]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
merge with debian-sid to get final 0.8.4
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:156
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Celkem názvů balíků: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:328
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:329
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:330
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:339
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:355
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:369
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:374
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:382
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
99 #, fuzzy
100 msgid "You must give at least one search pattern"
101 msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
109 #, c-format
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "Nemohu najít balík %s"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "Soubory balíku:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(nenalezeno)"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Instalovaná verze: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " Kandidát: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(žádná)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Vypíchnutý balík: "
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabulka verzí:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
153 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
199 " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
200 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
201 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
204 "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
205 "\n"
206 "Příkazy:\n"
207 " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
208 " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
209 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
210 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
211 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
212 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
213 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
214 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
215 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
216 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
217 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
218 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
219 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
220 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
221 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
222 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
223 "\n"
224 "Volby:\n"
225 " -h Tato nápověda.\n"
226 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
227 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
228 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
229 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
230 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
231 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 #, fuzzy
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274 "\n"
275 "Příkazy:\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavení\n"
278 "\n"
279 "Volby:\n"
280 " -h Tato nápověda.\n"
281 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305 "\n"
306 "Volby:\n"
307 " -h Tato nápověda.\n"
308 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
309 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389 " contents cesta\n"
390 " release cesta\n"
391 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392 " clean konfiguračnísoubor\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402 "\n"
403 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405 "\n"
406 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Volby:\n"
415 " -h Tato nápověda\n"
416 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
418 " -q Tichý režim\n"
419 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 #, fuzzy
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
451 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Nemohu získat kurzor"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:73
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:78
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:136
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:143
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:174
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Průchod stromem selhal"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:201
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Nelze otevřít %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:260
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:268
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Nemohu přečíst link %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:272
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:279
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:289
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:393
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archiv nemá pole Package"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:698
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:702
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:321
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Nemohu otevřít %s"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovat potomka"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "dekompresor"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:134
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:251
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:341
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale %s je nainstalován"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:343
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale %s se bude instalovat"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:350
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:352
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuální balík"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:355
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale není nainstalovaný"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:355
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale nebude se instalovat"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:360
692 msgid " or"
693 msgstr " nebo"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:391
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:419
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:441
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:464
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:487
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:507
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:560
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvůli %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:568
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
730 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:602
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:606
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinstalováno, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:608
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradováno, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:610
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:614
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:634
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:640
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:647
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
770 msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:657
773 #, c-format
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:668
778 msgid " [Installed]"
779 msgstr "[Instalovaný]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:677
782 #, fuzzy
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr "Kandidátské verze"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:679
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:682
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
796 msgstr ""
797 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
798 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
799 "pouze z jiného zdroje\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:700
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:712
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:723
811 #, c-format
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:754
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:784
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:788
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:798
831 #, c-format
832 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833 msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:803
836 #, c-format
837 msgid "%s is already the newest version.\n"
838 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
841 #, c-format
842 msgid "%s set to manually installed.\n"
843 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:859
846 #, c-format
847 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
848 msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:934
851 msgid "Correcting dependencies..."
852 msgstr "Opravuji závislosti..."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:937
855 msgid " failed."
856 msgstr " selhalo."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:940
859 msgid "Unable to correct dependencies"
860 msgstr "Nemohu opravit závislosti"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:943
863 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
864 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:945
867 msgid " Done"
868 msgstr " Hotovo"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:949
871 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
872 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:952
875 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
876 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:977
879 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
880 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:981
883 msgid "Authentication warning overridden.\n"
884 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:988
887 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
888 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:990
891 msgid "Some packages could not be authenticated"
892 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
895 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
896 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1040
899 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
900 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1049
903 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
904 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1060
907 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
911 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
912 msgid "The list of sources could not be read."
913 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1100
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 msgstr ""
918 "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1105
921 #, c-format
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1108
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1113
931 #, c-format
932 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
933 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1116
936 #, c-format
937 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
938 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
941 #: cmdline/apt-get.cc:2322
942 #, c-format
943 msgid "Couldn't determine free space in %s"
944 msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1144
947 #, c-format
948 msgid "You don't have enough free space in %s."
949 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
952 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
953 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1162
956 msgid "Yes, do as I say!"
957 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1164
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "You are about to do something potentially harmful.\n"
963 "To continue type in the phrase '%s'\n"
964 " ?] "
965 msgstr ""
966 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
967 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
968 " ?] "
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
971 msgid "Abort."
972 msgstr "Přerušeno."
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1185
975 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
976 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
979 #, c-format
980 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
981 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1275
984 msgid "Some files failed to download"
985 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
988 msgid "Download complete and in download only mode"
989 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1282
992 msgid ""
993 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
994 "missing?"
