]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
merged from debian-sid
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(hittades inte)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Installerad: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(ingen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr " %4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
199 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
204 "samt hämta upplysningar från dem\n"
205 "\n"
206 "Kommandon:\n"
207 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
208 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
209 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
210 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
211 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
212 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
213 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
214 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
215 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
216 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
217 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
218 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
219 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
220 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
221 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
222 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 "\n"
224 "Flaggor:\n"
225 " -h Denna hjälptext.\n"
226 " -p=? Paketcachen.\n"
227 " -s=? Källcachen.\n"
228 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
229 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
230 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
231 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
266 "\n"
267 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
268 "\n"
269 "Kommandon:\n"
270 " shell - Skalläge.\n"
271 " dump - Visa konfigurationen.\n"
272 "\n"
273 "Flaggor:\n"
274 " -h Denna hjälptext.\n"
275 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
276 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
299 "och mallinformation från paket\n"
300 "\n"
301 "Flaggor:\n"
302 " -h Denna hjälptext.\n"
303 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
304 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
305 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336 #, c-format
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
382 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
383 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
384 " contents sökväg\n"
385 " release sökväg\n"
386 " generate konfiguration [grupper]\n"
387 " clean konfiguration\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
390 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
391 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
394 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
395 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
396 "och Section.\n"
397 "\n"
398 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
399 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
400 "override-fil för källkoden.\n"
401 "\n"
402 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
403 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
404 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
405 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
406 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
407 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409 "\n"
410 "Flaggor:\n"
411 " -h Denna hjälptext\n"
412 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
413 " -s=? Källkods-override-fil\n"
414 " -q Tyst\n"
415 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
416 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
417 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
418 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
419 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
422 msgid "No selections matched"
423 msgstr "Inga val träffades"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
426 #, c-format
427 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:43
431 #, c-format
432 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:61
436 #, c-format
437 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:72
441 msgid ""
442 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443 "remove and re-create the database."
444 msgstr ""
445 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
446 "från en äldre version av apt."
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:77
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455 #, c-format
456 msgid "Failed to stat %s"
457 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:238
460 msgid "Archive has no control record"
461 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:444
464 msgid "Unable to get a cursor"
465 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:76
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:81
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to stat %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:132
478 msgid "E: "
479 msgstr "F: "
480
481 #: ftparchive/writer.cc:134
482 msgid "W: "
483 msgstr "V: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:141
486 msgid "E: Errors apply to file "
487 msgstr "F: Felen gäller filen "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490 #, c-format
491 msgid "Failed to resolve %s"
492 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
493
494 # ???
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Trädvandring misslyckades"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:195
500 #, c-format
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:254
505 #, c-format
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:262
510 #, c-format
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:266
515 #, c-format
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:273
520 #, c-format
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:283
525 #, c-format
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
528
529 # Fält vid namn "Package"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
538
539 # parametrar: paket, ny, gammal
540 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:620
546 #, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:624
551 #, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:321
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Kunde inte öppna %s"
568
569 # parametrar: filnamn, radnummer
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
594
595 # ???
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Misslyckades med att grena process"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Barnprocess för komprimering"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "uppackare"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problem med att länka ut %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 msgid "Y"
654 msgstr "J"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "men %s är installerat"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "men %s kommer att installeras"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "men det kan inte installeras"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "men det är inte installerat"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "men det kommer inte att installeras"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid " or"
693 msgstr " eller"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:382
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:408
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:430
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:451
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:472
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:492
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:545
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (på grund av %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
730 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:584
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:588
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu att installera om, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:590
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu att nedgradera, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:592
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:596
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:670
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Korrigerar beroenden...."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:673
762 msgid " failed."
763 msgstr " misslyckades."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:676
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:679
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:681
774 msgid " Done"
775 msgstr " Färdig"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:685
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr ""
780 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:688
783 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:710
787 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:714
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:721
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:723
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:776
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:785
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:796
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:837
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 msgstr ""
830 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
831 "debian.org"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:842
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:845
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:850
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr ""
847 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:853
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:874
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:892
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:894
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
880 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
881 " ?] "
882
883 # Visas då man svarar nej
884 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
885 msgid "Abort."
