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2158 msgid "Execute external solver"
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2163 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2164 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2167 msgid "Hash Sum mismatch"
2168 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2171 msgid "Size mismatch"
2172 msgstr "Koko ei täsmää"
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2176 msgid "Invalid file format"
2177 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2182 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2183 "or malformed file)"
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2188 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2189 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2192 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2193 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2198 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2199 "repository will not be applied."
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2204 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2210 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2211 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2214 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2217 msgid "GPG error: %s: %s"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2223 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2224 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2226 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2227 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2231 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2237 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2239 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2242 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2244 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2245 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2247 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2249 msgid "List directory %spartial is missing."
2250 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2252 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2254 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2255 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2257 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2259 msgid "Unable to lock directory %s"
2260 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2262 #. only show the ETA if it makes sense
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2266 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2267 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2271 msgid "Retrieving file %li of %li"
2272 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2274 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2277 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2280 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2281 "käytetty vanhoja. "
2283 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2284 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2285 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2287 #: apt-pkg/policy.cc:83
2290 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2291 "available in the sources"
2294 #: apt-pkg/policy.cc:422
2296 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2297 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2299 #: apt-pkg/policy.cc:444
2301 msgid "Did not understand pin type %s"
2302 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2304 #: apt-pkg/policy.cc:452
2305 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2306 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2308 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2311 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2312 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2315 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2317 msgid "Could not configure '%s'. "
2318 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2320 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2323 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2324 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2325 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2327 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2328 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2329 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2331 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2333 msgid "Line %u too long in source list %s."
2334 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2336 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2337 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2338 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2340 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2342 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2343 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2345 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2346 msgid "Waiting for disc...\n"
2347 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2349 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2350 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2351 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2353 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2354 msgid "Identifying... "
2355 msgstr "Tunnistetaan... "
2357 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2359 msgid "Stored label: %s\n"
2360 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2362 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2363 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2364 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2369 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2372 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2373 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2377 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2378 "wrong architecture?"
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2383 msgid "Found label '%s'\n"
2384 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2387 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2388 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2393 "This disc is called: \n"
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2400 msgid "Copying package lists..."
2401 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2404 msgid "Writing new source list\n"
2405 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2408 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2409 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2411 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2414 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2415 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2417 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2419 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2422 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2426 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2427 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2430 msgid "Building dependency tree"
2431 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2434 msgid "Candidate versions"
2435 msgstr "Mahdolliset versiot"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2438 msgid "Dependency generation"
2439 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2442 msgid "Reading state information"
2443 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2447 msgid "Failed to open StateFile %s"
2448 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2452 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2453 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2455 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2457 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2458 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2460 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2462 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2463 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2465 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2467 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2468 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2470 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2472 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2473 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2475 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2477 msgid "Couldn't find task '%s'"
2478 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2480 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2482 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2483 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2485 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2487 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2488 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2490 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2492 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2495 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2498 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2502 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2504 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2509 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2514 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2517 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2519 msgid "Unable to parse Release file %s"
2520 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2522 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2524 msgid "No sections in Release file %s"
2525 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2527 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2529 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2532 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2534 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2535 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2537 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2539 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2540 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2544 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2545 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2549 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2550 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2554 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2555 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2560 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2565 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2570 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2575 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2580 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2585 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2590 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2595 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2604 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2605 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2609 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2610 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2614 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2615 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2617 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2619 msgid "Installing %s"
2620 msgstr "Asennetaan %s"
2622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2624 msgid "Configuring %s"
2625 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2627 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2630 msgstr "Poistetaan %s"
2632 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2634 msgid "Completely removing %s"
2635 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2639 msgid "Noting disappearance of %s"
2642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2644 msgid "Running post-installation trigger %s"
2645 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2647 #. FIXME: use a better string after freeze
2648 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2650 msgid "Directory '%s' missing"
2651 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2655 msgid "Could not open file '%s'"
2656 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2660 msgid "Preparing %s"
2661 msgstr "Valmistellaan %s"
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2665 msgid "Unpacking %s"
2666 msgstr "Puretaan %s"
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2670 msgid "Preparing to configure %s"
2671 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2675 msgid "Installed %s"
2676 msgstr "%s asennettu"
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2680 msgid "Preparing for removal of %s"
2681 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2686 msgstr "%s poistettu"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2690 msgid "Preparing to completely remove %s"
2691 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2695 msgid "Completely removed %s"
2696 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2699 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2704 msgid "Can not write log (%s)"
2705 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2708 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2712 msgid "Is stdout a terminal?"
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2716 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2720 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2723 #. check if its not a follow up error
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2725 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2730 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2731 "error from a previous failure."