995 msgstr ""
996 "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
997 "fix-missing?"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1000 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1001 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1004 msgid "Unable to correct missing packages."
1005 msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1008 msgid "Aborting install."
1009 msgstr "Přerušuji instalaci."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1012 msgid ""
1013 "The following package disappeared from your system as\n"
1014 "all files have been overwritten by other packages:"
1015 msgid_plural ""
1016 "The following packages disappeared from your system as\n"
1017 "all files have been overwritten by other packages:"
1018 msgstr[0] ""
1019 msgstr[1] ""
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1022 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1026 #, c-format
1027 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1033 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
1034
1035 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1037 #, c-format
1038 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1042 msgid "The update command takes no arguments"
1043 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1046 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1053 msgid_plural ""
1054 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1055 "required:"
1056 msgstr[0] ""
1057 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1058 msgstr[1] ""
1059 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1064 msgid_plural ""
1065 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1066 msgstr[0] ""
1067 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1068 msgstr[1] ""
1069 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1072 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1073 msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1076 msgid ""
1077 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079 msgstr ""
1080 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1081 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1082
1083 #.
1084 #. if (Packages == 1)
1085 #. {
1086 #. c1out << endl;
1087 #. c1out <<
1088 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090 #. "that package should be filed.") << endl;
1091 #. }
1092 #.
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1094 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1095 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1098 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1099 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1102 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1103 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1106 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1107 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1110 msgid ""
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112 "solution)."
1113 msgstr ""
1114 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1115 "navrhněte řešení)."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1118 msgid ""
1119 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122 "or been moved out of Incoming."
1123 msgstr ""
1124 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1125 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1126 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1129 msgid "Broken packages"
1130 msgstr "Poškozené balíky"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1133 msgid "The following extra packages will be installed:"
1134 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1137 msgid "Suggested packages:"
1138 msgstr "Navrhované balíky:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1141 msgid "Recommended packages:"
1142 msgstr "Doporučované balíky:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1145 #, c-format
1146 msgid "Couldn't find package %s"
1147 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1152 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1155 msgid "Calculating upgrade... "
1156 msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1159 msgid "Failed"
1160 msgstr "Selhalo"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1163 msgid "Done"
1164 msgstr "Hotovo"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1167 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1171 msgid "Unable to lock the download directory"
1172 msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1175 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1176 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to find a source package for %s"
1181 msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1187 "%s\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Please use:\n"
1194 "bzr get %s\n"
1195 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1199 #, c-format
1200 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1201 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1204 #, c-format
1205 msgid "You don't have enough free space in %s"
1206 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1209 #, c-format
1210 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1211 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1214 #, c-format
1215 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1216 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1219 #, c-format
1220 msgid "Fetch source %s\n"
1221 msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1224 msgid "Failed to fetch some archives."
1225 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1228 #, c-format
1229 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1230 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1233 #, c-format
1234 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1235 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1238 #, c-format
1239 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1240 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1243 #, c-format
1244 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1245 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1248 msgid "Child process failed"
1249 msgstr "Synovský proces selhal"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1252 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1253 msgstr ""
1254 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1255 "pro sestavení"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1258 #, c-format
1259 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1260 msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1263 #, c-format
1264 msgid "%s has no build depends.\n"
1265 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1271 "found"
1272 msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1278 "package %s can satisfy version requirements"
1279 msgstr ""
1280 "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1281 "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1284 #, c-format
1285 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1286 msgstr ""
1287 "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1290 #, c-format
1291 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1292 msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1295 #, c-format
1296 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1297 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1300 msgid "Failed to process build dependencies"
1301 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1304 msgid "Supported modules:"
1305 msgstr "Podporované moduly:"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "Usage: apt-get [options] command\n"
1311 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313 "\n"
1314 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1315 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1316 "and install.\n"
1317 "\n"
1318 "Commands:\n"
1319 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1320 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1321 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1322 " remove - Remove packages\n"
1323 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1324 " purge - Remove packages and config files\n"
1325 " source - Download source archives\n"
1326 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1327 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1328 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1329 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1330 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1331 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1332 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1333 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1334 "\n"
1335 "Options:\n"
1336 " -h This help text.\n"
1337 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1338 " -qq No output except for errors\n"
1339 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1340 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1341 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1342 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1343 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1344 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1345 " -b Build the source package after fetching it\n"
1346 " -V Show verbose version numbers\n"
1347 " -c=? Read this configuration file\n"
1348 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1349 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1350 "pages for more information and options.\n"
1351 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1354 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1355 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1356 "\n"
1357 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1358 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1359 "\n"
1360 "Příkazy:\n"
1361 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1362 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1363 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1364 " remove - Odstraní balíky\n"
1365 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1366 " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1367 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1368 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1369 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1370 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1371 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1372 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1373 " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1374 "\n"
1375 "Volby:\n"
1376 " -h Tato nápověda\n"
1377 " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1378 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1379 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1380 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1381 " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1382 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1383 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1384 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1385 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1386 " -V Zobrazí čísla verzí\n"
1387 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1388 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1389 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1390 "a apt.conf(5).\n"
1391 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1394 msgid ""
1395 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1396 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1397 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1398 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1402 msgid "Hit "
1403 msgstr "Cíl "
1404
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1406 msgid "Get:"
1407 msgstr "Mám:"
1408
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1410 msgid "Ign "
1411 msgstr "Ign "
1412
1413 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1414 msgid "Err "
1415 msgstr "Err "
1416
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1418 #, c-format
1419 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1420 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1421
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1423 #, c-format
1424 msgid " [Working]"
1425 msgstr " [Pracuji]"
1426
1427 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1431 " '%s'\n"
1432 "in the drive '%s' and press enter\n"
1433 msgstr ""
1434 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1435 " „%s“\n"
1436 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1439 msgid "Unknown package record!"