886 msgstr "Avbryter."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:915
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1005
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1012
906 msgid ""
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "missing?"
909 msgstr ""
910 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
911 "fix-missing."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1016
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1021
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1022
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Avbryter installationen."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1056
926 #, c-format
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1066
931 #, c-format
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 msgstr ""
934 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1084
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1095
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1107
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Installerat]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1112
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1117
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
962 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
963 "är tillgängligt från andra källor\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1136
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1139
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1159
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1167
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1196
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1198
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1204
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1310
1000 #, c-format
1001 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr ""
1015 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1018 msgid ""
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "required:"
1021 msgstr ""
1022 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1025 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1029 msgid ""
1030 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032 msgstr ""
1033 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1034 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1035
1036 #.
1037 #. if (Packages == 1)
1038 #. {
1039 #. c1out << endl;
1040 #. c1out <<
1041 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1042 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1043 #. "that package should be filed.") << endl;
1044 #. }
1045 #.
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1047 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1051 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1055 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1059 #, c-format
1060 msgid "Couldn't find task %s"
1061 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1069 #, c-format
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1074 #, c-format
1075 msgid "%s set to manually installed.\n"
1076 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1079 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080 msgstr ""
1081 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1084 msgid ""
1085 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086 "solution)."
1087 msgstr ""
1088 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1089 "(eller ange en lösning)."
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1092 msgid ""
1093 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096 "or been moved out of Incoming."
1097 msgstr ""
1098 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1099 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1100 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1101 "ut från \"Incoming\"."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1104 msgid "Broken packages"
1105 msgstr "Trasiga paket"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1108 msgid "The following extra packages will be installed:"
1109 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1112 msgid "Suggested packages:"
1113 msgstr "Föreslagna paket:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1116 msgid "Recommended packages:"
1117 msgstr "Rekommenderade paket:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1120 msgid "Calculating upgrade... "
1121 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1124 msgid "Failed"
1125 msgstr "Misslyckades"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1128 msgid "Done"
1129 msgstr "Färdig"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1140 #, c-format
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1145 #, c-format
1146 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1150 #, c-format
1151 msgid "You don't have enough free space in %s"
1152 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1165 #, c-format
1166 msgid "Fetch source %s\n"
1167 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1170 msgid "Failed to fetch some archives."
1171 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1174 #, c-format
1175 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1179 #, c-format
1180 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1184 #, c-format
1185 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1189 #, c-format
1190 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1194 msgid "Child process failed"
1195 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1198 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1207 #, c-format
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 "found"
1216 msgstr ""
1217 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1218 "hittas"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224 "package %s can satisfy version requirements"
1225 msgstr ""
1226 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1227 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232 msgstr ""
1233 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1234 "paketet %s är för nytt"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1242 #, c-format
1243 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1247 msgid "Failed to process build dependencies"
1248 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1251 msgid "Supported modules:"
1252 msgstr "Moduler som stöds:"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263 "and install.\n"
1264 "\n"
1265 "Commands:\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271 " purge - Remove packages and config files\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279 "\n"
1280 "Options:\n"
1281 " -h This help text.\n"
1282 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283 " -qq No output except for errors\n"
1284 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1288 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290 " -b Build the source package after fetching it\n"
1291 " -V Show verbose version numbers\n"
1292 " -c=? Read this configuration file\n"
1293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295 "pages for more information and options.\n"
1296 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1299 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1300 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1301 "\n"
1302 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1303 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1304 "\n"
1305 "Kommandon:\n"
1306 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1307 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1308 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1309 " remove - Ta bort paket\n"
1310 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1311 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1312 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1313 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1314 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1316 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1317 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1318 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1319 "\n"
1320 "Flaggor:\n"
1321 " -h Denna hjälptext.\n"
1322 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1323 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1324 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1325 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1326 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1327 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1328 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1329 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1330 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1331 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1332 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1333 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1335 "för mer information och flaggor.\n"
1336 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1339 msgid ""
1340 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1341 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1344 msgstr ""
1345
1346 # Måste vara tre bokstäver(?)
