1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:284
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113 msgid "Unable to locate package %s"
114 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
135 msgstr " स्थापना भयो:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "प्याकेज पिन:"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " संस्करण तालिका:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
156 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
224 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
229 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
256 #: cmdline/apt-config.cc:41
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
260 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
277 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
284 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
285 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
286 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
313 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
314 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
315 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
392 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " generate config [groups]\n"
399 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
401 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
402 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
405 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
406 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
407 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
408 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
409 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
411 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
412 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
414 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
415 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
416 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
417 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
418 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
425 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
426 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
427 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
428 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
429 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
430 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
431 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
477 #: ftparchive/writer.cc:73
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:78
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:136
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
508 #: ftparchive/writer.cc:201
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s खोल्न असफल"
513 #: ftparchive/writer.cc:260
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:268
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:272
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:279
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
533 #: ftparchive/writer.cc:289
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:698
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:702
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "%s खोल्न असफल"
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "काँटा गर्न असफल"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
657 #: cmdline/apt-get.cc:134
661 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:251
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:341
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
680 #: cmdline/apt-get.cc:350
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
684 #: cmdline/apt-get.cc:352
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
688 #: cmdline/apt-get.cc:355
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
692 #: cmdline/apt-get.cc:355
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
696 #: cmdline/apt-get.cc:360
700 #: cmdline/apt-get.cc:391
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:419
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:441
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:464
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:487
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:507
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:560
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (%s कारणले) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:568
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
735 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:602
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:606
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:608
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:610
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:614
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:634
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:640
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:647
774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:657
779 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:668
784 msgstr " [स्थापना भयो]"
786 #: cmdline/apt-get.cc:677
788 msgid " [Not candidate version]"
789 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
791 #: cmdline/apt-get.cc:679
792 msgid "You should explicitly select one to install."
793 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
798 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800 "is only available from another source\n"
802 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
803 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
804 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
806 #: cmdline/apt-get.cc:700
807 msgid "However the following packages replace it:"
808 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
810 #: cmdline/apt-get.cc:712
812 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
815 #: cmdline/apt-get.cc:723
817 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:754
822 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:784
827 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:788
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:798
837 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:803
842 msgid "%s is already the newest version.\n"
843 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
847 msgid "%s set to manually installed.\n"
848 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
850 #: cmdline/apt-get.cc:859
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:934
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
859 #: cmdline/apt-get.cc:937
863 #: cmdline/apt-get.cc:940
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
867 #: cmdline/apt-get.cc:943
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
871 #: cmdline/apt-get.cc:945
875 #: cmdline/apt-get.cc:949
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
879 #: cmdline/apt-get.cc:952
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
883 #: cmdline/apt-get.cc:977
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
887 #: cmdline/apt-get.cc:981
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
895 #: cmdline/apt-get.cc:990
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
899 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1040
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1049
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1060
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
916 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
917 msgid "The list of sources could not be read."
918 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1100
921 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1105
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1108
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1113
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1116
941 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
945 #: cmdline/apt-get.cc:2322
947 msgid "Couldn't determine free space in %s"
948 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1144
952 msgid "You don't have enough free space in %s."
953 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
956 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1162
960 msgid "Yes, do as I say!"
961 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1164
966 "You are about to do something potentially harmful.\n"
967 "To continue type in the phrase '%s'\n"
970 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
971 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
976 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
982 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
984 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1275
988 msgid "Some files failed to download"
989 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
992 msgid "Download complete and in download only mode"
993 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1282
997 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1004 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1008 msgid "Unable to correct missing packages."
1009 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1012 msgid "Aborting install."
1013 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1017 "The following package disappeared from your system as\n"
1018 "all files have been overwritten by other packages:"
1020 "The following packages disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1026 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1031 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1036 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1039 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1042 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1046 msgid "The update command takes no arguments"
1047 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1056 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1058 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1060 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1061 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1065 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1067 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1068 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1069 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1072 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1077 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1082 #. if (Packages == 1)
1086 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 #. "that package should be filed.") << endl;
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1092 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1097 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1098 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1101 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1102 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1105 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1110 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1113 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1114 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1118 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121 "or been moved out of Incoming."