1440 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1441
1442 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1443 msgid ""
1444 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445 "\n"
1446 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1447 "to indicate what kind of file it is.\n"
1448 "\n"
1449 "Options:\n"
1450 " -h This help text\n"
1451 " -s Use source file sorting\n"
1452 " -c=? Read this configuration file\n"
1453 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1454 msgstr ""
1455 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1456 "\n"
1457 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1458 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1459 "\n"
1460 "Volby:\n"
1461 " -h Tato nápověda\n"
1462 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1463 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1464 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1465
1466 #: dselect/install:32
1467 msgid "Bad default setting!"
1468 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1469
1470 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1472 msgid "Press enter to continue."
1473 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1474
1475 #: dselect/install:91
1476 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1478
1479 #: dselect/install:101
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1482 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1483
1484 #: dselect/install:102
1485 #, fuzzy
1486 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1487 msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1488
1489 #: dselect/install:103
1490 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1492
1493 #: dselect/install:104
1494 msgid ""
1495 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1496 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1497
1498 #: dselect/update:30
1499 msgid "Merging available information"
1500 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1503 msgid "Failed to create pipes"
1504 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1507 msgid "Failed to exec gzip "
1508 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1509
1510 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1511 msgid "Corrupted archive"
1512 msgstr "Porušený archiv"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1515 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1516 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1519 #, c-format
1520 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1521 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1524 msgid "Invalid archive signature"
1525 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1528 msgid "Error reading archive member header"
1529 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1530
1531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Invalid archive member header %s"
1534 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1535
1536 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1537 msgid "Invalid archive member header"
1538 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1539
1540 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1541 msgid "Archive is too short"
1542 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1543
1544 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1545 msgid "Failed to read the archive headers"
1546 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1547
1548 #: apt-inst/filelist.cc:380
1549 msgid "DropNode called on still linked node"
1550 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1551
1552 #: apt-inst/filelist.cc:412
1553 msgid "Failed to locate the hash element!"
1554 msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1555
1556 #: apt-inst/filelist.cc:459
1557 msgid "Failed to allocate diversion"
1558 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1559
1560 #: apt-inst/filelist.cc:464
1561 msgid "Internal error in AddDiversion"
1562 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1563
1564 #: apt-inst/filelist.cc:477
1565 #, c-format
1566 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1567 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1568
1569 #: apt-inst/filelist.cc:506
1570 #, c-format
1571 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1572 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1573
1574 #: apt-inst/filelist.cc:549
1575 #, c-format
1576 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1577 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1578
1579 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to write file %s"
1582 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1583
1584 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to close file %s"
1587 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1590 #, c-format
1591 msgid "The path %s is too long"
1592 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:124
1595 #, c-format
1596 msgid "Unpacking %s more than once"
1597 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:134
1600 #, c-format
1601 msgid "The directory %s is diverted"
1602 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:144
1605 #, c-format
1606 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1607 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1610 msgid "The diversion path is too long"
1611 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:240
1614 #, c-format
1615 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1616 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:280
1619 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1620 msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:284
1623 msgid "The path is too long"
1624 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1625
1626 #: apt-inst/extract.cc:414
1627 #, c-format
1628 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1629 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1630
1631 #: apt-inst/extract.cc:431
1632 #, c-format
1633 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1634 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1635
1636 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1637 #. Only warn if there is no sources.list file.
