1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:865
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:839
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:886
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:895
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:900
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:906
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Aducere sursa %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:924
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
422 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
426 #: cmdline/apt-get.cc:954
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:967
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:968
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:996
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1015
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Procesul copil a eșuat"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1034
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
456 #: cmdline/apt-get.cc:1059
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1106
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1276
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1294
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1317
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1356
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1362
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1385
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1400
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1405
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1596
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1637
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
638 msgid "Download Failed"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:91
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "dar nu este instalat"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:345
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:392
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 "Usage: apt [options] command\n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
738 " update - update list of available packages\n"
740 " install - install packages\n"
741 " remove - remove packages\n"
743 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747 " edit-sources - edit the source information file\n"
750 #: methods/cdrom.cc:203
752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
755 #: methods/cdrom.cc:212
757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
760 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
763 #: methods/cdrom.cc:222
765 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
767 #: methods/cdrom.cc:249
769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
772 #: methods/cdrom.cc:254
773 msgid "Disk not found."
774 msgstr "Disc negăsit."
776 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
777 msgid "File not found"
778 msgstr "Fișier negăsit"
780 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781 #: methods/rred.cc:608
782 msgid "Failed to stat"
783 msgstr "Eșec la „stat”"
785 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786 msgid "Failed to set modification time"
787 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
789 #: methods/file.cc:48
790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794 #: methods/ftp.cc:177
796 msgstr "Se autentifică"
798 #: methods/ftp.cc:183
799 msgid "Unable to determine the peer name"
800 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
802 #: methods/ftp.cc:188
803 msgid "Unable to determine the local name"
804 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
806 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
809 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
811 #: methods/ftp.cc:225
813 msgid "USER failed, server said: %s"
814 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
816 #: methods/ftp.cc:232
818 msgid "PASS failed, server said: %s"
819 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
821 #: methods/ftp.cc:252
823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
829 #: methods/ftp.cc:280
831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
834 #: methods/ftp.cc:306
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
839 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
843 #: methods/ftp.cc:350
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
847 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
851 msgstr "Eroare de citire"
853 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854 msgid "A response overflowed the buffer."
855 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
857 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858 msgid "Protocol corruption"
859 msgstr "Protocol corupt"
861 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
866 msgstr "Eroare de scriere"
868 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
872 #: methods/ftp.cc:712
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
875 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
878 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
882 #: methods/ftp.cc:718
883 msgid "Could not connect passive socket."
884 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
886 #: methods/ftp.cc:735
887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
890 #: methods/ftp.cc:749
891 msgid "Could not bind a socket"
892 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
894 #: methods/ftp.cc:753
895 msgid "Could not listen on the socket"
896 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
898 #: methods/ftp.cc:760
899 msgid "Could not determine the socket's name"
900 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
902 #: methods/ftp.cc:792
903 msgid "Unable to send PORT command"
904 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
906 #: methods/ftp.cc:802
908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
911 #: methods/ftp.cc:811
913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
914 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
916 #: methods/ftp.cc:831
917 msgid "Data socket connect timed out"
918 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
920 #: methods/ftp.cc:838
921 msgid "Unable to accept connection"
922 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
924 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
925 msgid "Problem hashing file"
926 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
928 #: methods/ftp.cc:890
930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
933 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
934 msgid "Data socket timed out"
935 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
937 #: methods/ftp.cc:935
939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
942 #. Get the files information
943 #: methods/ftp.cc:1014
947 #: methods/ftp.cc:1128
948 msgid "Unable to invoke "
949 msgstr "Nu s-a putut invoca"
951 #: methods/connect.cc:76
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Conectare la %s (%s)"
956 #: methods/connect.cc:87
961 #: methods/connect.cc:94
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 #: methods/connect.cc:100
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
971 #: methods/connect.cc:108
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
975 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
977 #: methods/connect.cc:126
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Conectare la %s"
989 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
994 #: methods/connect.cc:205
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
999 #: methods/connect.cc:209
1001 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1004 #: methods/connect.cc:211
1006 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1009 #: methods/connect.cc:258
1011 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1014 #: methods/gpgv.cc:168
1016 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1018 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1019 "amprenta digitale a cheii?!"