1347 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1349 msgid "Hit "
1350 msgstr "Bra "
1351
1352 # "Get:" = hämtar ny version
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1354 msgid "Get:"
1355 msgstr "Läs:"
1356
1357 # "Ign" = hoppar över
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1359 msgid "Ign "
1360 msgstr "Ign "
1361
1362 # "Err" = fel vid hämtning
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1364 msgid "Err "
1365 msgstr "Fel "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1368 #, c-format
1369 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1373 #, c-format
1374 msgid " [Working]"
1375 msgstr " [Arbetar]"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1381 " '%s'\n"
1382 "in the drive '%s' and press enter\n"
1383 msgstr ""
1384 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1385 " \"%s\"\n"
1386 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389 msgid "Unknown package record!"
1390 msgstr "Okänd paketpost!"
1391
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393 msgid ""
1394 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395 "\n"
1396 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -h This help text\n"
1401 " -s Use source file sorting\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 msgstr ""
1405 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1406 "\n"
1407 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1408 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1409 "\n"
1410 "Flaggor:\n"
1411 " -h Denna hjälptext.\n"
1412 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1413 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1414 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1415
1416 #: dselect/install:32
1417 msgid "Bad default setting!"
1418 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1419
1420 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1421 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1422 msgid "Press enter to continue."
1423 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1424
1425 #: dselect/install:91
1426 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1427 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1428
1429 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1430 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1431 # at only 80 characters per line, if possible.
1432 #: dselect/install:101
1433 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1434 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1435
1436 #: dselect/install:102
1437 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1438 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1439
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1443
1444 #: dselect/install:104
1445 msgid ""
1446 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1447 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1448
1449 #: dselect/update:30
1450 msgid "Merging available information"
1451 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1454 msgid "Failed to create pipes"
1455 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1458 msgid "Failed to exec gzip "
1459 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1462 msgid "Corrupted archive"
1463 msgstr "Skadat arkiv"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1466 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1467 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1470 #, c-format
1471 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1472 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1475 msgid "Invalid archive signature"
1476 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1479 msgid "Error reading archive member header"
1480 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483 msgid "Invalid archive member header"
1484 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487 msgid "Archive is too short"
1488 msgstr "Arkivet är för kort"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491 msgid "Failed to read the archive headers"
1492 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:380
1495 msgid "DropNode called on still linked node"
1496 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:412
1499 msgid "Failed to locate the hash element!"
1500 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:459
1503 msgid "Failed to allocate diversion"
1504 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:464
1507 msgid "Internal error in AddDiversion"
1508 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:477
1511 #, c-format
1512 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:506
1516 #, c-format
1517 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:549
1521 #, c-format
1522 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1524
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to write file %s"
1528 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1529
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to close file %s"
1533 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1536 #, c-format
1537 msgid "The path %s is too long"
1538 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:124
1541 #, c-format
1542 msgid "Unpacking %s more than once"
1543 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:134
1546 #, c-format
1547 msgid "The directory %s is diverted"
1548 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:144
1551 #, c-format
1552 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556 msgid "The diversion path is too long"
1557 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:240
1560 #, c-format
1561 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:280
1565 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:284
1569 msgid "The path is too long"
1570 msgstr "Sökvägen är för lång"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:414
1573 #, c-format
1574 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:431
1578 #, c-format
1579 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1583 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1584 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1585 #, c-format
1586 msgid "Unable to read %s"
1587 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:491
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to stat %s"
1592 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to remove %s"
1597 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to create %s"
1602 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to stat %sinfo"
1607 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1610 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1611 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1612
1613 #. Build the status cache
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1617 msgid "Reading package lists"
1618 msgstr "Läser paketlistor"
1619
1620 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1624 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1628 msgid "Internal error getting a package name"
1629 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1632 msgid "Reading file listing"
1633 msgstr "Läser fillista"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1639 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1640 "package!"