1638 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1641 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1642 #: methods/mirror.cc:87
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to read %s"
1645 msgstr "Nemohu číst %s"
1646
1647 #: apt-inst/extract.cc:491
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to stat %s"
1650 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to remove %s"
1655 msgstr "Selhalo odstranění %s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to create %s"
1660 msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to stat %sinfo"
1665 msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1668 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1669 msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1674 msgid "Reading package lists"
1675 msgstr "Čtu seznamy balíků"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1680 msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1684 msgid "Internal error getting a package name"
1685 msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1688 msgid "Reading file listing"
1689 msgstr "Čtu výpis souborů"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1696 "package!"
1697 msgstr ""
1698 "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1699 "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1700 "balíku!"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1705 msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1708 msgid "Internal error getting a node"
1709 msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1714 msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1717 msgid "The diversion file is corrupted"
1718 msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1722 #, c-format
1723 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1724 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1727 msgid "Internal error adding a diversion"
1728 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1731 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1732 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1737 msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1740 #, c-format
1741 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1742 msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1745 #, c-format
1746 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1747 msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1748
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1750 #, c-format
1751 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1752 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1753
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1755 #, c-format
1756 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1757 msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1758
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1760 #, c-format
1761 msgid "Couldn't change to %s"
1762 msgstr "Nemohu přejít do %s"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1765 msgid "Internal error, could not locate member"
1766 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1767
1768 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1769 msgid "Failed to locate a valid control file"
1770 msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1771
1772 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1773 msgid "Unparsable control file"
1774 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1775
1776 #: methods/bzip2.cc:68
1777 #, c-format
1778 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1779 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1780
1781 #: methods/bzip2.cc:113
1782 #, c-format
1783 msgid "Read error from %s process"
1784 msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1785
1786 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1787 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1788 #: methods/rred.cc:495
1789 msgid "Failed to stat"
1790 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1791
1792 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1793 #: methods/rred.cc:492
1794 msgid "Failed to set modification time"
1795 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1796
1797 #: methods/cdrom.cc:199
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1800 msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1801
1802 #: methods/cdrom.cc:208
1803 msgid ""
1804 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1805 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1806 msgstr ""
1807 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1808 "přidávání nových CD."
1809
1810 #: methods/cdrom.cc:218
1811 msgid "Wrong CD-ROM"
1812 msgstr "Chybné CD"
1813
1814 #: methods/cdrom.cc:245
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1817 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1818
1819 #: methods/cdrom.cc:250
1820 msgid "Disk not found."
1821 msgstr "Disk nebyl nalezen."
1822
1823 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1824 msgid "File not found"
1825 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1826
1827 #: methods/file.cc:44
1828 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1829 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1830
1831 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1832 #: methods/ftp.cc:168
1833 msgid "Logging in"
1834 msgstr "Přihlašuji se"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:174
1837 msgid "Unable to determine the peer name"
1838 msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:179
1841 msgid "Unable to determine the local name"
1842 msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1845 #, c-format
1846 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1847 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:216
1850 #, c-format
1851 msgid "USER failed, server said: %s"
1852 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:223
1855 #, c-format
1856 msgid "PASS failed, server said: %s"
1857 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:243
1860 msgid ""
1861 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1862 "is empty."
1863 msgstr ""
1864 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1865 "je prázdný."
1866
1867 #: methods/ftp.cc:271
1868 #, c-format
1869 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1870 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:297
1873 #, c-format
1874 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1875 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1878 msgid "Connection timeout"
1879 msgstr "Čas spojení vypršel"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:341
1882 msgid "Server closed the connection"
1883 msgstr "Server uzavřel spojení"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1886 msgid "Read error"
1887 msgstr "Chyba čtení"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1890 msgid "A response overflowed the buffer."
1891 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1892
1893 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1894 msgid "Protocol corruption"
1895 msgstr "Porušení protokolu"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1898 msgid "Write error"
1899 msgstr "Chyba zápisu"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1902 msgid "Could not create a socket"
1903 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:703
1906 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1907 msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:709
1910 msgid "Could not connect passive socket."
