]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
get pdiff files from the same mirror as the index
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Invalid archive signature"
26 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
27
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 msgid "Error reading archive member header"
30 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
31
32 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
33 #, c-format
34 msgid "Invalid archive member header %s"
35 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
36
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Invalid archive member header"
39 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
40
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Archive is too short"
43 msgstr "Arkivet är för kort"
44
45 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
46 msgid "Failed to read the archive headers"
47 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
48
49 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
53
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Corrupted archive"
56 msgstr "Skadat arkiv"
57
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
61
62 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63 #, c-format
64 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
66
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 #, c-format
69 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
71
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 #, c-format
74 msgid "Internal error, could not locate member %s"
75 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
76
77 #: apt-inst/deb/debfile.cc
78 msgid "Unparsable control file"
79 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
80
81 #: apt-inst/dirstream.cc
82 #, c-format
83 msgid "Failed to write file %s"
84 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
85
86 #: apt-inst/dirstream.cc
87 #, c-format
88 msgid "Failed to close file %s"
89 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
90
91 #: apt-inst/extract.cc
92 #, c-format
93 msgid "The path %s is too long"
94 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
95
96 #: apt-inst/extract.cc
97 #, c-format
98 msgid "Unpacking %s more than once"
99 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
100
101 #: apt-inst/extract.cc
102 #, c-format
103 msgid "The directory %s is diverted"
104 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
105
106 #: apt-inst/extract.cc
107 #, c-format
108 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
110
111 #: apt-inst/extract.cc
112 msgid "The diversion path is too long"
113 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
114
115 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116 #: methods/rred.cc
117 #, c-format
118 msgid "Failed to stat %s"
119 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
120
121 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename %s to %s"
124 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
125
126 #: apt-inst/extract.cc
127 #, c-format
128 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
130
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
134
135 #: apt-inst/extract.cc
136 msgid "The path is too long"
137 msgstr "Sökvägen är för lång"
138
139 #: apt-inst/extract.cc
140 #, c-format
141 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
143
144 #: apt-inst/extract.cc
145 #, c-format
146 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
148
149 #. Only warn if there are no sources.list.d.
150 #. Only warn if there is no sources.list file.
151 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154 #, c-format
155 msgid "Unable to read %s"
156 msgstr "Kunde inte läsa %s"
157
158 #: apt-inst/extract.cc
159 #, c-format
160 msgid "Unable to stat %s"
161 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
162
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "DropNode called on still linked node"
165 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
166
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to locate the hash element!"
169 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
170
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Failed to allocate diversion"
173 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
174
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 msgid "Internal error in AddDiversion"
177 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
178
179 #: apt-inst/filelist.cc
180 #, c-format
181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
183
184 #: apt-inst/filelist.cc
185 #, c-format
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
188
189 #: apt-inst/filelist.cc
190 #, c-format
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
193
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 msgid ""
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 msgid ""
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
204 msgstr ""
205
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 msgid ""
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209 "details."
210 msgstr ""
211
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 #, c-format
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
216
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
221
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 msgid ""
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226 msgstr ""
227 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
228 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
229
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "The repository '%s' is not signed."
233 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
234
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
239
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
244
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
246 #, c-format
247 msgid "Failed to readlink %s"
248 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
249
250 #: apt-pkg/acquire-item.cc
251 msgid "Hash Sum mismatch"
252 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
253
254 #: apt-pkg/acquire-item.cc
255 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256 msgstr ""
257
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259 #, c-format
260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
262
263 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Size mismatch"
265 msgstr "Storleken stämmer inte"
266
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Ogiltigt filformat"
270
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Signaturfel"
274
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 "authentication?)"
281 msgstr ""
282 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
283 "autentisering?)"
284
285 #: apt-pkg/acquire-item.cc
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid ""
288 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290 msgstr ""
291 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
292 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
293 "%s\n"
294
295 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 #, c-format
298 msgid "GPG error: %s: %s"
299 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
300
301 #: apt-pkg/acquire-item.cc
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
305 "architecture '%s'"
306 msgstr ""
307
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
312 "or malformed file)"
313 msgstr ""
314 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
315 "post eller fel format på fil)"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
321 "weak security information for it"
322 msgstr ""
323
324 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
325 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
326 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
331 "repository will not be applied."
332 msgstr ""
333 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
334 "förråd kommer inte verkställas."
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc
337 #, c-format
338 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
339 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
345 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
346 msgstr ""
347 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
348 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, c-format
352 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
353 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
359 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
360
361 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
365 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
366
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
368 #, c-format
369 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
370 msgstr ""
371
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
373 #, c-format
374 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
375 msgstr ""
376
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
378 #, c-format
379 msgid "The method driver %s could not be found."
380 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
381
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
383 #, c-format
384 msgid "Is the package %s installed?"
385 msgstr "Är paketet %s installerat?"
386
387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
388 #, c-format
389 msgid "Method %s did not start correctly"
390 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
391
392 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
396 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
399 #, c-format
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc
404 #, c-format
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc
409 #, c-format
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc
414 #, c-format
415 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
416 msgstr ""
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
422 "user '%s'."
423 msgstr ""
424 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
425 "kommas åt av användaren ”%s”."
426
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
428 #, c-format
429 msgid "Clean of %s is not supported"
430 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
431
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
434 #: methods/mirror.cc
435 #, c-format
436 msgid "Unable to change to %s"
437 msgstr "Kunde inte byta till %s"
438
439 #. only show the ETA if it makes sense
440 #. two days
441 #: apt-pkg/acquire.cc
442 #, c-format
443 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
444 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
445
446 #: apt-pkg/acquire.cc
447 #, c-format
448 msgid "Retrieving file %li of %li"
449 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
450
451 #: apt-pkg/algorithms.cc
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
455 msgstr ""
456 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid ""
460 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
461 "held packages."
462 msgstr ""
463 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
464 "tillbakahållna paket."
465
466 #: apt-pkg/algorithms.cc
467 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
468 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
469
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
472 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
473
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
476 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
477
478 #: apt-pkg/cachefile.cc
479 msgid "The list of sources could not be read."
480 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
481
482 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
483 #, c-format
484 msgid "Regex compilation error - %s"
485 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
486
487 #: apt-pkg/cacheset.cc
488 #, c-format
489 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
490 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
491
492 #: apt-pkg/cacheset.cc
493 #, c-format
494 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
495 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
496
497 #: apt-pkg/cacheset.cc
498 #, c-format
499 msgid "Couldn't find task '%s'"
500 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
501
502 #: apt-pkg/cacheset.cc
503 #, c-format
504 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
505 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
506
507 #: apt-pkg/cacheset.cc
508 #, c-format
509 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
510 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
511
512 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
513 #, c-format
514 msgid "Unable to locate package %s"
515 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
516
517 #: apt-pkg/cacheset.cc
518 #, c-format
519 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520 msgstr ""
521 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526 msgstr ""
527 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
528 "virtuellt"
529
530 #: apt-pkg/cacheset.cc
531 #, c-format
532 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
533 msgstr ""
534 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
535 "kandidat"
536
537 #: apt-pkg/cacheset.cc
538 #, c-format
539 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540 msgstr ""
541 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
542 "installerat"
543
544 #: apt-pkg/cacheset.cc
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548 "neither of them"
549 msgstr ""
550 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
551 "eftersom det inte har någon av dem"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc
554 #, c-format
555 msgid "Line %u too long in source list %s."
556 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc
559 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc
563 #, c-format
564 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
566
567 #: apt-pkg/cdrom.cc
568 msgid "Waiting for disc...\n"
569 msgstr "Väntar på skiva…\n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc
572 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc
576 msgid "Identifying... "
577 msgstr "Identifierar… "
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 #, c-format
581 msgid "Stored label: %s\n"
582 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
583
584 #: apt-pkg/cdrom.cc
585 msgid "Scanning disc for index files...\n"
586 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
587
588 #: apt-pkg/cdrom.cc
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592 "%zu signatures\n"
593 msgstr ""
594 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
595 "signaturer\n"
596
597 #: apt-pkg/cdrom.cc
598 msgid ""
599 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600 "wrong architecture?"
601 msgstr ""
602 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
603 "eller felaktig arkitektur?"
604
605 #: apt-pkg/cdrom.cc
606 #, c-format
607 msgid "Found label '%s'\n"
608 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
609
610 #: apt-pkg/cdrom.cc
611 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
613
614 #: apt-pkg/cdrom.cc
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "This disc is called: \n"
618 "'%s'\n"
619 msgstr ""
620 "Denna skiva heter: \n"
621 "”%s”\n"
622
623 #: apt-pkg/cdrom.cc
624 msgid "Copying package lists..."
625 msgstr "Kopierar paketlistor…"
626
627 #: apt-pkg/cdrom.cc
628 msgid "Writing new source list\n"
629 msgstr "Skriver ny källista\n"
630
631 #: apt-pkg/cdrom.cc
632 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
634
635 #: apt-pkg/clean.cc
636 #, c-format
637 msgid "Unable to stat %s."
638 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
639
640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641 #, c-format
642 msgid "Unable to stat the mount point %s"
643 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
644
645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646 msgid "Failed to stat the cdrom"
647 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
648
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid ""
652 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653 "other options."