1123 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1124 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1125 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1126 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1127 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1130 msgid "Broken packages"
1131 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1134 msgid "The following extra packages will be installed:"
1135 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1138 msgid "Suggested packages:"
1139 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1142 msgid "Recommended packages:"
1143 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1147 msgid "Couldn't find package %s"
1148 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1152 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1172 msgid "Unable to lock the download directory"
1173 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1181 msgid "Unable to find a source package for %s"
1182 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1187 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1196 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1201 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1206 msgid "You don't have enough free space in %s"
1207 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1211 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1216 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1221 msgid "Fetch source %s\n"
1222 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1225 msgid "Failed to fetch some archives."
1226 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1230 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1235 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1236 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1240 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1245 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1249 msgid "Child process failed"
1250 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1253 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1254 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1271 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1277 "package %s can satisfy version requirements"
1279 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1280 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1284 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1285 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1289 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1290 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1294 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1295 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1298 msgid "Failed to process build dependencies"
1299 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1302 msgid "Supported modules:"
1303 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1308 "Usage: apt-get [options] command\n"
1309 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1317 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1318 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1319 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320 " remove - Remove packages\n"
1321 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1322 " purge - Remove packages and config files\n"
1323 " source - Download source archives\n"
1324 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1328 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1330 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1331 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1334 " -h This help text.\n"
1335 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1336 " -qq No output except for errors\n"
1337 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1338 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1339 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1340 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1341 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1342 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1343 " -b Build the source package after fetching it\n"
1344 " -V Show verbose version numbers\n"
1345 " -c=? Read this configuration file\n"
1346 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1348 "pages for more information and options.\n"
1349 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1351 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1352 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1356 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1360 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1361 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1362 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1363 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1364 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1365 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1366 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1367 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1368 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1369 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1370 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1373 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1374 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1375 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1376 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1377 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1379 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1380 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1381 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1382 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1383 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1384 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1385 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1386 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1387 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1388 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1390 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1392 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1393 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1404 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1416 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1417 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1422 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1424 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1427 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1429 "in the drive '%s' and press enter\n"
1431 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1433 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1435 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1436 msgid "Unknown package record!"
1437 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1439 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1441 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1443 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1444 "to indicate what kind of file it is.\n"
1447 " -h This help text\n"
1448 " -s Use source file sorting\n"
1449 " -c=? Read this configuration file\n"
1450 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1452 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1454 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1455 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1458 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1459 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1460 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1461 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1463 #: dselect/install:32
1464 msgid "Bad default setting!"
1465 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1467 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1468 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1469 msgid "Press enter to continue."
1470 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1472 #: dselect/install:91
1473 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1476 #: dselect/install:101
1478 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1479 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1481 #: dselect/install:102
1483 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1484 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1486 #: dselect/install:103
1487 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1488 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1490 #: dselect/install:104
1492 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1494 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1497 #: dselect/update:30
1498 msgid "Merging available information"
1499 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1502 msgid "Failed to create pipes"
1503 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1505 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1506 msgid "Failed to exec gzip "
1507 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1509 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1510 msgid "Corrupted archive"
1511 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1513 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1514 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1515 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1519 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1520 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1523 msgid "Invalid archive signature"
1524 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1527 msgid "Error reading archive member header"
1528 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1532 msgid "Invalid archive member header %s"
1533 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1535 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1536 msgid "Invalid archive member header"
1537 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1540 msgid "Archive is too short"
1541 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1544 msgid "Failed to read the archive headers"
1545 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1547 #: apt-inst/filelist.cc:380
1548 msgid "DropNode called on still linked node"
1549 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1551 #: apt-inst/filelist.cc:412
1552 msgid "Failed to locate the hash element!"
1553 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1555 #: apt-inst/filelist.cc:459
1556 msgid "Failed to allocate diversion"
1557 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1559 #: apt-inst/filelist.cc:464
1560 msgid "Internal error in AddDiversion"
1561 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1563 #: apt-inst/filelist.cc:477
1565 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1566 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1568 #: apt-inst/filelist.cc:506
1570 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1571 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:549
1575 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1576 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1578 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1580 msgid "Failed to write file %s"
1581 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1583 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1585 msgid "Failed to close file %s"
1586 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1588 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1590 msgid "The path %s is too long"
1591 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1593 #: apt-inst/extract.cc:124
1595 msgid "Unpacking %s more than once"
1596 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1598 #: apt-inst/extract.cc:134
1600 msgid "The directory %s is diverted"
1601 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1603 #: apt-inst/extract.cc:144
1605 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1606 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1608 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1609 msgid "The diversion path is too long"
1610 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1612 #: apt-inst/extract.cc:240
1614 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1615 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1617 #: apt-inst/extract.cc:280
1618 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1619 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1621 #: apt-inst/extract.cc:284
1622 msgid "The path is too long"
1623 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1625 #: apt-inst/extract.cc:414
1627 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1628 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1630 #: apt-inst/extract.cc:431
1632 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1633 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1635 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1636 #. Only warn if there is no sources.list file.