1021 #: methods/gpgv.cc:172
1022 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1025 #: methods/gpgv.cc:174
1027 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1029 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1031 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032 #: methods/gpgv.cc:180
1035 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 #: methods/gpgv.cc:184
1040 msgid "Unknown error executing gpgv"
1041 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1043 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1047 #: methods/gpgv.cc:231
1049 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1052 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1053 "este disponibilă:\n"
1055 #: methods/gzip.cc:69
1056 msgid "Empty files can't be valid archives"
1059 #: methods/http.cc:513
1060 msgid "Error writing to the file"
1061 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1063 #: methods/http.cc:527
1064 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1068 #: methods/http.cc:529
1069 msgid "Error reading from server"
1070 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1072 #: methods/http.cc:565
1073 msgid "Error writing to file"
1074 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1076 #: methods/http.cc:625
1077 msgid "Select failed"
1078 msgstr "Selecția a eșuat"
1080 #: methods/http.cc:630
1081 msgid "Connection timed out"
1082 msgstr "Timp de conectare expirat"
1084 #: methods/http.cc:653
1085 msgid "Error writing to output file"
1086 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1088 #: methods/server.cc:52
1089 msgid "Waiting for headers"
1090 msgstr "În așteptarea antetelor"
1092 #: methods/server.cc:111
1093 msgid "Bad header line"
1094 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1096 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1100 #: methods/server.cc:173
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1104 #: methods/server.cc:193
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1108 #: methods/server.cc:195
1109 msgid "This HTTP server has broken range support"
1110 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1112 #: methods/server.cc:219
1113 msgid "Unknown date format"
1114 msgstr "Format dată necunoscut"
1116 #: methods/server.cc:494
1117 msgid "Bad header data"
1118 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1120 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1121 msgid "Connection failed"
1122 msgstr "Conectare eșuată"
1124 #: methods/server.cc:659
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Eroare internă"
1128 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1132 #: apt-private/private-install.cc:82
1133 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1134 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1136 #: apt-private/private-install.cc:91
1137 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1138 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1140 #: apt-private/private-install.cc:110
1141 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1142 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1144 #: apt-private/private-install.cc:148
1145 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1147 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:155
1153 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1154 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1156 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158 #: apt-private/private-install.cc:160
1160 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1161 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:167
1167 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1168 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:172
1174 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1175 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1177 #: apt-private/private-install.cc:200
1179 msgid "You don't have enough free space in %s."
1180 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1182 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1183 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1184 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1186 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1187 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1189 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1191 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1192 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1193 #: apt-private/private-install.cc:220
1194 msgid "Yes, do as I say!"
1195 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1197 #: apt-private/private-install.cc:222
1200 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1201 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1204 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1205 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1208 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1212 #: apt-private/private-install.cc:243
1213 msgid "Do you want to continue?"
1214 msgstr "Vreți să continuați?"
1216 #: apt-private/private-install.cc:313
1217 msgid "Some files failed to download"
1218 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1220 #: apt-private/private-install.cc:320
1222 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1225 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1226 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1228 #: apt-private/private-install.cc:324
1229 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1230 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1232 #: apt-private/private-install.cc:329
1233 msgid "Unable to correct missing packages."
1234 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1236 #: apt-private/private-install.cc:330
1237 msgid "Aborting install."
1238 msgstr "Abandonez instalarea."
1240 #: apt-private/private-install.cc:366
1242 "The following package disappeared from your system as\n"
1243 "all files have been overwritten by other packages:"
1245 "The following packages disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 #: apt-private/private-install.cc:370
1252 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1255 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1256 #: apt-private/private-install.cc:391
1257 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1258 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1260 #: apt-private/private-install.cc:499
1262 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1263 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1265 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1266 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1270 #. if (Packages == 1)
1272 #. c1out << std::endl;
1274 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1275 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1276 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1279 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1280 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1281 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1283 #: apt-private/private-install.cc:506
1284 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1285 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1287 #: apt-private/private-install.cc:513
1290 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1292 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1295 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1297 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1299 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1301 #: apt-private/private-install.cc:517
1303 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1305 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1307 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1309 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1311 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:519
1315 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1316 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1317 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1318 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1319 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1321 #: apt-private/private-install.cc:612
1322 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1323 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1325 #: apt-private/private-install.cc:614
1327 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1331 "(sau oferiți o altă soluție)."
1333 #: apt-private/private-install.cc:638
1335 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1336 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1337 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1338 "or been moved out of Incoming."