1641 msgstr ""
1642 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1643 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1648 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1651 msgid "Internal error getting a node"
1652 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1657 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1660 msgid "The diversion file is corrupted"
1661 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1665 #, c-format
1666 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1667 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1670 msgid "Internal error adding a diversion"
1671 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1674 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1675 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1680 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1683 #, c-format
1684 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1685 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1688 #, c-format
1689 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1690 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1693 #, c-format
1694 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1695 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1698 #, c-format
1699 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1700 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1701
1702 # chdir
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1704 #, c-format
1705 msgid "Couldn't change to %s"
1706 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1709 msgid "Internal error, could not locate member"
1710 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1713 msgid "Failed to locate a valid control file"
1714 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1717 msgid "Unparsable control file"
1718 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:114
1721 #, c-format
1722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1724
1725 #: methods/cdrom.cc:123
1726 msgid ""
1727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1729 msgstr ""
1730 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1731 "inte användas för att lägga till skivor"
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:131
1734 msgid "Wrong CD-ROM"
1735 msgstr "Fel cd-rom"
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:166
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:171
1743 msgid "Disk not found."
1744 msgstr "Skivan hittades inte."
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1747 msgid "File not found"
1748 msgstr "Filen hittades inte"
1749
1750 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1751 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1752 msgid "Failed to stat"
1753 msgstr "Kunde inte ta status"
1754
1755 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1756 msgid "Failed to set modification time"
1757 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1758
1759 #: methods/file.cc:44
1760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1762
1763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1764 #: methods/ftp.cc:162
1765 msgid "Logging in"
1766 msgstr "Loggar in"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:168
1769 msgid "Unable to determine the peer name"
1770 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:173
1773 msgid "Unable to determine the local name"
1774 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1777 #, c-format
1778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:210
1782 #, c-format
1783 msgid "USER failed, server said: %s"
1784 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:217
1787 #, c-format
1788 msgid "PASS failed, server said: %s"
1789 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:237
1792 msgid ""
1793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794 "is empty."
1795 msgstr ""
1796 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1797 "ProxyLogin är tom."
1798
1799 #: methods/ftp.cc:265
1800 #, c-format
1801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1802 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:291
1805 #, c-format
1806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1807 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1810 msgid "Connection timeout"
1811 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:335
1814 msgid "Server closed the connection"
1815 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1818 msgid "Read error"
1819 msgstr "Läsfel"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1822 msgid "A response overflowed the buffer."
1823 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1824
1825 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1826 msgid "Protocol corruption"
1827 msgstr "Protokollet skadat"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1830 msgid "Write error"
1831 msgstr "Skrivfel"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1834 msgid "Could not create a socket"
1835 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:698
1838 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1839 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:704
1842 msgid "Could not connect passive socket."
1843 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1844
1845 #: methods/ftp.cc:722
1846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1847 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:736
1850 msgid "Could not bind a socket"
1851 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:740
1854 msgid "Could not listen on the socket"
1855 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:747
1858 msgid "Could not determine the socket's name"
1859 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:779
1862 msgid "Unable to send PORT command"
1863 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:789
1866 #, c-format
1867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:798
1871 #, c-format
1872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:818
1876 msgid "Data socket connect timed out"
1877 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:825
1880 msgid "Unable to accept connection"
1881 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1884 msgid "Problem hashing file"
1885 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:877
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1891
1892 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1893 msgid "Data socket timed out"
1894 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:922
1897 #, c-format
1898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1900
1901 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1902 #. Get the files information
1903 #: methods/ftp.cc:997
1904 msgid "Query"
1905 msgstr "Frågar"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:1109
1908 msgid "Unable to invoke "
1909 msgstr "Kunde inte starta "
1910
1911 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1912 #: methods/connect.cc:70
1913 #, c-format
1914 msgid "Connecting to %s (%s)"
1915 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1916
1917 #: methods/connect.cc:81
1918 #, c-format
1919 msgid "[IP: %s %s]"