1911 msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1912
1913 #: methods/ftp.cc:727
1914 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1915 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:741
1918 msgid "Could not bind a socket"
1919 msgstr "Nemohu navázat socket"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:745
1922 msgid "Could not listen on the socket"
1923 msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:752
1926 msgid "Could not determine the socket's name"
1927 msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:784
1930 msgid "Unable to send PORT command"
1931 msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:794
1934 #, c-format
1935 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1936 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:803
1939 #, c-format
1940 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1941 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:823
1944 msgid "Data socket connect timed out"
1945 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:830
1948 msgid "Unable to accept connection"
1949 msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1952 msgid "Problem hashing file"
1953 msgstr "Problém s hashováním souboru"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:882
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1958 msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1961 msgid "Data socket timed out"
1962 msgstr "Datový socket vypršel"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:927
1965 #, c-format
1966 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1967 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1968
1969 #. Get the files information
1970 #: methods/ftp.cc:1004
1971 msgid "Query"
1972 msgstr "Dotaz"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:1116
1975 msgid "Unable to invoke "
1976 msgstr "Nemohu vyvolat "
1977
1978 #: methods/connect.cc:71
1979 #, c-format
1980 msgid "Connecting to %s (%s)"
1981 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1982
1983 #: methods/connect.cc:82
1984 #, c-format
1985 msgid "[IP: %s %s]"
1986 msgstr "[IP: %s %s]"
1987
1988 #: methods/connect.cc:89
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1992
1993 #: methods/connect.cc:95
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1996 msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1997
1998 #: methods/connect.cc:103
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2001 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
2002
2003 #: methods/connect.cc:121
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2006 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
2007
2008 #. We say this mainly because the pause here is for the
2009 #. ssh connection that is still going
2010 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2011 #, c-format
2012 msgid "Connecting to %s"
2013 msgstr "Připojuji se k %s"
2014
2015 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not resolve '%s'"
2018 msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
2019
2020 #: methods/connect.cc:193
2021 #, c-format
2022 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2023 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
2024
2025 #: methods/connect.cc:196
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2028 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
2029
2030 #: methods/connect.cc:243
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2033 msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
2034
2035 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2036 #: methods/gpgv.cc:71
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "No keyring installed in %s."
2039 msgstr "Přerušuji instalaci."
2040
2041 #: methods/gpgv.cc:163
2042 msgid ""
2043 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2044 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:168
2047 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2048 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2049
2050 #: methods/gpgv.cc:172
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2053 msgstr ""
2054 "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2055
2056 #: methods/gpgv.cc:177
2057 msgid "Unknown error executing gpgv"
2058 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2059
2060 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2061 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2062 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2063
2064 #: methods/gpgv.cc:225
2065 msgid ""
2066 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2067 "available:\n"
2068 msgstr ""
2069 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2070 "klíč:\n"
2071
2072 #: methods/http.cc:385
2073 msgid "Waiting for headers"
2074 msgstr "Čekám na hlavičky"
2075
2076 #: methods/http.cc:531
2077 #, c-format
2078 msgid "Got a single header line over %u chars"
2079 msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2080
2081 #: methods/http.cc:539
2082 msgid "Bad header line"
2083 msgstr "Chybná hlavička"
2084
2085 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2087 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2088
2089 #: methods/http.cc:594
2090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2091 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2092
2093 #: methods/http.cc:609
2094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2095 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2096
2097 #: methods/http.cc:611
2098 msgid "This HTTP server has broken range support"
2099 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2100
2101 #: methods/http.cc:635
2102 msgid "Unknown date format"
2103 msgstr "Neznámý formát data"
2104
2105 #: methods/http.cc:793
2106 msgid "Select failed"
2107 msgstr "Výběr selhal"
2108
2109 #: methods/http.cc:798
2110 msgid "Connection timed out"
2111 msgstr "Čas spojení vypršel"
2112
2113 #: methods/http.cc:821
2114 msgid "Error writing to output file"
2115 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2116
2117 #: methods/http.cc:852
2118 msgid "Error writing to file"
2119 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2120
2121 #: methods/http.cc:880
2122 msgid "Error writing to the file"
2123 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2124
2125 #: methods/http.cc:894
2126 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2127 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2128
2129 #: methods/http.cc:896
2130 msgid "Error reading from server"
2131 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2132
2133 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2134 msgid "Failed to truncate file"
2135 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2136
2137 #: methods/http.cc:1154
2138 msgid "Bad header data"
2139 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2140
2141 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2142 msgid "Connection failed"
2143 msgstr "Spojení selhalo"
2144
2145 #: methods/http.cc:1318
2146 msgid "Internal error"
2147 msgstr "Vnitřní chyba"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2150 msgid "Can't mmap an empty file"
2151 msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2156 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2159 #, c-format
2160 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2161 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Unable to close mmap"
2166 msgstr "Nemohu otevřít %s"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Unable to synchronize mmap"
2171 msgstr "Nemohu vyvolat "
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2177 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2184 "reached."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2188 msgid ""
2189 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2190 msgstr ""
2191
2192 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2194 #, c-format
2195 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2200 #, c-format
2201 msgid "%lih %limin %lis"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. min means minutes, s means seconds
2205 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2206 #, c-format
2207 msgid "%limin %lis"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. s means seconds
2211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2212 #, c-format
2213 msgid "%lis"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2217 #, c-format
2218 msgid "Selection %s not found"
2219 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2222 #, c-format
2223 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2224 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2227 #, c-format
2228 msgid "Opening configuration file %s"
2229 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2232 #, c-format
2233 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2234 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2237 #, c-format
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2239 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2242 #, c-format
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2244 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2247 #, c-format
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2249 msgstr ""
2250 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2253 #, c-format
2254 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2255 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2258 #, c-format
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2260 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2263 #, c-format
2264 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2265 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2270 msgstr ""
2271 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2274 #, c-format
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2276 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2279 #, c-format
2280 msgid "%c%s... Error!"