1340 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1342 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1344 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1346 #: apt-private/private-install.cc:659
1347 msgid "Broken packages"
1348 msgstr "Pachete deteriorate"
1350 #: apt-private/private-install.cc:712
1351 msgid "The following extra packages will be installed:"
1352 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1354 #: apt-private/private-install.cc:802
1355 msgid "Suggested packages:"
1356 msgstr "Pachete sugerate:"
1358 #: apt-private/private-install.cc:803
1359 msgid "Recommended packages:"
1360 msgstr "Pachete recomandate:"
1362 #: apt-private/private-install.cc:825
1364 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1365 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1367 #: apt-private/private-install.cc:829
1369 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1370 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1372 #: apt-private/private-install.cc:841
1374 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1375 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1377 #: apt-private/private-install.cc:846
1379 msgid "%s is already the newest version.\n"
1380 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1382 #: apt-private/private-install.cc:894
1384 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1385 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1387 #: apt-private/private-install.cc:899
1389 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1390 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1392 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1393 #: apt-private/private-install.cc:941
1395 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1396 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1398 #: apt-private/private-install.cc:947
1400 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1401 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1403 #: apt-private/private-list.cc:129
1407 #: apt-private/private-list.cc:159
1409 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1411 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1416 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1417 msgid "Correcting dependencies..."
1418 msgstr "Corectez dependențele..."
1420 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1424 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1425 msgid "Unable to correct dependencies"
1426 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1428 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1429 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1430 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1432 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1436 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1437 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1438 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1440 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1441 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1442 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1444 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1445 #: apt-private/private-show.cc:89
1449 #: apt-private/private-output.cc:265
1451 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1452 msgstr " [Instalat]"
1454 #: apt-private/private-output.cc:268
1456 msgid "[installed,local]"
1457 msgstr " [Instalat]"
1459 #: apt-private/private-output.cc:270
1460 msgid "[installed,auto-removable]"
1463 #: apt-private/private-output.cc:272
1465 msgid "[installed,automatic]"
1466 msgstr " [Instalat]"
1468 #: apt-private/private-output.cc:274
1471 msgstr " [Instalat]"
1473 #: apt-private/private-output.cc:277
1475 msgid "[upgradable from: %s]"
1478 #: apt-private/private-output.cc:281
1479 msgid "[residual-config]"
1482 #: apt-private/private-output.cc:455
1484 msgid "but %s is installed"
1485 msgstr "dar %s este instalat"
1487 #: apt-private/private-output.cc:457
1489 msgid "but %s is to be installed"
1490 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1492 #: apt-private/private-output.cc:464
1493 msgid "but it is not installable"
1494 msgstr "dar nu este instalabil"
1496 #: apt-private/private-output.cc:466
1497 msgid "but it is a virtual package"
1498 msgstr "dar este un pachet virtual"
1500 #: apt-private/private-output.cc:469
1501 msgid "but it is not installed"
1502 msgstr "dar nu este instalat"
1504 #: apt-private/private-output.cc:469
1505 msgid "but it is not going to be installed"
1506 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1508 #: apt-private/private-output.cc:474
1512 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1513 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1514 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1516 #: apt-private/private-output.cc:523
1517 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1518 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1520 #: apt-private/private-output.cc:549
1521 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1522 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1524 #: apt-private/private-output.cc:571
1525 msgid "The following packages have been kept back:"
1526 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1528 #: apt-private/private-output.cc:592
1529 msgid "The following packages will be upgraded:"
1530 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1532 #: apt-private/private-output.cc:613
1533 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1534 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1536 #: apt-private/private-output.cc:633
1537 msgid "The following held packages will be changed:"
1538 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1540 #: apt-private/private-output.cc:688
1542 msgid "%s (due to %s) "
1543 msgstr "%s (datorită %s) "
1545 #: apt-private/private-output.cc:696
1547 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1548 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1550 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1551 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1553 #: apt-private/private-output.cc:727
1555 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1556 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1558 #: apt-private/private-output.cc:731
1560 msgid "%lu reinstalled, "
1561 msgstr "%lu reinstalate, "
1563 #: apt-private/private-output.cc:733
1565 msgid "%lu downgraded, "
1566 msgstr "%lu de-gradate, "
1568 #: apt-private/private-output.cc:735
1570 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1571 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1573 #: apt-private/private-output.cc:739
1575 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1576 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1578 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1579 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1580 #. The user has to answer with an input matching the
1581 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1582 #: apt-private/private-output.cc:761
1586 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1587 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1588 #. The user has to answer with an input matching the
1589 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1590 #: apt-private/private-output.cc:767
1594 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1595 #: apt-private/private-output.cc:778
1599 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1600 #: apt-private/private-output.cc:784
1604 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1606 msgid "Regex compilation error - %s"
1607 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1609 #: apt-private/private-update.cc:31
1610 msgid "The update command takes no arguments"
1611 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1613 #: apt-private/private-update.cc:97
1615 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1617 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1622 #: apt-private/private-update.cc:101
1623 msgid "All packages are up to date."