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2736 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2742 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2748 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2754 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2757 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2760 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2764 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2766 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2767 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2769 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2770 #. dpkg --configure -a
2771 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2774 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2777 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2781 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2782 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2784 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2787 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2788 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2790 msgid "%lih %limin %lis"
2793 #. min means minutes, s means seconds
2794 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2800 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2805 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2807 msgid "Selection %s not found"
2808 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2812 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2813 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2817 msgid "Could not open lock file %s"
2818 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2822 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2823 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2827 msgid "Could not get lock %s"
2828 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2832 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2837 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2842 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2848 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2853 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2854 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2858 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2859 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2863 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2864 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2868 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2869 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2873 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2874 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2878 msgid "Could not open file %s"
2879 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2883 msgid "Could not open file descriptor %d"
2884 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2887 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2888 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2891 msgid "Failed to exec compressor "
2892 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2896 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2897 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2901 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2902 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2906 msgid "Problem closing the file %s"
2907 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2911 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2912 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2916 msgid "Problem unlinking the file %s"
2917 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2920 msgid "Problem syncing the file"
2921 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2923 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2925 msgid "%c%s... Error!"
2926 msgstr "%c%s... Virhe!"
2928 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2930 msgid "%c%s... Done"
2931 msgstr "%c%s... Valmis"
2933 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2937 #. Print the spinner
2938 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2940 msgid "%c%s... %u%%"
2941 msgstr "%c%s... Valmis"
2943 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2944 msgid "Can't mmap an empty file"
2945 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2947 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2949 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2950 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2954 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2955 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2957 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2959 msgid "Unable to close mmap"
2960 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2962 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2964 msgid "Unable to synchronize mmap"
2965 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2967 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2969 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2970 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2973 msgid "Failed to truncate file"
2974 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2976 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2979 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2980 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2986 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2992 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2995 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2997 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2998 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3000 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3001 msgid "Failed to stat the cdrom"
3002 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3006 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3007 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3011 msgid "Opening configuration file %s"
3012 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3016 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3017 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3021 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3022 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3027 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3032 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3036 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3037 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3042 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3047 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3051 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3052 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3057 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3059 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3060 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3062 msgid "No keyring installed in %s."
3063 msgstr "Asennus keskeytetään."
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3067 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3068 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3073 msgid "Command line option %s is not understood"
3074 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3078 msgid "Command line option %s is not boolean"
3079 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3083 msgid "Option %s requires an argument."
3084 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3088 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3089 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3093 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3094 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3098 msgid "Option '%s' is too long"
3099 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3103 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3104 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3108 msgid "Invalid operation %s"
3109 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3111 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3113 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3115 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3116 "from debian packages\n"
3119 " -h This help text\n"
3120 " -t Set the temp dir\n"
3121 " -c=? Read this configuration file\n"
3122 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3124 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3126 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3127 "poimintaan debian-paketeista\n"
3131 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3132 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3133 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3135 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3137 msgid "Unable to mkstemp %s"
3138 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3140 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3141 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3142 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3145 msgid "Package extension list is too long"
3146 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3150 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3152 msgid "Error processing directory %s"
3153 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3156 msgid "Source extension list is too long"
3157 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3160 msgid "Error writing header to contents file"
3162 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3166 msgid "Error processing contents %s"
3167 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3171 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3172 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3173 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3176 " generate config [groups]\n"
3179 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3180 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3181 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3183 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3184 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3185 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3186 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3188 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3189 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3191 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3192 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3193 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3194 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3196 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3197 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3200 " -h This help text\n"
3201 " --md5 Control MD5 generation\n"
3202 " -s=? Source override file\n"
3204 " -d=? Select the optional caching database\n"
3205 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3206 " --contents Control contents file generation\n"
3207 " -c=? Read this configuration file\n"
3208 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3210 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3211 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3212 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3215 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3216 " clean asetukset\n"
3218 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3220 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3221 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3223 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3224 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3225 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3226 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3228 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3229 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3230 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3232 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3233 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3234 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3235 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3236 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3237 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3238 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3242 " --md5 MD5 luonti\n"
3243 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3244 " -q Ei tulostusta\n"
3245 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3246 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3247 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3248 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3249 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3252 msgid "No selections matched"
3253 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3255 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3257 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3258 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3260 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3262 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3263 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3265 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3267 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3268 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3270 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3273 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3274 "remove and re-create the database."