654 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
655
656 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid ""
659 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
660 "options"
661 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Command line option %s is not boolean"
666 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Option %s requires an argument."
671 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
672
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674 #, c-format
675 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
676 msgstr ""
677 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
678
679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680 #, c-format
681 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
683
684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685 #, c-format
686 msgid "Option '%s' is too long"
687 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
688
689 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
690 #, c-format
691 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
693
694 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
695 #, c-format
696 msgid "Invalid operation %s"
697 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
698
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700 #, c-format
701 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
703
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705 #, c-format
706 msgid "Opening configuration file %s"
707 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
708
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710 #, c-format
711 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
713
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715 #, c-format
716 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
718
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 #, c-format
721 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
723
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 #, c-format
726 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
727 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
728
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 #, c-format
731 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
732 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
733
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735 #, c-format
736 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
737 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
738
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740 #, c-format
741 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
742 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
743
744 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
745 #, c-format
746 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
747 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
748
749 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
750 #, c-format
751 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
752 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
753
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 #, c-format
756 msgid "Problem unlinking the file %s"
757 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
758
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 #, c-format
761 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
762 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
763
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 #, c-format
766 msgid "Could not open lock file %s"
767 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
768
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 #, c-format
771 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
772 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 #, c-format
776 msgid "Could not get lock %s"
777 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 #, c-format
781 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
782 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
783
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785 #, c-format
786 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
787 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
788
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790 #, c-format
791 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
792 msgstr ""
793 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
799 msgstr ""
800 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
801
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
803 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
804 #, c-format
805 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
806 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
807
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809 #, c-format
810 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
811 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814 #, c-format
815 msgid "Sub-process %s received signal %u."
816 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
819 #, c-format
820 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
821 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
822
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
824 #, c-format
825 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
826 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
827
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
829 msgid "Read error"
830 msgstr "Läsfel"
831
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
833 msgid "Write error"
834 msgstr "Skrivfel"
835
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 #, c-format
838 msgid "Problem closing the gzip file %s"
839 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
840
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 msgid "Unexpected end of file"
843 msgstr ""
844
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 msgid "Failed to create subprocess IPC"
847 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
848
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850 msgid "Failed to exec compressor "
851 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
852
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 #, c-format
855 msgid "Could not open file %s"
856 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
857
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 #, c-format
860 msgid "Could not open file descriptor %d"
861 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
862
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 #, c-format
865 msgid "read, still have %llu to read but none left"
866 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
867
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 #, c-format
870 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
871 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874 #, c-format
875 msgid "Problem closing the file %s"
876 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
877
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
879 #, c-format
880 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
881 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
882
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
884 msgid "Problem syncing the file"
885 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
886
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
888 #, c-format
889 msgid "Unable to mkstemp %s"
890 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
891
892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
893 #, c-format
894 msgid "Unable to write to %s"
895 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
896
897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898 msgid "Can't mmap an empty file"
899 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
900
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 #, c-format
903 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
904 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
905
906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907 #, c-format
908 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
909 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
910
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 msgid "Unable to close mmap"
913 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
914
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916 msgid "Unable to synchronize mmap"
917 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
918
919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920 #, c-format
921 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
922 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
923
924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925 msgid "Failed to truncate file"
926 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
927
928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
932 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
933 msgstr ""
934 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
935 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
936
937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
941 "reached."
942 msgstr ""
943 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
944 "uppnåtts."
945
946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
947 msgid ""
948 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
949 msgstr ""
950 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
951 "av användaren."
952
953 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
954 #, c-format
955 msgid "%c%s... Error!"
956 msgstr "%c%s… Fel!"
957
958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
959 #, c-format
960 msgid "%c%s... Done"
961 msgstr "%c%s… Färdig"
962
963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
964 msgid "..."
965 msgstr "…"
966
967 #. Print the spinner
968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
969 #, c-format
970 msgid "%c%s... %u%%"
971 msgstr "%c%s… %u%%"
972
973 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975 #, c-format
976 msgid "%lid %lih %limin %lis"
977 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
978
979 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981 #, c-format
982 msgid "%lih %limin %lis"
983 msgstr "%lih %limin %lis"
984
985 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987 #, c-format
988 msgid "%limin %lis"
989 msgstr "%limin %lis"
990
991 #. TRANSLATOR: s means seconds
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
993 #, c-format
994 msgid "%lis"
995 msgstr "%lis"
996
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
998 #, c-format
999 msgid "Selection %s not found"
1000 msgstr "Valet %s hittades inte"
1001
1002 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1003 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1004 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1005 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1011 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1012 #. two sources.list entries
1013 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019 #, c-format
1020 msgid "Unable to parse Release file %s"
1021 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
1022
1023 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024 #, c-format
1025 msgid "No sections in Release file %s"
1026 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
1027
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029 #, c-format
1030 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1031 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
1032
1033 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1037 "security purposes"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1043 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
1044
1045 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1046 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047 #, c-format
1048 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1057 #, c-format
1058 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1062 #, c-format
1063 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1064 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
1065
1066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1070 "it?"
1071 msgstr ""
1072 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
1073
1074 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1075 #, c-format
1076 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1077 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
1078
1079 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1080 #. dpkg --configure -a
1081 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1085 msgstr ""
1086 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
1087
1088 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1089 msgid "Not locked"
1090 msgstr "Inte låst"
1091
1092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093 #, c-format
1094 msgid "Installing %s"
1095 msgstr "Installerar %s"
1096
1097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1098 #, c-format
1099 msgid "Configuring %s"
1100 msgstr "Konfigurerar %s"
1101
1102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103 #, c-format
1104 msgid "Removing %s"
1105 msgstr "Tar bort %s"
1106
1107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108 #, c-format
1109 msgid "Completely removing %s"
1110 msgstr "Tar bort hela %s"
1111
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Noting disappearance of %s"
1115 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
1116
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "Running post-installation trigger %s"
1120 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
1121
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Installed %s"
1125 msgstr "Installerade %s"
1126
1127 #. FIXME: use a better string after freeze
1128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129 #, c-format
1130 msgid "Directory '%s' missing"
1131 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
1132
1133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Could not open file '%s'"
1136 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
1137
1138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139 #, c-format
1140 msgid "Preparing %s"
1141 msgstr "Förbereder %s"
1142
1143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144 #, c-format
1145 msgid "Unpacking %s"
1146 msgstr "Packar upp %s"
1147
1148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149 #, c-format
1150 msgid "Preparing to configure %s"
1151 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
1152
1153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154 #, c-format
1155 msgid "Preparing for removal of %s"
1156 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
1157
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 #, c-format
1160 msgid "Removed %s"
1161 msgstr "Tog bort %s"
1162
1163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164 #, c-format
1165 msgid "Preparing to completely remove %s"
1166 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
1167
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169 #, c-format
1170 msgid "Completely removed %s"
1171 msgstr "Tog bort hela %s"
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 #, c-format
1175 msgid "Can not write log (%s)"
1176 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
1177
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1180 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
1181
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1184 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
1185
1186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1188 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
1189
1190 #. check if its not a follow up error
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1193 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
1194
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196 msgid ""
1197 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1198 "error from a previous failure."
1199 msgstr ""
1200 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
1201 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
1202
1203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204 msgid ""
1205 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1206 "error"
1207 msgstr ""
1208 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
1209 "diskutrymmet är slut"
1210
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1212 msgid ""
1213 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1214 "error"
1215 msgstr ""
1216 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
1217 "är slut"
1218
1219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1220 msgid ""
1221 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1222 "local system"
1223 msgstr ""
1224 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
1225 "på det lokala systemet"
1226
1227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1228 msgid ""
1229 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1230 msgstr ""
1231 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
1232 "fel för dpkg"
1233
1234 #: apt-pkg/depcache.cc
1235 msgid "Building dependency tree"
1236 msgstr "Bygger beroendeträd"
1237
1238 #: apt-pkg/depcache.cc
1239 msgid "Candidate versions"
1240 msgstr "Kandiderande versioner"
1241
1242 #: apt-pkg/depcache.cc
1243 msgid "Dependency generation"
1244 msgstr "Beroendegenerering"
1245
1246 #: apt-pkg/depcache.cc
1247 msgid "Reading state information"
1248 msgstr "Läser tillståndsinformation"
1249
1250 #: apt-pkg/depcache.cc
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to open StateFile %s"
1253 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
1254
1255 #: apt-pkg/depcache.cc
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1258 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
1259
1260 #: apt-pkg/edsp.cc
1261 msgid "Send scenario to solver"
1262 msgstr "Skicka scenario till lösare"
1263
1264 #: apt-pkg/edsp.cc
1265 msgid "Send request to solver"
1266 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
1267
1268 #: apt-pkg/edsp.cc
1269 msgid "Prepare for receiving solution"
1270 msgstr "Förbered för att motta lösning"
1271
1272 #: apt-pkg/edsp.cc
1273 msgid "External solver failed without a proper error message"
1274 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
1275
1276 #: apt-pkg/edsp.cc
1277 msgid "Execute external solver"
1278 msgstr "Kör extern lösare"
1279
1280 #: apt-pkg/edsp.cc
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Execute external planner"
1283 msgstr "Kör extern lösare"
1284
1285 #: apt-pkg/edsp.cc
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Send request to planner"
1288 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
1289
1290 #: apt-pkg/edsp.cc
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Send scenario to planner"
1293 msgstr "Skicka scenario till lösare"
1294
1295 #: apt-pkg/edsp.cc
1296 #, fuzzy
1297 msgid "External planner failed without a proper error message"
1298 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
1299
1300 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1301 #, c-format
1302 msgid "Wrote %i records.\n"
1303 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1304
1305 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1308 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1309
1310 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1313 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1314
1315 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1318 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1319
1320 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1323 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1324
1325 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1326 #, c-format
1327 msgid "Hash mismatch for: %s"
1328 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1329
1330 #: apt-pkg/init.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1333 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
1334
1335 #
1336 #: apt-pkg/init.cc
1337 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1338 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1339
1340 #: apt-pkg/install-progress.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "Progress: [%3i%%]"
1343 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
1344
1345 #. send status information that we are about to fork dpkg
1346 #: apt-pkg/install-progress.cc
1347 msgid "Running dpkg"
1348 msgstr "Kör dpkg"
1349
1350 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1354 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1355 msgstr ""
1356 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
1357 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
1358
1359 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "Could not configure '%s'. "
1362 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
1363
1364 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1368 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1369 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1370 msgstr ""
1371 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
1372 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
1373 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
1374 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
1375
1376 # Felmeddelande
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 msgid "Empty package cache"
1379 msgstr "Paketcachen är tom"
1380
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 msgid "The package cache file is corrupted"
1383 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
1384
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1387 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
1388
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 #, c-format
1391 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1392 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
1393
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 #, c-format
1396 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1397 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
1398
1399 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1400 #, fuzzy
1401 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1402 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
1403
1404 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 msgid "Depends"
1406 msgstr "Beroende av"
1407
1408 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1409 msgid "PreDepends"
1410 msgstr "Förberoende av"
1411
1412 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1413 msgid "Suggests"
1414 msgstr "Föreslår"
1415
1416 # "Konfliktar"?