2281 msgstr "%c%s... Chyba!"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2284 #, c-format
2285 msgid "%c%s... Done"
2286 msgstr "%c%s... Hotovo"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2289 #, c-format
2290 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2291 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2295 #, c-format
2296 msgid "Command line option %s is not understood"
2297 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2300 #, c-format
2301 msgid "Command line option %s is not boolean"
2302 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2305 #, c-format
2306 msgid "Option %s requires an argument."
2307 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2310 #, c-format
2311 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2312 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2315 #, c-format
2316 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2317 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "Option '%s' is too long"
2322 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2325 #, c-format
2326 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2327 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2330 #, c-format
2331 msgid "Invalid operation %s"
2332 msgstr "Neplatná operace %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2335 #, c-format
2336 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2337 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2341 #: methods/mirror.cc:93
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to change to %s"
2344 msgstr "Nemohu přejít do %s"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2347 msgid "Failed to stat the cdrom"
2348 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2351 #, c-format
2352 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2353 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2356 #, c-format
2357 msgid "Could not open lock file %s"
2358 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2361 #, c-format
2362 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2363 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2366 #, c-format
2367 msgid "Could not get lock %s"
2368 msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2371 #, c-format
2372 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2373 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2376 #, c-format
2377 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2378 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2383 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2386 #, c-format
2387 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2388 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2391 #, c-format
2392 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2393 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2396 #, c-format
2397 msgid "Could not open file %s"
2398 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Could not open file descriptor %d"
2403 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2406 #, c-format
2407 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2408 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2411 #, c-format
2412 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2413 msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2418 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Problem closing the file %s"
2423 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2428 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Problem unlinking the file %s"
2433 msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2436 msgid "Problem syncing the file"
2437 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2440 msgid "Empty package cache"
2441 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2444 msgid "The package cache file is corrupted"
2445 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2448 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2449 msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2452 #, c-format
2453 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2454 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2457 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2458 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2461 msgid "Depends"
2462 msgstr "Závisí na"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2465 msgid "PreDepends"
2466 msgstr "Předzávisí na"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2469 msgid "Suggests"
2470 msgstr "Navrhuje"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2473 msgid "Recommends"
2474 msgstr "Doporučuje"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2477 msgid "Conflicts"
2478 msgstr "Koliduje s"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2481 msgid "Replaces"
2482 msgstr "Nahrazuje"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2485 msgid "Obsoletes"
2486 msgstr "Zastarává"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2489 msgid "Breaks"
2490 msgstr "Porušuje"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2493 msgid "Enhances"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2497 msgid "important"
2498 msgstr "důležitý"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2501 msgid "required"
2502 msgstr "vyžadovaný"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2505 msgid "standard"
2506 msgstr "standardní"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2509 msgid "optional"
2510 msgstr "volitelný"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2513 msgid "extra"
2514 msgstr "extra"
2515
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2517 msgid "Building dependency tree"
2518 msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2519
2520 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2521 msgid "Candidate versions"
2522 msgstr "Kandidátské verze"
2523
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2525 msgid "Dependency generation"
2526 msgstr "Generování závislostí"
2527
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2529 msgid "Reading state information"
2530 msgstr "Čtu stavové informace"
2531
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2533 #, c-format
2534 msgid "Failed to open StateFile %s"
2535 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2536
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2538 #, c-format
2539 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2540 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2541
2542 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2543 #, c-format
2544 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2550 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2551
2552 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2553 #, c-format
2554 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2555 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2560 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2565 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2570 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2575 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2580 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2583 #, c-format
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2585 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2588 #, c-format
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2590 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2593 #, c-format
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2595 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2598 #, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2600 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2603 #, c-format
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2605 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2608 #, c-format
2609 msgid "Opening %s"
2610 msgstr "Otevírám %s"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2613 #, c-format
2614 msgid "Line %u too long in source list %s."