1920 msgstr "[IP: %s %s]"
1921
1922 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1923 #: methods/connect.cc:90
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927
1928 #: methods/connect.cc:96
1929 #, c-format
1930 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1931 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1932
1933 #: methods/connect.cc:104
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1936 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1937
1938 #: methods/connect.cc:119
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1941 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1942
1943 #. We say this mainly because the pause here is for the
1944 #. ssh connection that is still going
1945 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1946 #, c-format
1947 msgid "Connecting to %s"
1948 msgstr "Ansluter till %s"
1949
1950 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not resolve '%s'"
1953 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1954
1955 #: methods/connect.cc:190
1956 #, c-format
1957 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1958 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1959
1960 # Okänd felkod; %i = koden
1961 #: methods/connect.cc:193
1962 #, c-format
1963 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1964 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1965
1966 #: methods/connect.cc:240
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1969 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:71
1972 #, c-format
1973 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:107
1977 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:223
1981 msgid ""
1982 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1983 msgstr ""
1984 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1985 "fingeravtryck?!"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:228
1988 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:232
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1994 msgstr ""
1995 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:237
1998 msgid "Unknown error executing gpgv"
1999 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2002 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2003 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:285
2006 msgid ""
2007 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008 "available:\n"
2009 msgstr ""
2010 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2011 "tillgänglig:\n"
2012
2013 #: methods/gzip.cc:64
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2016 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2017
2018 # %s = programnamn
2019 #: methods/gzip.cc:109
2020 #, c-format
2021 msgid "Read error from %s process"
2022 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2023
2024 #: methods/http.cc:379
2025 msgid "Waiting for headers"
2026 msgstr "Väntar på rubriker"
2027
2028 #: methods/http.cc:525
2029 #, c-format
2030 msgid "Got a single header line over %u chars"
2031 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2032
2033 #: methods/http.cc:533
2034 msgid "Bad header line"
2035 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2036
2037 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2038 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2039 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2040
2041 #: methods/http.cc:588
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2043 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2044
2045 #: methods/http.cc:603
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2047 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2048
2049 #: methods/http.cc:605
2050 msgid "This HTTP server has broken range support"
2051 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2052
2053 #: methods/http.cc:629
2054 msgid "Unknown date format"
2055 msgstr "Okänt datumformat"
2056
2057 #: methods/http.cc:782
2058 msgid "Select failed"
2059 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2060
2061 #: methods/http.cc:787
2062 msgid "Connection timed out"
2063 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2064
2065 #: methods/http.cc:810
2066 msgid "Error writing to output file"
2067 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2068
2069 #: methods/http.cc:841
2070 msgid "Error writing to file"
2071 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2072
2073 #: methods/http.cc:869
2074 msgid "Error writing to the file"
2075 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2076
2077 #: methods/http.cc:883
2078 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2079 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2080
2081 #: methods/http.cc:885
2082 msgid "Error reading from server"
2083 msgstr "Fel vid läsning från server"
2084
2085 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2086 msgid "Failed to truncate file"
2087 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2088
2089 #: methods/http.cc:1141
2090 msgid "Bad header data"
2091 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2092
2093 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2094 msgid "Connection failed"
2095 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2096
2097 #: methods/http.cc:1305
2098 msgid "Internal error"
2099 msgstr "Internt fel"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2102 msgid "Can't mmap an empty file"
2103 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2106 #, c-format
2107 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2108 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2114 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2115 msgstr ""
2116 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2117 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2118
2119 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2121 #, c-format
2122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2127 #, c-format
2128 msgid "%lih %limin %lis"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2133 #, c-format
2134 msgid "%limin %lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2139 #, c-format
2140 msgid "%lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2144 #, c-format
2145 msgid "Selection %s not found"
2146 msgstr "Valet %s hittades inte"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2149 #, c-format
2150 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2154 #, c-format
2155 msgid "Opening configuration file %s"
2156 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2199 #, c-format
2200 msgid "%c%s... Error!"
2201 msgstr "%c%s... Fel!"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2204 #, c-format
2205 msgid "%c%s... Done"
2206 msgstr "%c%s... Färdig"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2209 #, c-format
2210 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2215 #, c-format
2216 msgid "Command line option %s is not understood"
2217 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2220 #, c-format
2221 msgid "Command line option %s is not boolean"
2222 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225 #, c-format
2226 msgid "Option %s requires an argument."