1637 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1640 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1641 #: methods/mirror.cc:87
1643 msgid "Unable to read %s"
1644 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1646 #: apt-inst/extract.cc:491
1648 msgid "Unable to stat %s"
1649 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1653 msgid "Failed to remove %s"
1654 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1658 msgid "Unable to create %s"
1659 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1663 msgid "Failed to stat %sinfo"
1664 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1667 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1668 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1673 msgid "Reading package lists"
1674 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1678 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1679 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1683 msgid "Internal error getting a package name"
1684 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1687 msgid "Reading file listing"
1688 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1693 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1694 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1697 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1698 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1702 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1703 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1706 msgid "Internal error getting a node"
1707 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1711 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1712 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1715 msgid "The diversion file is corrupted"
1716 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1721 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1722 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1725 msgid "Internal error adding a diversion"
1726 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1729 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1730 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1734 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1735 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1739 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1740 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1744 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1745 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1747 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1749 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1750 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1754 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1755 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1759 msgid "Couldn't change to %s"
1760 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1762 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1763 msgid "Internal error, could not locate member"
1764 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1767 msgid "Failed to locate a valid control file"
1768 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1770 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1771 msgid "Unparsable control file"
1772 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1774 #: methods/bzip2.cc:68
1776 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1777 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1779 #: methods/bzip2.cc:113
1781 msgid "Read error from %s process"
1782 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1784 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1785 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1786 #: methods/rred.cc:495
1787 msgid "Failed to stat"
1788 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1790 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1791 #: methods/rred.cc:492
1792 msgid "Failed to set modification time"
1793 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1795 #: methods/cdrom.cc:199
1797 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1798 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1800 #: methods/cdrom.cc:208
1802 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1803 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1805 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1806 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1808 #: methods/cdrom.cc:218
1809 msgid "Wrong CD-ROM"
1810 msgstr "गलत सिडी रोम"
1812 #: methods/cdrom.cc:245
1814 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1815 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1817 #: methods/cdrom.cc:250
1818 msgid "Disk not found."
1819 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1821 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1822 msgid "File not found"
1823 msgstr "फाइल फेला परेन "
1825 #: methods/file.cc:44
1826 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1827 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1829 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1830 #: methods/ftp.cc:168
1832 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1834 #: methods/ftp.cc:174
1835 msgid "Unable to determine the peer name"
1836 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1838 #: methods/ftp.cc:179
1839 msgid "Unable to determine the local name"
1840 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1842 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1844 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1845 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1847 #: methods/ftp.cc:216
1849 msgid "USER failed, server said: %s"
1850 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1852 #: methods/ftp.cc:223
1854 msgid "PASS failed, server said: %s"
1855 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1857 #: methods/ftp.cc:243
1859 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1862 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1865 #: methods/ftp.cc:271
1867 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1868 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1870 #: methods/ftp.cc:297
1872 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1873 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1875 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1876 msgid "Connection timeout"
1877 msgstr "जडान समय सकियो"
1879 #: methods/ftp.cc:341
1880 msgid "Server closed the connection"
1881 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1883 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1885 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1887 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1888 msgid "A response overflowed the buffer."
1889 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1891 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1892 msgid "Protocol corruption"
1893 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1895 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1897 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1899 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1900 msgid "Could not create a socket"
1901 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1903 #: methods/ftp.cc:703
1904 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1905 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1907 #: methods/ftp.cc:709
1908 msgid "Could not connect passive socket."