1626 #: apt-private/private-show.cc:156
1628 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1630 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1635 #: apt-private/private-show.cc:163
1636 msgid "not a real package (virtual)"
1639 #: apt-private/private-main.cc:32
1641 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1642 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1643 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1644 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1647 #: apt-private/private-download.cc:36
1648 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1649 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1651 #: apt-private/private-download.cc:40
1652 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1653 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1655 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1656 msgid "Some packages could not be authenticated"
1657 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1659 #: apt-private/private-download.cc:50
1660 msgid "Install these packages without verification?"
1661 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1663 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1665 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1666 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1668 #: apt-private/private-sources.cc:58
1670 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1671 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1673 #: apt-private/private-sources.cc:70
1675 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1678 #: apt-private/private-search.cc:69
1679 msgid "Full Text Search"
1682 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1683 msgid "Calculating upgrade... "
1684 msgstr "Calculez înnoirea... "
1686 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1708 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1714 msgstr " [În lucru]"
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1719 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1721 "in the drive '%s' and press enter\n"
1723 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1725 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1727 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1728 #. Only warn if there is no sources.list file.
1729 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1730 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1731 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1733 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1735 msgid "Unable to read %s"
1736 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1738 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1739 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1740 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1741 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1743 msgid "Unable to change to %s"
1744 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:280
1750 msgid "No mirror file '%s' found "
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:287
1757 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1758 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1760 #: methods/mirror.cc:315
1762 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1765 #: methods/mirror.cc:445
1767 msgid "[Mirror: %s]"
1770 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1774 #: methods/rsh.cc:346
1775 msgid "Connection closed prematurely"
1776 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1778 #: dselect/install:33
1779 msgid "Bad default setting!"
1780 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1782 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1784 msgid "Press enter to continue."
1785 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1787 #: dselect/install:92
1788 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1791 #: dselect/install:102
1793 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1794 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1796 #: dselect/install:103
1798 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1800 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1802 #: dselect/install:104
1803 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1806 #: dselect/install:105
1808 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1810 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1813 #: dselect/update:30
1814 msgid "Merging available information"
1815 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1817 #: apt-inst/filelist.cc:380
1818 msgid "DropNode called on still linked node"
1819 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1821 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1822 #: apt-inst/filelist.cc:412
1823 msgid "Failed to locate the hash element!"
1824 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1826 #: apt-inst/filelist.cc:459
1827 msgid "Failed to allocate diversion"
1828 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1830 #: apt-inst/filelist.cc:464
1831 msgid "Internal error in AddDiversion"
1832 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1834 #: apt-inst/filelist.cc:477
1836 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1837 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1839 #: apt-inst/filelist.cc:506
1841 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1842 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1844 #: apt-inst/filelist.cc:549
1846 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1847 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1849 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1851 msgid "The path %s is too long"
1852 msgstr "Calea %s este prea lungă"
1854 #: apt-inst/extract.cc:132
1856 msgid "Unpacking %s more than once"
1857 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1859 #: apt-inst/extract.cc:142
1861 msgid "The directory %s is diverted"
1862 msgstr "Directorul %s este redirectat"
1864 #: apt-inst/extract.cc:152
1866 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1867 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1869 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1870 msgid "The diversion path is too long"
1871 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1873 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1876 msgid "Failed to stat %s"
1877 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1879 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1881 msgid "Failed to rename %s to %s"
1882 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1884 #: apt-inst/extract.cc:249
1886 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1887 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1889 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1890 #: apt-inst/extract.cc:289
1891 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1892 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1894 #: apt-inst/extract.cc:293
1895 msgid "The path is too long"
1896 msgstr "Calea este prea lungă"
1898 #: apt-inst/extract.cc:421
1900 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1901 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1903 #: apt-inst/extract.cc:438
1905 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1906 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1908 #: apt-inst/extract.cc:498
1910 msgid "Unable to stat %s"
1911 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1913 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1915 msgid "Failed to write file %s"
1916 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1918 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1920 msgid "Failed to close file %s"
1921 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1924 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1926 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1927 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1929 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1931 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1932 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1935 msgid "Unparsable control file"
1936 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1938 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1939 msgid "Invalid archive signature"
1940 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1942 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1943 msgid "Error reading archive member header"
1944 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1948 msgid "Invalid archive member header %s"
1949 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1951 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1952 msgid "Invalid archive member header"
1953 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1955 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1956 msgid "Archive is too short"
1957 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1960 msgid "Failed to read the archive headers"
1961 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1963 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1964 msgid "Failed to create pipes"
1965 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1967 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1968 msgid "Failed to exec gzip "