3276 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3277 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3281 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3282 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3285 msgid "Archive has no control record"
3286 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3289 msgid "Unable to get a cursor"
3290 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3292 #: ftparchive/writer.cc:91
3294 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3295 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3297 #: ftparchive/writer.cc:96
3299 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3300 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3302 #: ftparchive/writer.cc:152
3306 #: ftparchive/writer.cc:154
3310 #: ftparchive/writer.cc:161
3311 msgid "E: Errors apply to file "
3312 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3314 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3316 msgid "Failed to resolve %s"
3317 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3319 #: ftparchive/writer.cc:192
3320 msgid "Tree walking failed"
3321 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3323 #: ftparchive/writer.cc:219
3325 msgid "Failed to open %s"
3326 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3328 #: ftparchive/writer.cc:278
3330 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3331 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3333 #: ftparchive/writer.cc:286
3335 msgid "Failed to readlink %s"
3336 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3338 #: ftparchive/writer.cc:290
3340 msgid "Failed to unlink %s"
3341 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3343 #: ftparchive/writer.cc:298
3345 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3346 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3348 #: ftparchive/writer.cc:308
3350 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3351 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3353 #: ftparchive/writer.cc:413
3354 msgid "Archive had no package field"
3355 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3357 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3359 msgid " %s has no override entry\n"
3360 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3362 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3364 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3365 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3367 #: ftparchive/writer.cc:721
3369 msgid " %s has no source override entry\n"
3370 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3372 #: ftparchive/writer.cc:725
3374 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3375 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3377 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3378 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3379 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3381 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3383 msgid "Unable to open %s"
3384 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3388 #: ftparchive/override.cc:68
3390 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3391 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3393 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3395 msgid "Failed to read the override file %s"
3396 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3398 #: ftparchive/override.cc:166
3400 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3401 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3403 #: ftparchive/override.cc:178
3405 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3406 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3408 #: ftparchive/override.cc:191
3410 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3411 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3413 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3415 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3416 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3418 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3420 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3421 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3423 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3424 msgid "Failed to create FILE*"
3425 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3428 msgid "Failed to fork"
3429 msgstr "fork ei onnistunut"
3431 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3432 msgid "Compress child"
3433 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3435 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3437 msgid "Internal error, failed to create %s"
3438 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3441 msgid "IO to subprocess/file failed"
3442 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3444 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3445 msgid "Failed to read while computing MD5"
3446 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3448 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3450 msgid "Problem unlinking %s"
3451 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3453 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3456 "Usage: apt-internal-solver\n"
3458 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3459 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3462 " -h This help text.\n"
3463 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3464 " -c=? Read this configuration file\n"
3465 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3467 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3469 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3470 "poimintaan debian-paketeista\n"
3474 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3475 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3476 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3478 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3479 msgid "Unknown package record!"
3480 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3482 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3484 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3486 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3487 "to indicate what kind of file it is.\n"
3490 " -h This help text\n"
3491 " -s Use source file sorting\n"
3492 " -c=? Read this configuration file\n"
3493 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3495 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3497 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3498 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3502 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3503 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3504 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3506 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3507 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3510 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3511 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3513 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3514 #~ "Liitetään romppu\n"
3517 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3518 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3521 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3522 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3524 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3525 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3528 #~ msgid " [Not candidate version]"
3529 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3531 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3532 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3535 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3536 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3537 #~ "is only available from another source\n"
3539 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3540 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3541 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3543 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3544 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3547 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3548 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3551 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3552 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3555 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3556 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3559 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3560 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3562 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3563 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3566 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3567 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3569 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3571 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3573 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3574 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3577 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3581 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3582 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3584 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3586 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3589 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3590 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3593 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3594 #~ "need to manually fix this package."
3596 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3597 #~ "tämän paketin itse."
3599 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3601 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3602 #~ "liittämättä?)\n"
3605 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3606 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3608 #~ msgid "Failed to remove %s"
3609 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3611 #~ msgid "Unable to create %s"
3612 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3614 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3615 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3617 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3618 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3620 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3621 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3623 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3624 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3626 #~ msgid "Reading file listing"
3627 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3630 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3631 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3634 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3635 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3636 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3638 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3639 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3641 #~ msgid "Internal error getting a node"
3642 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3644 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3647 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3650 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3653 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3654 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3656 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3657 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3659 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3660 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3662 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3663 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3665 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3668 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3669 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3671 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3672 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3674 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3675 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3677 #~ msgid "Read error from %s process"
3678 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3680 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3681 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3684 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3687 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3690 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3692 #~ msgid "decompressor"
3695 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3696 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3698 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3699 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3702 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3705 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3708 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3711 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3714 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3718 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3721 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3724 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3727 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3730 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3732 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3733 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3735 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3737 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3740 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3742 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3744 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3746 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3747 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3749 #~ msgid "Could not patch file"
3750 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3752 #~ msgid " %4i %s\n"
3753 #~ msgstr " %4i %s\n"
3756 #~ msgstr "%4i %s\n"
3758 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3759 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3761 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3762 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"