1417 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1418 msgid "Conflicts"
1419 msgstr "Står i konflikt med"
1420
1421 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1422 msgid "Recommends"
1423 msgstr "Rekommenderar"
1424
1425 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1426 msgid "Replaces"
1427 msgstr "Ersätter"
1428
1429 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1430 msgid "Breaks"
1431 msgstr "Gör sönder"
1432
1433 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1434 msgid "Enhances"
1435 msgstr "Utökar"
1436
1437 # "Föråldrar"?
1438 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1439 msgid "Obsoletes"
1440 msgstr "Föråldrar"
1441
1442 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1443 msgid "important"
1444 msgstr "viktigt"
1445
1446 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1447 msgid "required"
1448 msgstr "nödvändigt"
1449
1450 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1451 msgid "standard"
1452 msgstr "standard"
1453
1454 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1455 msgid "extra"
1456 msgstr "extra"
1457
1458 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1459 msgid "optional"
1460 msgstr "valfri"
1461
1462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1464 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
1465
1466 # NewPackage etc. är funktionsnamn
1467 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1468 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470 #, c-format
1471 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1472 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
1473
1474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1475 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1476 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
1477
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1479 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1480 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
1481
1482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1483 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1484 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
1485
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1487 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1488 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
1489
1490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1491 msgid "Reading package lists"
1492 msgstr "Läser paketlistor"
1493
1494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1495 msgid "IO Error saving source cache"
1496 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1497
1498 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1501 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
1502
1503 #: apt-pkg/policy.cc
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1507 "available in the sources"
1508 msgstr ""
1509 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
1510 "är tillgänglig i källorna"
1511
1512 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
1513 #: apt-pkg/policy.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1516 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
1517
1518 #: apt-pkg/policy.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Did not understand pin type %s"
1521 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
1522
1523 #: apt-pkg/policy.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-pkg/policy.cc
1529 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1530 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
1531
1532 # parametrar: filnamn, radnummer
1533 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1534 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1537 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
1538
1539 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Opening %s"
1542 msgstr "Öppnar %s"
1543
1544 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1547 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1548
1549 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1552 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
1553
1554 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1557 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1558
1559 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1562 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
1563
1564 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1570 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1571 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
1572
1573 #: apt-pkg/tagfile.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to fetch %s %s"
1581 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
1582
1583 #: apt-pkg/update.cc
1584 msgid ""
1585 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1586 "used instead."
1587 msgstr ""
1588 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
1589 "använts istället."
1590
1591 #: apt-pkg/upgrade.cc
1592 msgid "Calculating upgrade"
1593 msgstr "Beräknar uppgradering"
1594
1595 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1596 #: apt-private/acqprogress.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Hit:%lu %s"
1599 msgstr "Bra:%lu %s"
1600
1601 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1602 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1603 #: apt-private/acqprogress.cc
1604 #, c-format
1605 msgid "Get:%lu %s"
1606 msgstr "Läs:%lu %s"
1607
1608 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1609 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1610 #: apt-private/acqprogress.cc
1611 #, c-format
1612 msgid "Ign:%lu %s"
1613 msgstr "Ign:%lu %s"
1614
1615 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1616 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1617 #: apt-private/acqprogress.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "Err:%lu %s"
1620 msgstr "Fel:%lu %s"
1621
1622 #: apt-private/acqprogress.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1625 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc
1628 msgid " [Working]"
1629 msgstr " [Arbetar]"
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1635 " '%s'\n"
1636 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1637 msgstr ""
1638 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1639 " ”%s”\n"
1640 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1641
1642 #: apt-private/private-cachefile.cc
1643 msgid "Correcting dependencies..."
1644 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1645
1646 #: apt-private/private-cachefile.cc
1647 msgid " failed."
1648 msgstr " misslyckades."
1649
1650 #: apt-private/private-cachefile.cc
1651 msgid "Unable to correct dependencies"
1652 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1653
1654 #: apt-private/private-cachefile.cc
1655 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1656 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1657
1658 #: apt-private/private-cachefile.cc
1659 msgid " Done"
1660 msgstr " Färdig"
1661
1662 #: apt-private/private-cachefile.cc
1663 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1664 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1665
1666 #: apt-private/private-cachefile.cc
1667 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1668 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1669
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1671 msgid "Sorting"
1672 msgstr "Sorterar"
1673
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1675 #, c-format
1676 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1677 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1678
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1682 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1683
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc
1685 #, c-format
1686 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1687 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1688
1689 #: apt-private/private-cacheset.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1692 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1693
1694 #: apt-private/private-cacheset.cc
1695 #, fuzzy
1696 msgid " [Installed]"
1697 msgstr "[installerat]"
1698
1699 #: apt-private/private-cacheset.cc
1700 msgid " [Not candidate version]"
1701 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1702
1703 #: apt-private/private-cacheset.cc
1704 msgid "You should explicitly select one to install."
1705 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1706
1707 #: apt-private/private-cacheset.cc
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1711 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1712 "is only available from another source\n"
1713 msgstr ""
1714 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1715 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1716 "är tillgängligt från andra källor\n"
1717
1718 #: apt-private/private-cacheset.cc
1719 msgid "However the following packages replace it:"
1720 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1721
1722 #: apt-private/private-cacheset.cc
1723 #, c-format
1724 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1725 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1726
1727 #: apt-private/private-cacheset.cc
1728 #, c-format
1729 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1730 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1731
1732 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1733 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1734 #, c-format
1735 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1736 msgstr ""
1737 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1738
1739 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1740 #, c-format
1741 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1742 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1743
1744 #: apt-private/private-cacheset.cc
1745 #, c-format
1746 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1747 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1748
1749 #: apt-private/private-cmndline.cc
1750 msgid "Most used commands:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: apt-private/private-cmndline.cc
1754 #, c-format
1755 msgid "See %s for more information about the available commands."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: apt-private/private-cmndline.cc
1759 msgid ""
1760 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1761 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1762 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1763 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: apt-private/private-cmndline.cc
1767 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1768 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
1769
1770 #: apt-private/private-cmndline.cc
1771 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1772 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
1773
1774 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1775 #: cmdline/apt-mark.cc
1776 msgid "No packages found"
1777 msgstr "Inga paket hittades"
1778
1779 #: apt-private/private-download.cc
1780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1781 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1782
1783 #: apt-private/private-download.cc
1784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1785 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1786
1787 #: apt-private/private-download.cc
1788 msgid "Some packages could not be authenticated"
1789 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1790
1791 #: apt-private/private-download.cc
1792 msgid "Install these packages without verification?"
1793 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1794
1795 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1796 msgid ""
1797 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1798 "instead."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: apt-private/private-download.cc
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1805 "unauthenticated"
1806 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1807
1808 #: apt-private/private-download.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1811 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1812
1813 #: apt-private/private-download.cc
1814 #, c-format
1815 msgid "You don't have enough free space in %s."
1816 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1817
1818 #: apt-private/private-download.cc
1819 msgid "Unable to lock the download directory"
1820 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1821
1822 #: apt-private/private-install.cc
1823 msgid ""
1824 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1825 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1826 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1827 "or been moved out of Incoming."
1828 msgstr ""
1829 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1830 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1831 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1832 "ut från ”Incoming”."