2227 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230 #, c-format
2231 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232 msgstr ""
2233 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2236 #, c-format
2237 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2238 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2241 #, c-format
2242 msgid "Option '%s' is too long"
2243 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2246 #, c-format
2247 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2248 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2251 #, c-format
2252 msgid "Invalid operation %s"
2253 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2258 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2259
2260 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2262 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2263 #, c-format
2264 msgid "Unable to change to %s"
2265 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2268 msgid "Failed to stat the cdrom"
2269 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2272 #, c-format
2273 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2274 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not open lock file %s"
2279 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2282 #, c-format
2283 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2284 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not get lock %s"
2289 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2292 #, c-format
2293 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2294 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2297 #, c-format
2298 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2299 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2302 #, fuzzy, c-format
2303 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2304 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2305 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2308 #, c-format
2309 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2313 #, c-format
2314 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not open file %s"
2320 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2323 #, c-format
2324 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2325 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2328 #, c-format
2329 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2330 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2333 msgid "Problem closing the file"
2334 msgstr "Problem med att stänga filen"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2337 msgid "Problem unlinking the file"
2338 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2341 msgid "Problem syncing the file"
2342 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2343
2344 # Felmeddelande
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2346 msgid "Empty package cache"
2347 msgstr "Paketcachen är tom"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2350 msgid "The package cache file is corrupted"
2351 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2354 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2355 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2358 #, c-format
2359 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2360 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2363 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2364 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367 msgid "Depends"
2368 msgstr "Beroende av"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371 msgid "PreDepends"
2372 msgstr "Förberoende av"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2375 msgid "Suggests"
2376 msgstr "Föreslår"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2379 msgid "Recommends"
2380 msgstr "Rekommenderar"
2381
2382 # "Konfliktar"?
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384 msgid "Conflicts"
2385 msgstr "Står i konflikt med"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388 msgid "Replaces"
2389 msgstr "Ersätter"
2390
2391 # "Föråldrar"?
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2393 msgid "Obsoletes"
2394 msgstr "Föråldrar"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397 msgid "Breaks"
2398 msgstr "Trasar sönder"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2401 msgid "Enhances"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405 msgid "important"
2406 msgstr "viktigt"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409 msgid "required"
2410 msgstr "nödvändigt"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2413 msgid "standard"
2414 msgstr "normalt"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2417 msgid "optional"
2418 msgstr "valfri"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2421 msgid "extra"
2422 msgstr "extra"
2423
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2425 msgid "Building dependency tree"
2426 msgstr "Bygger beroendeträd"
2427
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2429 msgid "Candidate versions"
2430 msgstr "Kandiderande versioner"
2431
2432 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2433 msgid "Dependency generation"
2434 msgstr "Beroendegenerering"
2435
2436 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2437 msgid "Reading state information"
2438 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2439
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2441 #, c-format
2442 msgid "Failed to open StateFile %s"
2443 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2446 #, c-format
2447 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2448 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2449
2450 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2453 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2454
2455 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2458 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2463 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2468 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2473 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2478 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2483 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2486 #, c-format
2487 msgid "Opening %s"
2488 msgstr "Öppnar %s"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2491 #, c-format
2492 msgid "Line %u too long in source list %s."
2493 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2501 #, c-format
2502 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2508 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2509
2510 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2514 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2515 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2516 msgstr ""
2517 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2518 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2519 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2520 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2521
2522 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2523 #, c-format
2524 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2525 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2526
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2531 msgstr ""
2532 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2533
2534 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2535 msgid ""
2536 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2537 "held packages."
2538 msgstr ""
2539 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2540 "tillbakahållna paket."
2541
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2543 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2544 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2545
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2547 msgid ""
2548 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2549 "used instead."
2550 msgstr ""
2551 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2552 "använts istället."
2553
2554 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2555 #, c-format
2556 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2557 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2560 #, c-format
2561 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2562 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2563
2564 #. only show the ETA if it makes sense
2565 #. two days
2566 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2567 #, c-format
2568 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2569 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2572 #, c-format
2573 msgid "Retrieving file %li of %li"
2574 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2577 #, c-format
2578 msgid "The method driver %s could not be found."
2579 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2582 #, c-format
2583 msgid "Method %s did not start correctly"
2584 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2587 #, c-format
2588 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2589 msgstr ""
2590 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2591
2592 #: apt-pkg/init.cc:125
2593 #, c-format
2594 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2595 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2596
2597 #
2598 #: apt-pkg/init.cc:141
2599 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2600 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2601
2602 #: apt-pkg/clean.cc:57
2603 #, c-format
2604 msgid "Unable to stat %s."