1909 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1911 #: methods/ftp.cc:727
1912 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1913 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1915 #: methods/ftp.cc:741
1916 msgid "Could not bind a socket"
1917 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1919 #: methods/ftp.cc:745
1920 msgid "Could not listen on the socket"
1921 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1923 #: methods/ftp.cc:752
1924 msgid "Could not determine the socket's name"
1925 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1927 #: methods/ftp.cc:784
1928 msgid "Unable to send PORT command"
1929 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1931 #: methods/ftp.cc:794
1933 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1934 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1936 #: methods/ftp.cc:803
1938 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1939 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1941 #: methods/ftp.cc:823
1942 msgid "Data socket connect timed out"
1943 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1945 #: methods/ftp.cc:830
1946 msgid "Unable to accept connection"
1947 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1949 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1950 msgid "Problem hashing file"
1951 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1953 #: methods/ftp.cc:882
1955 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1956 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1958 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1959 msgid "Data socket timed out"
1960 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1962 #: methods/ftp.cc:927
1964 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1965 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1967 #. Get the files information
1968 #: methods/ftp.cc:1004
1972 #: methods/ftp.cc:1116
1973 msgid "Unable to invoke "
1974 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1976 #: methods/connect.cc:71
1978 msgid "Connecting to %s (%s)"
1979 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1981 #: methods/connect.cc:82
1984 msgstr "[IP: %s %s]"
1986 #: methods/connect.cc:89
1988 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1989 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1991 #: methods/connect.cc:95
1993 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1994 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1996 #: methods/connect.cc:103
1998 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1999 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2001 #: methods/connect.cc:121
2003 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2004 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2006 #. We say this mainly because the pause here is for the
2007 #. ssh connection that is still going
2008 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2010 msgid "Connecting to %s"
2011 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2013 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2015 msgid "Could not resolve '%s'"
2016 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2018 #: methods/connect.cc:193
2020 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2021 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2023 #: methods/connect.cc:196
2025 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2026 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2028 #: methods/connect.cc:243
2030 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2031 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2033 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2034 #: methods/gpgv.cc:71
2036 msgid "No keyring installed in %s."
2037 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2039 #: methods/gpgv.cc:163
2041 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2042 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2044 #: methods/gpgv.cc:168
2045 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2046 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2048 #: methods/gpgv.cc:172
2050 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2051 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2053 #: methods/gpgv.cc:177
2054 msgid "Unknown error executing gpgv"
2055 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2057 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2058 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2059 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2061 #: methods/gpgv.cc:225
2063 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2065 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2067 #: methods/http.cc:385
2068 msgid "Waiting for headers"
2069 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2071 #: methods/http.cc:531
2073 msgid "Got a single header line over %u chars"
2074 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2076 #: methods/http.cc:539
2077 msgid "Bad header line"
2078 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2080 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2081 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2082 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2084 #: methods/http.cc:594
2085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2086 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2088 #: methods/http.cc:609
2089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2090 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2092 #: methods/http.cc:611
2093 msgid "This HTTP server has broken range support"
2094 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2096 #: methods/http.cc:635
2097 msgid "Unknown date format"
2098 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2100 #: methods/http.cc:793
2101 msgid "Select failed"
2102 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2104 #: methods/http.cc:798
2105 msgid "Connection timed out"
2106 msgstr "जडान समय सकियो"
2108 #: methods/http.cc:821
2109 msgid "Error writing to output file"
2110 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2112 #: methods/http.cc:852
2113 msgid "Error writing to file"
2114 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2116 #: methods/http.cc:880
2117 msgid "Error writing to the file"
2118 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2120 #: methods/http.cc:894
2121 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2122 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2124 #: methods/http.cc:896
2125 msgid "Error reading from server"
2126 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2128 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2130 msgid "Failed to truncate file"
2131 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2133 #: methods/http.cc:1154
2134 msgid "Bad header data"
2135 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2137 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2138 msgid "Connection failed"
2139 msgstr "जडान असफल भयो"
2141 #: methods/http.cc:1318
2142 msgid "Internal error"
2143 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2146 msgid "Can't mmap an empty file"
2147 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2151 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2152 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2156 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2157 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2161 msgid "Unable to close mmap"
2162 msgstr "%s खोल्न असफल"
2164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2166 msgid "Unable to synchronize mmap"
2167 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2172 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2173 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2179 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2185 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2188 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2191 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2194 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2195 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2197 msgid "%lih %limin %lis"
2200 #. min means minutes, s means seconds
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2207 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2212 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2214 msgid "Selection %s not found"
2215 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2219 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2220 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2224 msgid "Opening configuration file %s"
2225 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2229 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2230 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2234 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2235 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2240 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2244 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2245 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2249 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2250 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2254 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2255 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2260 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2264 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2265 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2269 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2270 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2272 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2274 msgid "%c%s... Error!"