1833
1834 #.
1835 #. if (Packages == 1)
1836 #. {
1837 #. c1out << std::endl;
1838 #. c1out <<
1839 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1840 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1841 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1842 #. }
1843 #.
1844 #: apt-private/private-install.cc
1845 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1846 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1847
1848 #: apt-private/private-install.cc
1849 msgid "Broken packages"
1850 msgstr "Trasiga paket"
1851
1852 #: apt-private/private-install.cc
1853 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1854 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1855
1856 #: apt-private/private-install.cc
1857 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1858 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1859
1860 #: apt-private/private-install.cc
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1864 "essential."
1865 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1866
1867 #: apt-private/private-install.cc
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1870 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1871
1872 #: apt-private/private-install.cc
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1876 "packages."
1877 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1878
1879 #: apt-private/private-install.cc
1880 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1881 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1882
1883 #: apt-private/private-install.cc
1884 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1885 msgstr ""
1886 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1887 "debian.org"
1888
1889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891 #: apt-private/private-install.cc
1892 #, c-format
1893 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1894 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1895
1896 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1897 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1898 #: apt-private/private-install.cc
1899 #, c-format
1900 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1901 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1902
1903 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1904 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 #, c-format
1907 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1908 msgstr ""
1909 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1910
1911 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1912 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1913 #: apt-private/private-install.cc
1914 #, c-format
1915 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1916 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1917
1918 #: apt-private/private-install.cc
1919 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1920 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1921
1922 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1923 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 msgid "Yes, do as I say!"
1926 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1927
1928 #: apt-private/private-install.cc
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1932 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1933 " ?] "
1934 msgstr ""
1935 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1936 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1937 " ?] "
1938
1939 # Visas då man svarar nej
1940 #: apt-private/private-install.cc
1941 msgid "Abort."
1942 msgstr "Avbryter."
1943
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid "Do you want to continue?"
1946 msgstr "Vill du fortsätta?"
1947
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 msgid "Some files failed to download"
1950 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1951
1952 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1953 msgid "Download complete and in download only mode"
1954 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
1955
1956 #: apt-private/private-install.cc
1957 msgid ""
1958 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1959 "missing?"
1960 msgstr ""
1961 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1962 "fix-missing."
1963
1964 #: apt-private/private-install.cc
1965 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1966 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1967
1968 #: apt-private/private-install.cc
1969 msgid "Unable to correct missing packages."
1970 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1971
1972 #: apt-private/private-install.cc
1973 msgid "Aborting install."
1974 msgstr "Avbryter installationen."
1975
1976 #: apt-private/private-install.cc
1977 msgid ""
1978 "The following package disappeared from your system as\n"
1979 "all files have been overwritten by other packages:"
1980 msgid_plural ""
1981 "The following packages disappeared from your system as\n"
1982 "all files have been overwritten by other packages:"
1983 msgstr[0] ""
1984 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1985 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1986 msgstr[1] ""
1987 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1988 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1989
1990 #: apt-private/private-install.cc
1991 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1992 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1993
1994 #: apt-private/private-install.cc
1995 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1996 msgstr ""
1997 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1998
1999 #: apt-private/private-install.cc
2000 msgid ""
2001 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2002 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2003 msgstr ""
2004 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2005 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2006
2007 #: apt-private/private-install.cc
2008 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2009 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2010
2011 #: apt-private/private-install.cc
2012 msgid ""
2013 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2014 msgid_plural ""
2015 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2016 "required:"
2017 msgstr[0] ""
2018 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
2019 msgstr[1] ""
2020 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2021
2022 #: apt-private/private-install.cc
2023 #, c-format
2024 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2025 msgid_plural ""
2026 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2027 msgstr[0] ""
2028 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
2029 msgstr[1] ""
2030 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
2031
2032 #: apt-private/private-install.cc
2033 #, c-format
2034 msgid "Use '%s' to remove it."
2035 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2036 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
2037 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
2038
2039 #: apt-private/private-install.cc
2040 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2041 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
2042
2043 #: apt-private/private-install.cc
2044 msgid ""
2045 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2046 "solution)."
2047 msgstr ""
2048 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
2049 "(eller ange en lösning)."
2050
2051 #: apt-private/private-install.cc
2052 #, fuzzy
2053 msgid "The following additional packages will be installed:"
2054 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2055
2056 #: apt-private/private-install.cc
2057 msgid "Suggested packages:"
2058 msgstr "Föreslagna paket:"
2059
2060 #: apt-private/private-install.cc
2061 msgid "Recommended packages:"
2062 msgstr "Rekommenderade paket:"
2063
2064 #: apt-private/private-install.cc
2065 #, c-format
2066 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2067 msgstr ""
2068 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2069
2070 #: apt-private/private-install.cc
2071 #, c-format
2072 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2073 msgstr ""
2074 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
2075 "begärts.\n"
2076
2077 #: apt-private/private-install.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2080 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2081
2082 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2083 #: apt-private/private-install.cc
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2086 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2087
2088 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2089 #, c-format
2090 msgid "%s set to manually installed.\n"
2091 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
2092
2093 #: apt-private/private-install.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2096 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
2097
2098 #: apt-private/private-install.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2101 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
2102
2103 # Förloppsindikator då lista skapas.
2104 #: apt-private/private-list.cc
2105 msgid "Listing"
2106 msgstr "Listar"
2107
2108 #: apt-private/private-list.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2111 msgid_plural ""
2112 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2113 msgstr[0] ""
2114 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
2115 msgstr[1] ""
2116 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
2117
2118 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2119 #: apt-private/private-main.cc
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2123 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2124 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2125 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2126 msgstr ""
2127 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
2128 " %s behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
2129 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
2130 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!\n"
2131
2132 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2133 msgid "unknown"
2134 msgstr "okänd"
2135
2136 #: apt-private/private-output.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2139 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
2140
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 msgid "[installed,local]"
2143 msgstr "[installerat,lokalt]"
2144
2145 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid "[installed,auto-removable]"
2147 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
2148
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 msgid "[installed,automatic]"
2151 msgstr "[installerat,automatiskt]"
2152
2153 #: apt-private/private-output.cc
2154 msgid "[installed]"
2155 msgstr "[installerat]"
2156
2157 #: apt-private/private-output.cc
2158 #, c-format
2159 msgid "[upgradable from: %s]"
2160 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
2161
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "[residual-config]"
2164 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
2165
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "but %s is installed"
2169 msgstr "men %s är installerat"
2170
2171 #: apt-private/private-output.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "but %s is to be installed"
2174 msgstr "men %s kommer att installeras"
2175
2176 #: apt-private/private-output.cc
2177 msgid "but it is not installable"
2178 msgstr "men det kan inte installeras"
2179
2180 #: apt-private/private-output.cc
2181 msgid "but it is a virtual package"
2182 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2183
2184 #: apt-private/private-output.cc
2185 msgid "but it is not going to be installed"
2186 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2187
2188 #: apt-private/private-output.cc
2189 msgid "but it is not installed"
2190 msgstr "men det är inte installerat"
2191
2192 #: apt-private/private-output.cc
2193 msgid " or"
2194 msgstr " eller"
2195
2196 #: apt-private/private-output.cc
2197 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2198 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2199
2200 #: apt-private/private-output.cc
2201 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2202 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2203
2204 #: apt-private/private-output.cc
2205 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2206 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2207
2208 #: apt-private/private-output.cc
2209 msgid "The following packages have been kept back:"
2210 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2211
2212 #: apt-private/private-output.cc
2213 msgid "The following packages will be upgraded:"
2214 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2215
2216 #: apt-private/private-output.cc
2217 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2218 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2219
2220 #: apt-private/private-output.cc
2221 msgid "The following held packages will be changed:"
2222 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2223
2224 #: apt-private/private-output.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "%s (due to %s)"
2227 msgstr "%s (på grund av %s)"
2228
2229 #: apt-private/private-output.cc
2230 msgid ""
2231 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2232 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2233 msgstr ""
2234 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2235 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2236
2237 #: apt-private/private-output.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2240 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
2241
2242 #: apt-private/private-output.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "%lu reinstalled, "
2245 msgstr "%lu att installera om, "
2246
2247 #: apt-private/private-output.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "%lu downgraded, "
2250 msgstr "%lu att nedgradera, "
2251
2252 #: apt-private/private-output.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2255 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
2256
2257 #: apt-private/private-output.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2260 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
2261
2262 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2263 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2264 #. The user has to answer with an input matching the
2265 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2266 #: apt-private/private-output.cc
2267 msgid "[Y/n]"
2268 msgstr "[J/n]"
2269
2270 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2271 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2272 #. The user has to answer with an input matching the
2273 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2274 #: apt-private/private-output.cc
2275 msgid "[y/N]"
2276 msgstr "[j/N]"
2277
2278 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2279 #: apt-private/private-output.cc
2280 msgid "Y"
2281 msgstr "J"
2282
2283 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2284 #: apt-private/private-output.cc
2285 msgid "N"
2286 msgstr "N"
2287
2288 #: apt-private/private-search.cc
2289 msgid "You must give at least one search pattern"
2290 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
2291
2292 #: apt-private/private-search.cc
2293 msgid "Full Text Search"
2294 msgstr "Fulltextsökning"
2295
2296 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2297 #, c-format
2298 msgid "Package file %s is out of sync."