1969 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1971 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1972 msgid "Corrupted archive"
1973 msgstr "Arhivă deteriorată"
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1976 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1978 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1980 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1982 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1983 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1985 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1987 msgid "Progress: [%3i%%]"
1990 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1991 msgid "Running dpkg"
1994 #: apt-pkg/init.cc:146
1996 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1997 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1999 #: apt-pkg/init.cc:162
2000 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2001 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2005 msgid "Wrote %i records.\n"
2006 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2008 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2010 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2011 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2013 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2015 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2016 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2020 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2022 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2026 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2031 msgid "Hash mismatch for: %s"
2032 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2034 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2035 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2037 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2040 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2041 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2043 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2045 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2046 msgid "The list of sources could not be read."
2047 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2050 msgid "Empty package cache"
2051 msgstr "Cache gol de pachet"
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2054 msgid "The package cache file is corrupted"
2055 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2058 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2059 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2063 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2064 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2068 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2069 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2072 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2073 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081 msgstr "Pre-depinde"
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2093 msgstr "Este în conflict"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097 msgstr "Înlocuiește"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2131 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2133 msgid "The method driver %s could not be found."
2134 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2136 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2138 msgid "Is the package %s installed?"
2139 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2141 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2143 msgid "Method %s did not start correctly"
2144 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2146 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2148 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2150 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2152 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2154 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2155 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2157 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2158 msgid "Building dependency tree"
2159 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2161 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2162 msgid "Candidate versions"
2163 msgstr "Versiuni candidat"
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2166 msgid "Dependency generation"
2167 msgstr "Generare dependențe"
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2170 msgid "Reading state information"
2171 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2175 msgid "Failed to open StateFile %s"
2176 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2178 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2180 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2181 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2185 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2186 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2189 msgid "Hash Sum mismatch"
2190 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2193 msgid "Size mismatch"
2194 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2198 msgid "Invalid file format"
2199 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2204 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2205 "or malformed file)"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2210 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2211 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2214 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2216 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2217 "identificatoare de chei:\n"
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2222 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2223 "repository will not be applied."
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2228 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2234 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2235 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2238 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2241 msgid "GPG error: %s: %s"
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2247 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2248 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2250 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2251 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2255 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2261 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2263 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2266 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2268 msgid "Clean of %s is not supported"
2269 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2271 #: apt-pkg/clean.cc:64
2273 msgid "Unable to stat %s."
2274 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2277 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2278 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2280 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2281 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2292 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2293 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2296 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2298 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2302 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2304 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2309 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2314 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2318 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2320 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2324 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2325 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2329 msgid "Reading package lists"
2330 msgstr "Citire liste de pachete"
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2333 msgid "Collecting File Provides"
2334 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2338 msgid "Unable to write to %s"
2339 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2342 msgid "IO Error saving source cache"
2343 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2345 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2347 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2348 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2352 msgid "List directory %spartial is missing."
2353 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2357 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2358 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2362 msgid "Unable to lock directory %s"
2363 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2365 #. only show the ETA if it makes sense
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2369 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2370 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2374 msgid "Retrieving file %li of %li"
2375 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2377 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2380 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2383 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2384 "fost folosite în loc unele vechi."