2615 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2620 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2623 #, c-format
2624 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2625 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2626
2627 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2631 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2638 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2639 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2640 msgstr ""
2641 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2642 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2643 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2644
2645 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2649 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2653 #, c-format
2654 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2655 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2656
2657 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2662
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2664 msgid ""
2665 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666 "held packages."
2667 msgstr ""
2668 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2669 "podrženými balíky."
2670
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2672 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673 msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2674
2675 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2676 msgid ""
2677 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2678 "used instead."
2679 msgstr ""
2680 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2681 "použity starší verze."
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "List directory %spartial is missing."
2686 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2687
2688 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2691 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2692
2693 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Unable to lock directory %s"
2696 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
2697
2698 #. only show the ETA if it makes sense
2699 #. two days
2700 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2701 #, c-format
2702 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2703 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2704
2705 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2706 #, c-format
2707 msgid "Retrieving file %li of %li"
2708 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2711 #, c-format
2712 msgid "The method driver %s could not be found."
2713 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2716 #, c-format
2717 msgid "Method %s did not start correctly"
2718 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2721 #, c-format
2722 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2723 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2724
2725 #: apt-pkg/init.cc:141
2726 #, c-format
2727 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2728 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2729
2730 #: apt-pkg/init.cc:157
2731 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2732 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2733
2734 #: apt-pkg/clean.cc:56
2735 #, c-format
2736 msgid "Unable to stat %s."
2737 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2738
2739 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2740 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2741 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2742
2743 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2744 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2745 msgstr ""
2746 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2747
2748 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2749 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2750 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2751
2752 #: apt-pkg/policy.cc:343
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2755 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2756
2757 #: apt-pkg/policy.cc:365
2758 #, c-format
2759 msgid "Did not understand pin type %s"
2760 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2761
2762 #: apt-pkg/policy.cc:373
2763 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2764 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2767 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2768 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2769
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2771 #, c-format
2772 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2773 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2776 #, c-format
2777 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2778 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2779
2780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2781 #, c-format
2782 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2783 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2784
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2786 #, c-format
2787 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2788 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2791 #, c-format
2792 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2793 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2799 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2802 #, c-format
2803 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2804 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2807 #, c-format
2808 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2809 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2812 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2813 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2814
2815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2816 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2817 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2818
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2820 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2821 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2824 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2825 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2828 #, c-format
2829 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2830 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2833 #, c-format
2834 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2835 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2838 #, c-format
2839 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2840 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2843 #, c-format
2844 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2845 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2848 msgid "Collecting File Provides"
2849 msgstr "Collecting File poskytuje"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2852 msgid "IO Error saving source cache"
2853 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2854
2855 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2856 #, c-format
2857 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2858 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2861 msgid "MD5Sum mismatch"
2862 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2865 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2866 msgid "Hash Sum mismatch"
2867 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2870 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2871 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2872
2873 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2874 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2875 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2876 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2877 #, c-format
2878 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2882 #, c-format
2883 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2890 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2894 #, c-format
2895 msgid "GPG error: %s: %s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2902 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2903 msgstr ""
2904 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2905 "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2906
2907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2911 "manually fix this package."
2912 msgstr ""
2913 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2914 "opravit ručně."
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2920 msgstr ""
2921 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2924 msgid "Size mismatch"
2925 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2926
2927 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Unable to parse Release file %s"
2930 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2931
2932 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "No sections in Release file %s"
2935 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2936
2937 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2938 #, c-format
2939 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2945 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
2946
2947 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2950 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2951
2952 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2953 #, c-format
2954 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2955 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2956
2957 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2961 "Mounting CD-ROM\n"
2962 msgstr ""
2963 "Používám přípojný bod %s\n"
2964 "Připojuji CD-ROM\n"
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2967 msgid "Identifying.. "
2968 msgstr "Rozpoznávám... "
2969
2970 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2971 #, c-format
2972 msgid "Stored label: %s\n"
2973 msgstr "Uložený název: %s \n"
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2976 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2977 msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2978
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2980 #, c-format
2981 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2982 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2983
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2985 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2986 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2987
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2989 msgid "Waiting for disc...\n"
2990 msgstr "Čekám na disk...\n"
2991
2992 #. Mount the new CDROM
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2994 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2995 msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2996
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2998 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2999 msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3005 "%zu signatures\n"
3006 msgstr ""
3007 "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3008 "podpisy (%zu)\n"
3009
3010 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3011 msgid ""
3012 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3013 "wrong architecture?"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3017 #, c-format
3018 msgid "Found label '%s'\n"
3019 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3020
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3022 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3023 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "This disc is called: \n"
3029 "'%s'\n"
3030 msgstr ""
3031 "Tento disk se nazývá: \n"
3032 "„%s“\n"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3035 msgid "Copying package lists..."