2299 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
2300
2301 #: apt-private/private-show.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2304 msgid_plural ""
2305 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2306 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
2307 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
2308
2309 #: apt-private/private-show.cc
2310 msgid "not a real package (virtual)"
2311 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
2312
2313 #: apt-private/private-show.cc
2314 msgid "Package files:"
2315 msgstr "”Package”-filer:"
2316
2317 #: apt-private/private-show.cc
2318 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2319 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
2320
2321 #. Show any packages have explicit pins
2322 #: apt-private/private-show.cc
2323 msgid "Pinned packages:"
2324 msgstr "Fastnålade paket:"
2325
2326 #. Print the package name and the version we are forcing to
2327 #: apt-private/private-show.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-private/private-show.cc
2333 msgid " Installed: "
2334 msgstr " Installerad: "
2335
2336 #: apt-private/private-show.cc
2337 msgid " Candidate: "
2338 msgstr " Kandidat: "
2339
2340 #: apt-private/private-show.cc
2341 msgid "(none)"
2342 msgstr "(ingen)"
2343
2344 #. Show the priority tables
2345 #: apt-private/private-show.cc
2346 msgid " Version table:"
2347 msgstr " Versionstabell:"
2348
2349 #: apt-private/private-source.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2352 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
2353
2354 #: apt-private/private-source.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2357 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
2358
2359 #: apt-private/private-source.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2362 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
2363
2364 #: apt-private/private-source.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2367 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
2368
2369 #: apt-private/private-source.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2372 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
2373
2374 #: apt-private/private-source.cc
2375 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2376 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
2377
2378 #: apt-private/private-source.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to find a source package for %s"
2381 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
2382
2383 #: apt-private/private-source.cc
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2387 "%s\n"
2388 msgstr ""
2389 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
2390 "på:\n"
2391 "%s\n"
2392
2393 #: apt-private/private-source.cc
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Please use:\n"
2397 "%s\n"
2398 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2399 msgstr ""
2400 "Använd:\n"
2401 "%s\n"
2402 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
2403 "paketet.\n"
2404
2405 #: apt-private/private-source.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2408 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
2409
2410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2412 #: apt-private/private-source.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2415 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
2416
2417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2419 #: apt-private/private-source.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2422 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
2423
2424 #: apt-private/private-source.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Fetch source %s\n"
2427 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
2428
2429 #: apt-private/private-source.cc
2430 msgid "Failed to fetch some archives."
2431 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
2432
2433 #: apt-private/private-source.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2436 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
2437
2438 #: apt-private/private-source.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2441 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
2442
2443 #: apt-private/private-source.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2446 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
2447
2448 #: apt-private/private-source.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2451 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
2452
2453 #: apt-private/private-source.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2456 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
2457
2458 #: apt-private/private-source.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "%s has no build depends.\n"
2461 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
2462
2463 #: apt-private/private-source.cc
2464 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2465 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
2466
2467 #: apt-private/private-source.cc
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2471 "Architectures for setup"
2472 msgstr ""
2473 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
2474 "Architectures för inställning"
2475
2476 #: apt-private/private-source.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2479 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
2480
2481 #: apt-private/private-source.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2484 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
2485
2486 #: apt-private/private-source.cc
2487 msgid "Failed to process build dependencies"
2488 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
2489
2490 #: apt-private/private-sources.cc
2491 #, c-format
2492 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2493 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
2494
2495 #: apt-private/private-sources.cc
2496 #, c-format
2497 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2498 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
2499
2500 #: apt-private/private-unmet.cc
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2503 msgstr ""
2504 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
2505
2506 #: apt-private/private-update.cc
2507 msgid "The update command takes no arguments"
2508 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2509
2510 #: apt-private/private-update.cc
2511 #, c-format
2512 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2513 msgid_plural ""
2514 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2515 msgstr[0] ""
2516 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
2517 msgstr[1] ""
2518 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
2519
2520 #: apt-private/private-update.cc
2521 msgid "All packages are up to date."
2522 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
2523
2524 #: cmdline/apt-cache.cc
2525 #, fuzzy
2526 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2527 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2528
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2530 msgid "Total package names: "
2531 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
2532
2533 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 msgid "Total package structures: "
2535 msgstr "Totala paketstrukturer: "
2536
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2538 msgid " Normal packages: "
2539 msgstr " Vanliga paket: "
2540
2541 #: cmdline/apt-cache.cc
2542 msgid " Pure virtual packages: "
2543 msgstr " Helt virtuella paket: "
2544
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 msgid " Single virtual packages: "
2547 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
2548
2549 #: cmdline/apt-cache.cc
2550 msgid " Mixed virtual packages: "
2551 msgstr " Blandade virtuella paket: "
2552
2553 #: cmdline/apt-cache.cc
2554 msgid " Missing: "
2555 msgstr " Saknade: "
2556
2557 #: cmdline/apt-cache.cc
2558 msgid "Total distinct versions: "
2559 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
2560
2561 #: cmdline/apt-cache.cc
2562 msgid "Total distinct descriptions: "
2563 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
2564
2565 #: cmdline/apt-cache.cc
2566 msgid "Total dependencies: "
2567 msgstr "Totalt antal beroenden: "
2568
2569 #: cmdline/apt-cache.cc
2570 msgid "Total ver/file relations: "
2571 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
2572
2573 #: cmdline/apt-cache.cc
2574 msgid "Total Desc/File relations: "
2575 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
2576
2577 #: cmdline/apt-cache.cc
2578 msgid "Total Provides mappings: "
2579 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
2580
2581 #: cmdline/apt-cache.cc
2582 msgid "Total globbed strings: "
2583 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
2584
2585 #: cmdline/apt-cache.cc
2586 msgid "Total slack space: "
2587 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
2588
2589 #: cmdline/apt-cache.cc
2590 msgid "Total space accounted for: "
2591 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
2592
2593 #: cmdline/apt-cache.cc
2594 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2595 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
2596
2597 #: cmdline/apt-cache.cc
2598 msgid ""
2599 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2600 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2601 "\n"
2602 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2603 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2604 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2605 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2606 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2607 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: cmdline/apt-cache.cc
2611 msgid "Show source records"
2612 msgstr "Visa källkodsposter"
2613
2614 #: cmdline/apt-cache.cc
2615 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2616 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
2617
2618 #: cmdline/apt-cache.cc
2619 msgid "Show raw dependency information for a package"
2620 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
2621
2622 #: cmdline/apt-cache.cc
2623 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2624 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
2625
2626 #: cmdline/apt-cache.cc
2627 msgid "Show a readable record for the package"
2628 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
2629
2630 #: cmdline/apt-cache.cc
2631 msgid "List the names of all packages in the system"
2632 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
2633
2634 #: cmdline/apt-cache.cc
2635 msgid "Show policy settings"
2636 msgstr "Visa policyinställningar"
2637
2638 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2639 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2640 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
2641
2642 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2643 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2644 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
2645
2646 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2649 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
2650
2651 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2652 msgid ""
2653 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2654 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2655 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2656 "mount point."
2657 msgstr ""
2658 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
2659 "montering.\n"
2660 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
2661 "rom.\n"
2662 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
2663 "monteringsplats för cd-rom."
2664
2665 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2666 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2667 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
2668
2669 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2670 msgid ""
2671 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2672 "\n"
2673 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2674 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2675 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: cmdline/apt-config.cc
2679 msgid "Arguments not in pairs"
2680 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
2681
2682 #: cmdline/apt-config.cc
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Usage: apt-config [options] command\n"
2686 "\n"
2687 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2688 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2689 msgstr ""
2690 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
2691 "\n"
2692 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
2693
2694 #: cmdline/apt-config.cc
2695 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: cmdline/apt-config.cc
2699 msgid "show the active configuration setting"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2703 msgid ""
2704 "Usage: apt-dump-solver\n"
2705 "\n"
2706 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2707 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2714 "\n"
2715 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2716 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2717 "configuration questions before installation of packages.\n"
2718 msgstr ""
2719 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
2720 "\n"
2721 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2722 "och mallinformation från paket\n"
2723 "\n"
2724 "Flaggor:\n"
2725 " -h Denna hjälptext.\n"
2726 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2727 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2728 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2729
2730 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2731 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2732 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2733
2734 #: cmdline/apt-get.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Couldn't find package %s"
2737 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2738
2739 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2742 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
2743
2744 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2745 msgid ""
2746 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2747 "instead."
2748 msgstr ""
2749 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
2750 "istället."