2386 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2387 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2388 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2390 #: apt-pkg/policy.cc:83
2393 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2394 "available in the sources"
2397 #: apt-pkg/policy.cc:422
2399 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2400 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2402 #: apt-pkg/policy.cc:444
2404 msgid "Did not understand pin type %s"
2405 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2407 #: apt-pkg/policy.cc:452
2408 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2409 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2411 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2414 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2415 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2418 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2420 msgid "Could not configure '%s'. "
2421 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2423 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2426 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2427 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2428 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2430 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2431 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2432 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2437 msgid "Line %u too long in source list %s."
2438 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2441 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2442 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2446 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2447 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2450 msgid "Waiting for disc...\n"
2451 msgstr "Aștept discul...\n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2454 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2455 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2458 msgid "Identifying... "
2459 msgstr "Identificare... "
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2463 msgid "Stored label: %s\n"
2464 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2467 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2468 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2470 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2474 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2477 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2478 "de traduceri și %zu semnături\n"
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2482 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2483 "wrong architecture?"
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2488 msgid "Found label '%s'\n"
2489 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2492 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2493 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2498 "This disc is called: \n"
2501 "Acest disc este numit: \n"
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2505 msgid "Copying package lists..."
2506 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2509 msgid "Writing new source list\n"
2510 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2513 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2514 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2519 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2521 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2525 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2529 "cauzată de pachete ținute."
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2532 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2533 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2535 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2536 msgid "Send scenario to solver"
2539 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2540 msgid "Send request to solver"
2543 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2544 msgid "Prepare for receiving solution"
2547 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2548 msgid "External solver failed without a proper error message"
2551 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2552 msgid "Execute external solver"
2555 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2557 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2558 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2560 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2562 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2563 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2565 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2567 msgid "Unable to parse Release file %s"
2568 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2570 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2572 msgid "No sections in Release file %s"
2573 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2575 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2577 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2580 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2582 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2583 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2585 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2587 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2588 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2592 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2593 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2598 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2603 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2608 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2613 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2618 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2623 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2628 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2633 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2638 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2643 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2648 msgstr "Deschidere %s"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2652 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2653 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2657 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2662 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2663 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2667 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2672 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2677 msgid "Couldn't find task '%s'"
2678 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2682 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2687 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2692 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2698 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2704 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2709 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2714 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2717 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2718 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2720 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2723 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2724 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2726 msgid "%lih %limin %lis"
2729 #. min means minutes, s means seconds
2730 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2736 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2741 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2743 msgid "Selection %s not found"
2744 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2746 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2748 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2749 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2751 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2753 msgid "Could not open lock file %s"
2754 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2756 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2758 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2759 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2761 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2763 msgid "Could not get lock %s"
2764 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2768 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2771 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2773 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2776 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2778 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2781 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2784 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2789 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2790 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2794 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2795 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2799 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2800 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2804 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2805 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2809 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2810 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2814 msgid "Could not open file %s"
2815 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2819 msgid "Could not open file descriptor %d"
2820 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2823 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2824 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2827 msgid "Failed to exec compressor "
2828 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2832 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2833 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2837 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2838 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2842 msgid "Problem closing the file %s"
2843 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2847 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2848 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2852 msgid "Problem unlinking the file %s"
2853 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2856 msgid "Problem syncing the file"
2857 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2859 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2861 msgid "%c%s... Error!"
2862 msgstr "%c%s... Eroare!"
2864 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2866 msgid "%c%s... Done"
2867 msgstr "%c%s... Terminat"
2869 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2873 #. Print the spinner
2874 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2876 msgid "%c%s... %u%%"
2877 msgstr "%c%s... Terminat"
2879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2880 msgid "Can't mmap an empty file"
2881 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2885 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2886 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2890 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2891 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2895 msgid "Unable to close mmap"
2896 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2900 msgid "Unable to synchronize mmap"
2901 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2905 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2906 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2909 msgid "Failed to truncate file"
2910 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2915 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2916 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2922 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2928 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2931 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2933 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2934 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2936 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2937 msgid "Failed to stat the cdrom"
2938 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2942 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2943 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2947 msgid "Opening configuration file %s"
2948 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2953 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2958 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2963 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2969 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2974 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2979 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2984 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2988 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2990 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2994 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2995 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2997 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2998 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3000 msgid "No keyring installed in %s."
3001 msgstr "Abandonez instalarea."
3003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3005 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3006 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3011 msgid "Command line option %s is not understood"
3012 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3016 msgid "Command line option %s is not boolean"
3017 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3021 msgid "Option %s requires an argument."