2275 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2277 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2279 msgid "%c%s... Done"
2280 msgstr "%c%s... गरियो"
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2284 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2285 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2290 msgid "Command line option %s is not understood"
2291 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2295 msgid "Command line option %s is not boolean"
2296 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2300 msgid "Option %s requires an argument."
2301 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2305 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2306 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2310 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2311 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2315 msgid "Option '%s' is too long"
2316 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2320 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2321 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2325 msgid "Invalid operation %s"
2326 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2328 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2330 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2331 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2333 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2335 #: methods/mirror.cc:93
2337 msgid "Unable to change to %s"
2338 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2340 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2341 msgid "Failed to stat the cdrom"
2342 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2346 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2347 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2351 msgid "Could not open lock file %s"
2352 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2356 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2357 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2361 msgid "Could not get lock %s"
2362 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2366 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2367 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2371 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2372 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2376 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2377 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2381 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2382 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2386 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2387 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2391 msgid "Could not open file %s"
2392 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2396 msgid "Could not open file descriptor %d"
2397 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2401 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2402 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2406 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2407 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2411 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2412 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2416 msgid "Problem closing the file %s"
2417 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2421 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2422 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2426 msgid "Problem unlinking the file %s"
2427 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2430 msgid "Problem syncing the file"
2431 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2434 msgid "Empty package cache"
2435 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2438 msgid "The package cache file is corrupted"
2439 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2442 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2443 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2447 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2448 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2451 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2452 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2464 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2468 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2510 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2511 msgid "Building dependency tree"
2512 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2514 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2515 msgid "Candidate versions"
2516 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2519 msgid "Dependency generation"
2520 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2522 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2524 msgid "Reading state information"
2525 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2529 msgid "Failed to open StateFile %s"
2530 msgstr "%s खोल्न असफल"
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2534 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2535 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2539 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2542 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2544 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2545 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2547 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2549 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2550 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2554 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2555 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2560 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2565 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2570 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2575 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2580 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2585 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2590 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2595 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2600 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2609 msgid "Line %u too long in source list %s."
2610 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2614 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2615 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2619 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2620 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2622 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2625 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2626 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2629 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2632 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2633 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2634 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2636 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2637 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2638 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2640 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2643 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2644 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2647 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2649 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2650 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2652 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2655 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2656 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2660 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2667 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2668 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2672 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2675 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2676 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2678 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2680 msgid "List directory %spartial is missing."
2681 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2683 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2685 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2686 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2688 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2690 msgid "Unable to lock directory %s"
2691 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2693 #. only show the ETA if it makes sense
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2697 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2698 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2700 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2702 msgid "Retrieving file %li of %li"
2703 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2705 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2707 msgid "The method driver %s could not be found."
2708 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2710 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2712 msgid "Method %s did not start correctly"
2713 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2715 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2717 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2718 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2720 #: apt-pkg/init.cc:141
2722 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2723 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2725 #: apt-pkg/init.cc:157
2726 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2727 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2729 #: apt-pkg/clean.cc:56
2731 msgid "Unable to stat %s."
2732 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2734 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2735 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2736 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2738 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2739 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2740 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2742 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2743 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2744 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2746 #: apt-pkg/policy.cc:343
2748 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2749 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2751 #: apt-pkg/policy.cc:365
2753 msgid "Did not understand pin type %s"
2754 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2756 #: apt-pkg/policy.cc:373
2757 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2758 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2761 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2762 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2766 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2767 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2771 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2772 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2776 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2777 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2781 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2782 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2786 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2787 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2792 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2793 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2797 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2798 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2802 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2803 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2806 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2807 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2810 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2811 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2815 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2816 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2819 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2820 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2824 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2825 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2829 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2830 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2834 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2835 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2839 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2840 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2843 msgid "Collecting File Provides"
2844 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2847 msgid "IO Error saving source cache"
2848 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2850 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2852 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2853 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2855 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2856 msgid "MD5Sum mismatch"
2857 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2860 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2862 msgid "Hash Sum mismatch"
2863 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2865 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2866 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2867 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2869 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2870 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2871 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2874 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2879 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2885 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2886 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2889 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2891 msgid "GPG error: %s: %s"
2894 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2897 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2898 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2900 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2901 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2906 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2907 "manually fix this package."