2751
2752 #: cmdline/apt-get.cc
2753 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2754 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
2755
2756 #: cmdline/apt-get.cc
2757 msgid "Supported modules:"
2758 msgstr "Moduler som stöds:"
2759
2760 #: cmdline/apt-get.cc
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "Usage: apt-get [options] command\n"
2764 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2765 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2766 "\n"
2767 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2768 "and information about them from authenticated sources and\n"
2769 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2770 "with their dependencies.\n"
2771 msgstr ""
2772 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
2773 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
2774 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
2775 "\n"
2776 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
2777 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
2778
2779 #: cmdline/apt-get.cc
2780 msgid "Retrieve new lists of packages"
2781 msgstr "Hämta nya paketlistor"
2782
2783 #: cmdline/apt-get.cc
2784 msgid "Perform an upgrade"
2785 msgstr "Genomför en uppgradering"
2786
2787 #: cmdline/apt-get.cc
2788 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2789 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
2790
2791 #: cmdline/apt-get.cc
2792 msgid "Remove packages"
2793 msgstr "Ta bort paket"
2794
2795 #: cmdline/apt-get.cc
2796 msgid "Remove packages and config files"
2797 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
2798
2799 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2800 msgid "Remove automatically all unused packages"
2801 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
2802
2803 #: cmdline/apt-get.cc
2804 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2805 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
2806
2807 #: cmdline/apt-get.cc
2808 msgid "Follow dselect selections"
2809 msgstr "Följ valen från dselect"
2810
2811 #: cmdline/apt-get.cc
2812 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2813 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
2814
2815 #: cmdline/apt-get.cc
2816 msgid "Erase downloaded archive files"
2817 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
2818
2819 #: cmdline/apt-get.cc
2820 msgid "Erase old downloaded archive files"
2821 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
2822
2823 #: cmdline/apt-get.cc
2824 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2825 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
2826
2827 #: cmdline/apt-get.cc
2828 msgid "Download source archives"
2829 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
2830
2831 #: cmdline/apt-get.cc
2832 msgid "Download the binary package into the current directory"
2833 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
2834
2835 #: cmdline/apt-get.cc
2836 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2837 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
2838
2839 #: cmdline/apt-helper.cc
2840 msgid "Need one URL as argument"
2841 msgstr "Behöver en URL som argument"
2842
2843 #: cmdline/apt-helper.cc
2844 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2845 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
2846
2847 #: cmdline/apt-helper.cc
2848 msgid "Download Failed"
2849 msgstr "Hämtning misslyckades"
2850
2851 #: cmdline/apt-helper.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: cmdline/apt-helper.cc
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2860 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2861 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2862 "\n"
2863 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2864 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2865 msgstr ""
2866 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
2867 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
2868 "\n"
2869 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
2870
2871 #: cmdline/apt-helper.cc
2872 msgid "download the given uri to the target-path"
2873 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
2874
2875 #: cmdline/apt-helper.cc
2876 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: cmdline/apt-helper.cc
2880 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: cmdline/apt-helper.cc
2884 msgid "detect proxy using apt.conf"
2885 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
2886
2887 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "Usage: apt-internal-planner\n"
2891 "\n"
2892 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2893 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2894 "for debugging or the like.\n"
2895 msgstr ""
2896 "Användning: apt-internal-solver\n"
2897 "\n"
2898 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2899 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2900 "liknande\n"
2901 "\n"
2902 "Flaggor:\n"
2903 " -h Denna hjälptext.\n"
2904 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2905 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2906 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2907
2908 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "Usage: apt-internal-solver\n"
2912 "\n"
2913 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2914 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2915 "the like.\n"
2916 msgstr ""
2917 "Användning: apt-internal-solver\n"
2918 "\n"
2919 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2920 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2921 "liknande\n"
2922 "\n"
2923 "Flaggor:\n"
2924 " -h Denna hjälptext.\n"
2925 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2926 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2927 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2928
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2932 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
2933
2934 #: cmdline/apt-mark.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2937 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
2938
2939 #: cmdline/apt-mark.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2942 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
2943
2944 #: cmdline/apt-mark.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "%s was already set on hold.\n"
2947 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
2948
2949 #: cmdline/apt-mark.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "%s was already not hold.\n"
2952 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
2953
2954 #: cmdline/apt-mark.cc
2955 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2956 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
2957
2958 #: cmdline/apt-mark.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "%s set on hold.\n"
2961 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
2962
2963 #: cmdline/apt-mark.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2966 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
2967
2968 #: cmdline/apt-mark.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Selected %s for purge.\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: cmdline/apt-mark.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Selected %s for removal.\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: cmdline/apt-mark.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Selected %s for installation.\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: cmdline/apt-mark.cc
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2987 "\n"
2988 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2989 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2990 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2991 "all packages with or without a certain marking.\n"
2992 msgstr ""
2993 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
2994 "\n"
2995 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
2996 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
2997 "lista markeringar.\n"
2998
2999 #: cmdline/apt-mark.cc
3000 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3001 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
3002
3003 #: cmdline/apt-mark.cc
3004 msgid "Mark the given packages as manually installed"
3005 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
3006
3007 #: cmdline/apt-mark.cc
3008 msgid "Mark a package as held back"
3009 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
3010
3011 #: cmdline/apt-mark.cc
3012 msgid "Unset a package set as held back"
3013 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
3014
3015 #: cmdline/apt-mark.cc
3016 msgid "Print the list of automatically installed packages"
3017 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
3018
3019 #: cmdline/apt-mark.cc
3020 msgid "Print the list of manually installed packages"
3021 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
3022
3023 #: cmdline/apt-mark.cc
3024 msgid "Print the list of package on hold"
3025 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
3026
3027 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3028 msgid "Unknown package record!"
3029 msgstr "Okänd paketpost!"
3030
3031 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3032 msgid ""
3033 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3034 "\n"
3035 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3036 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3037 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: cmdline/apt.cc
3041 msgid ""
3042 "Usage: apt [options] command\n"
3043 "\n"
3044 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3045 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3046 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3047 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3048 "interactive use by default.\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. query
3052 #: cmdline/apt.cc
3053 msgid "list packages based on package names"
3054 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
3055
3056 #: cmdline/apt.cc
3057 msgid "search in package descriptions"
3058 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
3059
3060 #: cmdline/apt.cc
3061 msgid "show package details"
3062 msgstr "visa detaljer för paket"
3063
3064 #. package stuff
3065 #: cmdline/apt.cc
3066 msgid "install packages"
3067 msgstr "installera paket"
3068
3069 #: cmdline/apt.cc
3070 msgid "remove packages"
3071 msgstr "ta bort paket"
3072
3073 #. system wide stuff
3074 #: cmdline/apt.cc
3075 msgid "update list of available packages"
3076 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
3077
3078 #: cmdline/apt.cc
3079 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3080 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
3081
3082 #: cmdline/apt.cc
3083 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3084 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
3085
3086 #. misc
3087 #: cmdline/apt.cc
3088 msgid "edit the source information file"
3089 msgstr "redigera källinformationsfilen"
3090
3091 #: dselect/install
3092 msgid "Bad default setting!"
3093 msgstr "Felaktig standardinställning!"
3094
3095 #: dselect/install dselect/update
3096 msgid "Press [Enter] to continue."
3097 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
3098
3099 #: dselect/install
3100 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3101 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
3102
3103 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3104 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3105 # at only 80 characters per line, if possible.
3106 #: dselect/install
3107 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3108 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
3109
3110 #: dselect/install
3111 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3112 msgstr ""
3113 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
3114
3115 #: dselect/install
3116 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3117 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
3118
3119 #: dselect/install
3120 msgid ""
3121 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3122 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
3123
3124 #: dselect/update
3125 msgid "Merging available information"
3126 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
3127
3128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3129 msgid "Package extension list is too long"
3130 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3131
3132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "Error processing directory %s"
3135 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3136
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3138 msgid "Source extension list is too long"
3139 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3140
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3142 msgid "Error writing header to contents file"
3143 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3144
3145 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Error processing contents %s"
3148 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3149
3150 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3151 msgid ""
3152 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3153 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3154 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3155 " contents path\n"
3156 " release path\n"
3157 " generate config [groups]\n"
3158 " clean config\n"
3159 "\n"
3160 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3161 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3162 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3163 "\n"
3164 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3165 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3166 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3167 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3168 "\n"
3169 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3170 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3171 "\n"
3172 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3173 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3174 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3175 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3176 "Debian archive:\n"
3177 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3178 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3179 "\n"
3180 "Options:\n"
3181 " -h This help text\n"
3182 " --md5 Control MD5 generation\n"
3183 " -s=? Source override file\n"
3184 " -q Quiet\n"
3185 " -d=? Select the optional caching database\n"
3186 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3187 " --contents Control contents file generation\n"
3188 " -c=? Read this configuration file\n"
3189 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3190 msgstr ""
3191 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3192 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3193 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3194 " contents sökväg\n"
3195 " release sökväg\n"
3196 " generate konfiguration [grupper]\n"
3197 " clean konfiguration\n"
3198 "\n"
3199 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3200 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3201 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3202 "\n"
3203 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3204 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3205 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3206 "Priority\n"
3207 "och Section.\n"
3208 "\n"
3209 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3210 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3211 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3212 "\n"
3213 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3214 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3215 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3216 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3217 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3218 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3219 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3220 "\n"
3221 "Flaggor:\n"
3222 " -h Denna hjälptext\n"
3223 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3224 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3225 " -q Tyst\n"
3226 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3227 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3228 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3229 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3230 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3231
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3233 msgid "No selections matched"
3234 msgstr "Inga val träffades"
3235
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3239 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3240
3241 #: ftparchive/cachedb.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3244 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3245
3246 #: ftparchive/cachedb.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3249 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3250
3251 #: ftparchive/cachedb.cc
3252 msgid ""
3253 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3254 "remove and re-create the database."