3022 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3026 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3028 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3032 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3033 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3037 msgid "Option '%s' is too long"
3038 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3042 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3043 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3047 msgid "Invalid operation %s"
3048 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3052 msgid "Installing %s"
3053 msgstr "Se instalează %s"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3057 msgid "Configuring %s"
3058 msgstr "Se configurează %s"
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3063 msgstr "Se șterge %s"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3067 msgid "Completely removing %s"
3068 msgstr "Șters complet %s"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3072 msgid "Noting disappearance of %s"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3077 msgid "Running post-installation trigger %s"
3078 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3080 #. FIXME: use a better string after freeze
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3083 msgid "Directory '%s' missing"
3084 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3088 msgid "Could not open file '%s'"
3089 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3093 msgid "Preparing %s"
3094 msgstr "Se pregătește %s"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3098 msgid "Unpacking %s"
3099 msgstr "Se despachetează %s"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3103 msgid "Preparing to configure %s"
3104 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3108 msgid "Installed %s"
3109 msgstr "Instalat %s"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3113 msgid "Preparing for removal of %s"
3114 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3123 msgid "Preparing to completely remove %s"
3124 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3128 msgid "Completely removed %s"
3129 msgstr "Șters complet %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3133 msgid "Can not write log (%s)"
3134 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3137 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3141 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3145 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3148 #. check if its not a follow up error
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3150 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3155 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3156 "error from a previous failure."
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3161 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3167 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3173 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3179 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3182 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3185 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3191 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3192 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3194 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3195 #. dpkg --configure -a
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3199 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3206 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3208 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3210 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3211 "from debian packages\n"
3214 " -h This help text\n"
3215 " -t Set the temp dir\n"
3216 " -c=? Read this configuration file\n"
3217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3219 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3221 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3222 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3225 " -h Acest text de ajutor.\n"
3226 " -t Impune directorul temporar\n"
3227 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3228 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3230 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3232 msgid "Unable to mkstemp %s"
3233 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3236 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3237 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3240 msgid "Package extension list is too long"
3241 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3247 msgid "Error processing directory %s"
3248 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3251 msgid "Source extension list is too long"
3252 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3255 msgid "Error writing header to contents file"
3256 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3260 msgid "Error processing contents %s"
3261 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3265 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3266 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270 " generate config [groups]\n"
3273 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3274 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3275 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3277 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3278 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3279 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3280 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3282 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3283 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3285 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3286 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3287 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3288 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3290 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294 " -h This help text\n"
3295 " --md5 Control MD5 generation\n"
3296 " -s=? Source override file\n"
3298 " -d=? Select the optional caching database\n"
3299 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3300 " --contents Control contents file generation\n"
3301 " -c=? Read this configuration file\n"
3302 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3304 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3305 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3306 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3309 " generate config [grupuri]\n"
3312 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3314 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3315 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3317 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3318 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3320 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3322 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3324 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3326 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3329 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3331 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3333 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3335 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3337 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3338 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3341 " -h Acest text de ajutor.\n"
3342 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3343 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3345 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3346 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3347 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3348 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3349 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3352 msgid "No selections matched"
3353 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3357 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3358 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3362 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3363 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3367 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3368 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3373 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3374 "remove and re-create the database."