3036 msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
3037
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3039 msgid "Writing new source list\n"
3040 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3041
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3043 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3044 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3045
3046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3047 #, c-format
3048 msgid "Wrote %i records.\n"
3049 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
3050
3051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3052 #, c-format
3053 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3054 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3055
3056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3057 #, c-format
3058 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3059 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3060
3061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3062 #, c-format
3063 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3064 msgstr ""
3065 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3066
3067 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3070 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
3071
3072 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3073 #, c-format
3074 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Hash mismatch for: %s"
3080 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
3081
3082 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3083 #, c-format
3084 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3085 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3086
3087 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3088 #, c-format
3089 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3090 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3091
3092 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Couldn't find task '%s'"
3095 msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
3096
3097 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3100 msgstr "Nemohu najít balík %s"
3101
3102 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3103 #, c-format
3104 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3111 "neither of them"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3115 #, c-format
3116 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3120 #, c-format
3121 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3125 #, c-format
3126 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3130 #, c-format
3131 msgid "Installing %s"
3132 msgstr "Instaluji %s"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3135 #, c-format
3136 msgid "Configuring %s"
3137 msgstr "Nastavuji %s"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3140 #, c-format
3141 msgid "Removing %s"
3142 msgstr "Odstraňuji %s"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Completely removing %s"
3147 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3150 #, c-format
3151 msgid "Noting disappearance of %s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3155 #, c-format
3156 msgid "Running post-installation trigger %s"
3157 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3160 #, c-format
3161 msgid "Directory '%s' missing"
3162 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Could not open file '%s'"
3167 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3170 #, c-format
3171 msgid "Preparing %s"
3172 msgstr "Připravuji %s"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3175 #, c-format
3176 msgid "Unpacking %s"
3177 msgstr "Rozbaluji %s"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3180 #, c-format
3181 msgid "Preparing to configure %s"
3182 msgstr "Připravuji nastavení %s"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3185 #, c-format
3186 msgid "Installed %s"
3187 msgstr "Nainstalován %s"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3190 #, c-format
3191 msgid "Preparing for removal of %s"
3192 msgstr "Připravuji odstranění %s"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3195 #, c-format
3196 msgid "Removed %s"
3197 msgstr "Odstraněn %s"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3200 #, c-format
3201 msgid "Preparing to completely remove %s"
3202 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3205 #, c-format
3206 msgid "Completely removed %s"
3207 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3210 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3211 msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3214 msgid "Running dpkg"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3218 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. check if its not a follow up error
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3223 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3227 msgid ""
3228 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3229 "error from a previous failure."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3233 msgid ""
3234 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3235 "error"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3239 msgid ""
3240 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3241 "error"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3245 msgid ""
3246 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3253 "it?"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3259 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
3260
3261 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3262 #. dpkg --configure -a
3263 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3270 msgid "Not locked"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3274 #. and provide a config option to define that default
3275 #: methods/mirror.cc:200
3276 #, c-format
3277 msgid "No mirror file '%s' found "
3278 msgstr ""
3279
3280 #: methods/mirror.cc:343
3281 #, c-format
3282 msgid "[Mirror: %s]"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: methods/rred.cc:465
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3289 "to be corrupt."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: methods/rred.cc:470
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3296 "to be corrupt."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: methods/rsh.cc:329
3300 msgid "Connection closed prematurely"
3301 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3302
3303 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3306
3307 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3308 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3309
3310 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3311 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3312
3313 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3314 #~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
3315
3316 #~ msgid "Could not patch file"
3317 #~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
3318
3319 #~ msgid " %4i %s\n"
3320 #~ msgstr " %4i %s\n"
3321
3322 #~ msgid "%4i %s\n"
3323 #~ msgstr "%4i %s\n"
3324
3325 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3326 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3327
3328 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3329 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3333 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3334 #~ "that package should be filed."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3337 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3338 #~ "(bug report)."
3339
3340 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3341 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3342
3343 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3344 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3345
3346 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3347 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3348
3349 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3350 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3351
3352 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3353 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3357 #~ "%i signatures\n"
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3360 #~ "a podpisy (%i)\n"
3361
3362 #~ msgid "File date has changed %s"
3363 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3364
3365 #~ msgid "Reading file list"
3366 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3367
3368 #~ msgid "Could not execute "
3369 #~ msgstr "Nemohu spustit "
3370
3371 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3372 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3373
3374 #~ msgid "Removed with config %s"
3375 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"