3255 msgstr ""
3256 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3257 "från en äldre version av apt."
3258
3259 #: ftparchive/cachedb.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3262 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3263
3264 #: ftparchive/cachedb.cc
3265 msgid "Failed to read .dsc"
3266 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3267
3268 #: ftparchive/cachedb.cc
3269 msgid "Archive has no control record"
3270 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3271
3272 #: ftparchive/cachedb.cc
3273 msgid "Unable to get a cursor"
3274 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3275
3276 #: ftparchive/contents.cc
3277 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3278 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3279
3280 #: ftparchive/multicompress.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3283 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3284
3285 # ???
3286 #: ftparchive/multicompress.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3289 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3290
3291 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3292 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3293 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
3294
3295 #: ftparchive/multicompress.cc
3296 msgid "Failed to fork"
3297 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3298
3299 #: ftparchive/multicompress.cc
3300 msgid "Compress child"
3301 msgstr "Underprocess för komprimering"
3302
3303 #: ftparchive/multicompress.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Internal error, failed to create %s"
3306 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3307
3308 #: ftparchive/multicompress.cc
3309 msgid "IO to subprocess/file failed"
3310 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3311
3312 #: ftparchive/multicompress.cc
3313 msgid "Failed to read while computing MD5"
3314 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3315
3316 #: ftparchive/override.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Unable to open %s"
3319 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3320
3321 # parametrar: filnamn, radnummer
3322 #. skip spaces
3323 #. find end of word
3324 #: ftparchive/override.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3327 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3328
3329 #: ftparchive/override.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to read the override file %s"
3332 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3333
3334 # parametrar: filnamn, radnummer
3335 #: ftparchive/override.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3338 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3339
3340 #: ftparchive/override.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3343 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3344
3345 #: ftparchive/override.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3348 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3353 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3358 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc
3361 msgid "E: "
3362 msgstr "F: "
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc
3365 msgid "W: "
3366 msgstr "V: "
3367
3368 #: ftparchive/writer.cc
3369 msgid "E: Errors apply to file "
3370 msgstr "F: Felen gäller filen "
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to resolve %s"
3375 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3376
3377 # ???
3378 #: ftparchive/writer.cc
3379 msgid "Tree walking failed"
3380 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3381
3382 #: ftparchive/writer.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to open %s"
3385 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc
3388 #, c-format
3389 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3390 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc
3393 #, c-format
3394 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3395 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc
3398 #, c-format
3399 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3400 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3401
3402 # Fält vid namn "Package"
3403 #: ftparchive/writer.cc
3404 msgid "Archive had no package field"
3405 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc
3408 #, c-format
3409 msgid " %s has no override entry\n"
3410 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3411
3412 # parametrar: paket, ny, gammal
3413 #: ftparchive/writer.cc
3414 #, c-format
3415 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3416 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc
3419 #, c-format
3420 msgid " %s has no source override entry\n"
3421 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc
3424 #, c-format
3425 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3426 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3427
3428 #: methods/cdrom.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3431 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
3432
3433 #: methods/cdrom.cc
3434 msgid ""
3435 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3436 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3437 msgstr ""
3438 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
3439 "inte användas för att lägga till skivor"
3440
3441 #: methods/cdrom.cc
3442 msgid "Wrong CD-ROM"
3443 msgstr "Fel cd-rom"
3444
3445 #: methods/cdrom.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3448 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
3449
3450 #: methods/cdrom.cc
3451 msgid "Disk not found."
3452 msgstr "Skivan hittades inte."
3453
3454 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3455 msgid "File not found"
3456 msgstr "Filen hittades inte"
3457
3458 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3459 #: methods/connect.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3465 #, c-format
3466 msgid "Connecting to %s (%s)"
3467 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
3468
3469 #: methods/connect.cc
3470 #, c-format
3471 msgid "[IP: %s %s]"
3472 msgstr "[IP: %s %s]"
3473
3474 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
3475 #: methods/connect.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3478 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
3479
3480 #: methods/connect.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3483 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
3484
3485 #: methods/connect.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3488 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
3489
3490 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3491 msgid "Failed"
3492 msgstr "Misslyckades"
3493
3494 #: methods/connect.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3497 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
3498
3499 #. We say this mainly because the pause here is for the
3500 #. ssh connection that is still going
3501 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "Connecting to %s"
3504 msgstr "Ansluter till %s"
3505
3506 #: methods/connect.cc
3507 #, c-format
3508 msgid "Could not resolve '%s'"
3509 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
3510
3511 #: methods/connect.cc
3512 #, c-format
3513 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3514 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
3515
3516 # Okänd felkod; %i = koden
3517 #: methods/connect.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3520 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
3521
3522 # Okänd felkod; %i = koden
3523 #: methods/connect.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3526 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
3527
3528 #: methods/connect.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3531 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
3532
3533 #: methods/copy.cc
3534 msgid "Failed to stat"
3535 msgstr "Misslyckades med att ta status"
3536
3537 #: methods/file.cc
3538 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3539 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
3540
3541 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3542 #: methods/ftp.cc
3543 msgid "Logging in"
3544 msgstr "Loggar in"
3545
3546 #: methods/ftp.cc
3547 msgid "Unable to determine the peer name"
3548 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
3549
3550 #: methods/ftp.cc
3551 msgid "Unable to determine the local name"
3552 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
3553
3554 #: methods/ftp.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3557 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
3558
3559 #: methods/ftp.cc
3560 #, c-format
3561 msgid "USER failed, server said: %s"
3562 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
3563
3564 #: methods/ftp.cc
3565 #, c-format
3566 msgid "PASS failed, server said: %s"
3567 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
3568
3569 #: methods/ftp.cc
3570 msgid ""
3571 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3572 "is empty."
3573 msgstr ""
3574 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
3575 "ProxyLogin är tom."
3576
3577 #: methods/ftp.cc
3578 #, c-format
3579 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3580 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
3581
3582 #: methods/ftp.cc
3583 #, c-format
3584 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3585 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
3586
3587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3588 msgid "Connection timeout"
3589 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
3590
3591 #: methods/ftp.cc
3592 msgid "Server closed the connection"
3593 msgstr "Servern stängde anslutningen"
3594
3595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3596 msgid "A response overflowed the buffer."
3597 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
3598
3599 #: methods/ftp.cc
3600 msgid "Protocol corruption"
3601 msgstr "Protokollet skadat"
3602
3603 #: methods/ftp.cc
3604 msgid "Could not create a socket"
3605 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
3606
3607 #: methods/ftp.cc
3608 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3609 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
3610
3611 #: methods/ftp.cc
3612 msgid "Could not connect passive socket."
3613 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
3614
3615 #: methods/ftp.cc
3616 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3617 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
3618
3619 #: methods/ftp.cc
3620 msgid "Could not bind a socket"
3621 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
3622
3623 #: methods/ftp.cc
3624 msgid "Could not listen on the socket"
3625 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
3626
3627 #: methods/ftp.cc
3628 msgid "Could not determine the socket's name"
3629 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
3630
3631 #: methods/ftp.cc
3632 msgid "Unable to send PORT command"
3633 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
3634
3635 #: methods/ftp.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3638 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
3639
3640 #: methods/ftp.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3643 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
3644
3645 #: methods/ftp.cc
3646 msgid "Data socket connect timed out"
3647 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
3648
3649 #: methods/ftp.cc
3650 msgid "Unable to accept connection"
3651 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
3652
3653 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3654 msgid "Problem hashing file"
3655 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
3656
3657 #: methods/ftp.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3660 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
3661
3662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3663 msgid "Data socket timed out"
3664 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
3665
3666 #: methods/ftp.cc
3667 #, c-format
3668 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3669 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
3670
3671 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
3672 #. Get the files information
3673 #: methods/ftp.cc
3674 msgid "Query"
3675 msgstr "Frågar"
3676
3677 #: methods/ftp.cc
3678 msgid "Unable to invoke "
3679 msgstr "Kunde inte starta "
3680
3681 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3682 #: methods/gpgv.cc
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid ""
3685 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3686 msgstr ""
3687 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
3688 "autentisering?)"
3689
3690 #: methods/gpgv.cc
3691 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3692 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
3693
3694 #: methods/gpgv.cc
3695 msgid ""
3696 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3697 msgstr ""
3698 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
3699 "fingeravtryck?!"