3376 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3377 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3381 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3382 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3386 msgid "Failed to read .dsc"
3387 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3390 msgid "Archive has no control record"
3391 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3393 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3394 msgid "Unable to get a cursor"
3395 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3397 #: ftparchive/writer.cc:91
3399 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3400 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3402 #: ftparchive/writer.cc:96
3404 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3405 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3407 #: ftparchive/writer.cc:152
3411 #: ftparchive/writer.cc:154
3415 #: ftparchive/writer.cc:161
3416 msgid "E: Errors apply to file "
3417 msgstr "E: Erori la fișierul "
3419 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3421 msgid "Failed to resolve %s"
3422 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3424 #: ftparchive/writer.cc:192
3425 msgid "Tree walking failed"
3426 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3428 #: ftparchive/writer.cc:219
3430 msgid "Failed to open %s"
3431 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3433 #: ftparchive/writer.cc:278
3435 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3436 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3438 #: ftparchive/writer.cc:286
3440 msgid "Failed to readlink %s"
3441 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3443 #: ftparchive/writer.cc:290
3445 msgid "Failed to unlink %s"
3446 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3448 #: ftparchive/writer.cc:298
3450 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3451 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3453 #: ftparchive/writer.cc:308
3455 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3456 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3458 #: ftparchive/writer.cc:417
3459 msgid "Archive had no package field"
3460 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3462 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3464 msgid " %s has no override entry\n"
3465 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3467 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3469 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3470 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3472 #: ftparchive/writer.cc:698
3474 msgid " %s has no source override entry\n"
3475 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3477 #: ftparchive/writer.cc:702
3479 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3480 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3482 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3483 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3484 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3486 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3488 msgid "Unable to open %s"
3489 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3493 #: ftparchive/override.cc:68
3495 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3496 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3498 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3500 msgid "Failed to read the override file %s"
3501 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3503 #: ftparchive/override.cc:166
3505 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3506 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3508 #: ftparchive/override.cc:178
3510 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3511 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3513 #: ftparchive/override.cc:191
3515 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3516 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3520 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3521 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3525 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3526 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3529 msgid "Failed to create FILE*"
3530 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3533 msgid "Failed to fork"
3534 msgstr "Eșec la „fork”"
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3537 msgid "Compress child"
3538 msgstr "Comprimare copil"
3540 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3542 msgid "Internal error, failed to create %s"
3543 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3546 msgid "IO to subprocess/file failed"
3547 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3550 msgid "Failed to read while computing MD5"
3551 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3555 msgid "Problem unlinking %s"
3556 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3558 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3561 "Usage: apt-internal-solver\n"
3563 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3564 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3567 " -h This help text.\n"
3568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3569 " -c=? Read this configuration file\n"
3570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3572 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3574 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3575 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3578 " -h Acest text de ajutor.\n"
3579 " -t Impune directorul temporar\n"
3580 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3581 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3583 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3584 msgid "Unknown package record!"
3585 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3587 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3589 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3591 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3592 "to indicate what kind of file it is.\n"
3595 " -h This help text\n"
3596 " -s Use source file sorting\n"
3597 " -c=? Read this configuration file\n"
3598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3600 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3602 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3603 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3606 " -h Acest text de ajutor\n"
3607 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3608 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3609 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3613 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3614 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3616 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3617 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3620 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3621 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3623 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3624 #~ "Montare CD-ROM\n"
3627 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3628 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3631 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3632 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3634 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3635 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3638 #~ msgid " [Not candidate version]"
3639 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3641 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3642 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3645 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3646 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3647 #~ "is only available from another source\n"
3649 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3650 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3651 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3653 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3654 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3657 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3658 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3661 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3662 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3664 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3666 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3667 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3669 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3670 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3673 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3674 #~ "need to manually fix this package."
3676 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3677 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3679 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3681 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3684 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3685 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3687 #~ msgid "Failed to remove %s"
3688 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3690 #~ msgid "Unable to create %s"
3691 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3693 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3694 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3696 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3698 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3700 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3702 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3704 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3705 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3707 #~ msgid "Reading file listing"
3708 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3711 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3712 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3715 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3716 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3717 #~ "versiune a pachetului!"
3719 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3720 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3722 #~ msgid "Internal error getting a node"
3723 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3725 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3726 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3728 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3729 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3731 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3732 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3734 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3735 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3737 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3738 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3740 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3741 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3743 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3745 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3748 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3749 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3751 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3752 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3754 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3755 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3757 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3758 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3760 #~ msgid "Read error from %s process"
3761 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3763 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3764 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3767 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3770 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3772 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3773 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3775 #~ msgid "decompressor"
3776 #~ msgstr "decompresor"
3778 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3779 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3781 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3782 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3785 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3788 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3791 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3794 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3797 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3801 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3804 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3807 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3810 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3813 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3815 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3816 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3818 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3820 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3823 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3825 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3826 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3828 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3829 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3831 #~ msgid "Could not patch file"
3832 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3834 #~ msgid " %4i %s\n"
3835 #~ msgstr " %4i %s\n"
3838 #~ msgstr "%4i %s\n"
3840 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3841 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3843 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3844 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3847 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3848 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3849 #~ "that package should be filed."
3851 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3853 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3855 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3857 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3858 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3861 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3862 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3865 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3866 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3869 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3870 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3873 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3874 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3878 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3879 #~ "%i signatures\n"
3881 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3884 #~ msgid "openpty failed\n"
3885 #~ msgstr "Eșuarea selecției"