2909 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2910 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2912 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2915 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2916 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2918 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2919 msgid "Size mismatch"
2920 msgstr "साइज मेल खाएन"
2922 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2924 msgid "Unable to parse Release file %s"
2925 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2927 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2929 msgid "No sections in Release file %s"
2930 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2932 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2934 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2937 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2939 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2940 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2942 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2944 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2945 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2947 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2949 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2950 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2952 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2955 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2958 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2959 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2962 msgid "Identifying.. "
2963 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2965 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2967 msgid "Stored label: %s\n"
2968 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2970 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2972 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2973 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2977 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2978 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2980 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2981 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2982 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2985 msgid "Waiting for disc...\n"
2986 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2988 #. Mount the new CDROM
2989 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2990 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2991 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2994 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2995 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3000 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3002 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3006 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3007 "wrong architecture?"
3010 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3012 msgid "Found label '%s'\n"
3013 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3015 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3016 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3017 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3019 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3022 "This disc is called: \n"
3028 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3029 msgid "Copying package lists..."
3030 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3032 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3033 msgid "Writing new source list\n"
3034 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3037 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3038 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3040 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3042 msgid "Wrote %i records.\n"
3043 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3045 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3047 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3048 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3050 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3052 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3053 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3057 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3058 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3062 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3063 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3065 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3067 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3070 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3072 msgid "Hash mismatch for: %s"
3073 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3075 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3077 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3078 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3080 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3082 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3083 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3085 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3087 msgid "Couldn't find task '%s'"
3088 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3090 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3092 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3093 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3095 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3097 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3100 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3103 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3107 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3109 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3112 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3114 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3117 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3119 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3124 msgid "Installing %s"
3125 msgstr " %s स्थापना भयो"
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3129 msgid "Configuring %s"
3130 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3135 msgstr " %s हटाइदैछ"
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3139 msgid "Completely removing %s"
3140 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3144 msgid "Noting disappearance of %s"
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3149 msgid "Running post-installation trigger %s"
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3154 msgid "Directory '%s' missing"
3155 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3159 msgid "Could not open file '%s'"
3160 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3164 msgid "Preparing %s"
3165 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3169 msgid "Unpacking %s"
3170 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3174 msgid "Preparing to configure %s"
3175 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3179 msgid "Installed %s"
3180 msgstr " %s स्थापना भयो"
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3184 msgid "Preparing for removal of %s"
3185 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3194 msgid "Preparing to completely remove %s"
3195 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3199 msgid "Completely removed %s"
3200 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3203 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3207 msgid "Running dpkg"
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3211 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3214 #. check if its not a follow up error
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3216 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3221 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3222 "error from a previous failure."
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3227 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3233 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3239 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3245 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3249 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3251 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3252 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3254 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3255 #. dpkg --configure -a
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3259 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3262 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3266 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3267 #. and provide a config option to define that default
3268 #: methods/mirror.cc:200
3270 msgid "No mirror file '%s' found "
3273 #: methods/mirror.cc:343
3275 msgid "[Mirror: %s]"
3278 #: methods/rred.cc:465
3281 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3285 #: methods/rred.cc:470
3288 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3292 #: methods/rsh.cc:329
3293 msgid "Connection closed prematurely"
3294 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3296 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3297 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3299 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3300 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3302 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3303 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3305 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3306 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3309 #~ msgid "Could not patch file"
3310 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3312 #~ msgid " %4i %s\n"
3313 #~ msgstr " %4i %s\n"
3316 #~ msgstr "%4i %s\n"
3319 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3320 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3323 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3324 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3325 #~ "that package should be filed."
3327 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3328 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3329 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3332 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3333 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3336 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3337 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3340 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3341 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3344 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3345 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3348 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3349 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3353 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3354 #~ "%i signatures\n"
3355 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3358 #~ msgid "openpty failed\n"
3359 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3361 #~ msgid "File date has changed %s"
3362 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"