3700
3701 #: methods/gpgv.cc
3702 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3703 msgstr ""
3704 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
3705
3706 #: methods/gpgv.cc
3707 msgid "Unknown error executing apt-key"
3708 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
3709
3710 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3711 #: methods/gpgv.cc
3712 #, c-format
3713 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: methods/gpgv.cc
3717 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3718 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
3719
3720 #: methods/gpgv.cc
3721 msgid ""
3722 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3723 "available:\n"
3724 msgstr ""
3725 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
3726 "tillgänglig:\n"
3727
3728 #: methods/http.cc
3729 msgid "Error writing to the file"
3730 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
3731
3732 #: methods/http.cc
3733 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3734 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
3735
3736 #: methods/http.cc
3737 msgid "Error reading from server"
3738 msgstr "Fel vid läsning från server"
3739
3740 #: methods/http.cc
3741 msgid "Error writing to file"
3742 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
3743
3744 #: methods/http.cc
3745 msgid "Select failed"
3746 msgstr "”Select” misslyckades"
3747
3748 #: methods/http.cc
3749 msgid "Connection timed out"
3750 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
3751
3752 #: methods/http.cc
3753 msgid "Error writing to output file"
3754 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
3755
3756 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3757 #. and provide a config option to define that default
3758 #: methods/mirror.cc
3759 #, c-format
3760 msgid "No mirror file '%s' found "
3761 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
3762
3763 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3764 #. and provide a config option to define that default
3765 #: methods/mirror.cc
3766 #, c-format
3767 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3768 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
3769
3770 #: methods/mirror.cc
3771 #, c-format
3772 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3773 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
3774
3775 #: methods/mirror.cc
3776 #, c-format
3777 msgid "[Mirror: %s]"
3778 msgstr "[Spegel: %s]"
3779
3780 #: methods/rred.cc
3781 msgid "Failed to set modification time"
3782 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
3783
3784 #: methods/rsh.cc
3785 msgid "Connection closed prematurely"
3786 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3787
3788 #: methods/server.cc
3789 msgid "Waiting for headers"
3790 msgstr "Väntar på rubriker"
3791
3792 #: methods/server.cc
3793 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3794 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
3795
3796 #: methods/server.cc
3797 msgid "Bad header line"
3798 msgstr "Felaktig rubrikrad"
3799
3800 #: methods/server.cc
3801 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3802 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
3803
3804 #: methods/server.cc
3805 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3806 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
3807
3808 #: methods/server.cc
3809 msgid "This HTTP server has broken range support"
3810 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
3811
3812 #: methods/server.cc
3813 msgid "Unknown date format"
3814 msgstr "Okänt datumformat"
3815
3816 #: methods/server.cc
3817 msgid "Bad header data"
3818 msgstr "Felaktiga data i huvud"
3819
3820 #: methods/server.cc
3821 msgid "Connection failed"
3822 msgstr "Anslutningen misslyckades"
3823
3824 #: methods/server.cc
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3828 "5 apt.conf)"
3829 msgstr ""
3830 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
3831 "(man 5 apt.conf)"
3832
3833 #: methods/server.cc
3834 msgid "Internal error"
3835 msgstr "Internt fel"
3836
3837 #: methods/store.cc
3838 msgid "Empty files can't be valid archives"
3839 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
3840
3841 #~ msgid "(not found)"
3842 #~ msgstr "(hittades inte)"
3843
3844 #~ msgid " Package pin: "
3845 #~ msgstr " Paketnålning: "
3846
3847 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3853 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3857 #~ "packages"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3860 #~ "på ”%s”-paket"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3864 #~ "found"
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3867 #~ "hittas"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3873 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3877 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3880 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3884 #~ "candidate version"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3887 #~ "någon kandidatversion"
3888
3889 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3890 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3891
3892 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3893 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3894
3895 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3896 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3897
3898 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3899 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3903 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3904 #~ "\n"
3905 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3906 #~ "from APT's binary cache files\n"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3909 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3910 #~ "\n"
3911 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3912 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3913
3914 #~ msgid "Commands:"
3915 #~ msgstr "Kommandon:"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Options:\n"
3919 #~ " -h This help text.\n"
3920 #~ " -p=? The package cache.\n"
3921 #~ " -s=? The source cache.\n"
3922 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3923 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3924 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3926 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Flaggor:\n"
3929 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3930 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3931 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3932 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3933 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3934 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3935 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3936 #~ "tmp\n"
3937 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3941 #~ "\n"
3942 #~ "CLI for apt.\n"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3945 #~ "\n"
3946 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Options:\n"
3951 #~ " -h This help text\n"
3952 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3953 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3954 #~ " -m No mounting\n"
3955 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3956 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3957 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3958 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3959 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3960 #~ "See fstab(5)\n"
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Flaggor:\n"
3963 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3964 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3965 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3966 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3967 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3968 #~ "fil\n"
3969 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3970 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3971 #~ "tmp\n"
3972 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "Options:\n"
3976 #~ " -h This help text.\n"
3977 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3978 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "Flaggor:\n"
3981 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3982 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3983 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3984 #~ "tmp\n"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Options:\n"
3988 #~ " -h This help text.\n"
3989 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3990 #~ " -qq No output except for errors\n"
3991 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3992 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3993 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3994 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3995 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "Flaggor:\n"
3998 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3999 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
4000 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
4001 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
4002 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
4003 #~ "fil\n"
4004 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
4005 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4006 #~ "tmp\n"
4007 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4011 #~ "\n"
4012 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4013 #~ "used\n"
4014 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4015 #~ "\n"
4016 #~ "Options:\n"
4017 #~ " -h This help text\n"
4018 #~ " -s Use source file sorting\n"
4019 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4020 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
4023 #~ "\n"
4024 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
4025 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
4026 #~ "\n"
4027 #~ "Flaggor:\n"
4028 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
4029 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
4030 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
4031 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4032 #~ "tmp\n"
4033
4034 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4035 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4039 #~ "be authenticated."
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
4042 #~ "autentiseras."
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4046 #~ "please contact the owner of the repository."
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
4049 #~ "förrådets ägare."
4050
4051 #~ msgid "Child process failed"
4052 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4056 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
4057
4058 #~ msgid "Failed to create pipes"
4059 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
4060
4061 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4062 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
4063
4064 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4065 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4069 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
4073 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
4074
4075 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4076 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
4077
4078 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4079 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4080
4081 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4082 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4083
4084 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4085 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4086
4087 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4088 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4089
4090 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4091 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4092
4093 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4096
4097 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4098 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4099
4100 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4101 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4102
4103 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4104 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4105
4106 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4107 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4108
4109 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4110 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4111
4112 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4113 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4114
4115 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4116 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4117
4118 # Bättre ord?
4119 #~ msgid "Collecting File Provides"
4120 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4121
4122 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4123 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4124
4125 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4126 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4127
4128 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4129 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4133 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4137 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4138
4139 #~ msgid "Total dependency version space: "
4140 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4141
4142 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4143 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4144
4145 #~ msgid "Done"
4146 #~ msgstr "Färdig"
4147
4148 # Måste vara tre bokstäver(?)
4149 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4150 #~ msgid "Hit "
4151 #~ msgstr "Bra "
4152
4153 # "Get:" = hämtar ny version
4154 #~ msgid "Get:"
4155 #~ msgstr "Läs:"
4156
4157 # "Ign" = hoppar över
4158 #~ msgid "Ign "
4159 #~ msgstr "Ign "
4160
4161 # "Err" = fel vid hämtning
4162 #~ msgid "Err "
4163 #~ msgstr "Fel "
4164
4165 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4166 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4167
4168 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4169 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4173 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4174
4175 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4176 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4177
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4180 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4183 #~ "Monterar cd-rom\n"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4187 #~ "seems to be corrupt."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4190 #~ "verkar vara skadad."
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4194 #~ "seems to be corrupt."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4197 #~ "verkar vara skadad."
4198
4199 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4200 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4201
4202 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4205
4206 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4207 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4211 #~ "need to manually fix this package."
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4214 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4215
4216 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4219 #~ "monterad?)\n"
4220
4221 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4222 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4223
4224 #~ msgid "Failed to remove %s"
4225 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4226
4227 #~ msgid "Unable to create %s"
4228 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4229
4230 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4231 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4232
4233 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4234 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4235
4236 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4237 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4238 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4239
4240 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4241 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4242
4243 #~ msgid "Reading file listing"
4244 #~ msgstr "Läser fillista"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4248 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4249 #~ "package!"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4252 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4253 #~ "av paketet!"
4254
4255 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4256 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4257
4258 #~ msgid "Internal error getting a node"
4259 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4260
4261 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4262 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4263
4264 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4265 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4266
4267 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4268 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4269
4270 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4271 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4272
4273 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4274 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4275
4276 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4277 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4278
4279 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4280 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4281
4282 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4283 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4284
4285 # chdir
4286 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4287 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4288
4289 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4290 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4291
4292 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4293 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4294
4295 # %s = programnamn
4296 #~ msgid "Read error from %s process"
4297 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4298
4299 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4300 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4301
4302 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4303 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4304
4305 # parametrar: filnamn, radnummer
4306 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4307 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4308
4309 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4310 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4311
4312 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4313 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4314
4315 #~ msgid "decompressor"
4316 #~ msgstr "uppackare"
4317
4318 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4319 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4320
4321 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4322 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4326 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4329 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4330
4331 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4332 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4333 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4334
4335 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4336 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4337
4338 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4339 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4340
4341 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4342 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4343
4344 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4345 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4346
4347 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4348 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4349
4350 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4351 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4352
4353 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4354 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4355
4356 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4357 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4358 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4359
4360 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4361 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4362
4363 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4364 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4365
4366 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4367 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4368
4369 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4370 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4371
4372 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4373 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4374
4375 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4378
4379 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4380 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4381
4382 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4383 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4384
4385 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4386 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4387
4388 #~ msgid "Could not patch file"
4389 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4390
4391 #~ msgid " %4i %s\n"
4392 #~ msgstr " %4i %s\n"