2605 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2606
2607 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2608 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2609 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2610
2611 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2612 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2613 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2614
2615 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2616 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2617 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2618
2619 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2620 #: apt-pkg/policy.cc:329
2621 #, fuzzy, c-format
2622 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2623 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2624 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2625
2626 #: apt-pkg/policy.cc:351
2627 #, c-format
2628 msgid "Did not understand pin type %s"
2629 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2630
2631 #: apt-pkg/policy.cc:359
2632 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2633 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2636 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2637 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2638
2639 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2643 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2648 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2653 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2663 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2668 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2671 #, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2673 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2678 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2683 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2686 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2687 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2690 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2691 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2694 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2695 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2698 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2699 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2700
2701 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2703 #, c-format
2704 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2705 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2708 #, c-format
2709 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2710 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2713 #, c-format
2714 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2715 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2718 #, c-format
2719 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2720 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2721
2722 # Bättre ord?
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2724 msgid "Collecting File Provides"
2725 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2728 msgid "IO Error saving source cache"
2729 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2732 #, c-format
2733 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2734 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2737 msgid "MD5Sum mismatch"
2738 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2741 msgid "Hash Sum mismatch"
2742 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2745 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2746 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2752 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2753 msgstr ""
2754 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2755 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2756
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2761 "manually fix this package."
2762 msgstr ""
2763 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2764 "manuellt måste reparera detta paket."
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2770 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2771
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2773 msgid "Size mismatch"
2774 msgstr "Storleken stämmer inte"
2775
2776 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2777 #, fuzzy, c-format
2778 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2779 msgid "Unable to parse Release file %s"
2780 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2781
2782 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2783 #, fuzzy, c-format
2784 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2785 msgid "No sections in Release file %s"
2786 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2787
2788 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2789 #, c-format
2790 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2794 #, c-format
2795 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2796 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802 "Mounting CD-ROM\n"
2803 msgstr ""
2804 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2805 "Monterar cd-rom\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2808 msgid "Identifying.. "
2809 msgstr "Identifierar.. "
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2812 #, c-format
2813 msgid "Stored label: %s\n"
2814 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2817 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2818 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2821 #, c-format
2822 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2823 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2826 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2827 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2830 msgid "Waiting for disc...\n"
2831 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2832
2833 #. Mount the new CDROM
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2835 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2836 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2839 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2840 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2846 "zu signatures\n"
2847 msgstr ""
2848 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2849 "signaturer\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2852 msgid ""
2853 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2854 "wrong architecture?"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2858 #, c-format
2859 msgid "Found label '%s'\n"
2860 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2863 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2864 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "This disc is called: \n"
2870 "'%s'\n"
2871 msgstr ""
2872 "Denna skiva heter: \n"
2873 "\"%s\"\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2876 msgid "Copying package lists..."
2877 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2880 msgid "Writing new source list\n"
2881 msgstr "Skriver ny källista\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2884 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2885 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2886
2887 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2888 #, c-format
2889 msgid "Wrote %i records.\n"
2890 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2891
2892 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2893 #, c-format
2894 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2895 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2896
2897 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2898 #, c-format
2899 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2900 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2901
2902 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2903 #, c-format
2904 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2905 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2908 #, c-format
2909 msgid "Installing %s"
2910 msgstr "Installerar %s"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2913 #, c-format
2914 msgid "Configuring %s"
2915 msgstr "Konfigurerar %s"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2918 #, c-format
2919 msgid "Removing %s"
2920 msgstr "Tar bort %s"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2923 #, c-format
2924 msgid "Running post-installation trigger %s"
2925 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2928 #, c-format
2929 msgid "Directory '%s' missing"
2930 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2933 #, c-format
2934 msgid "Preparing %s"
2935 msgstr "Förbereder %s"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2938 #, c-format
2939 msgid "Unpacking %s"
2940 msgstr "Packar upp %s"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2943 #, c-format
2944 msgid "Preparing to configure %s"
2945 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2948 #, c-format
2949 msgid "Installed %s"
2950 msgstr "Installerade %s"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2953 #, c-format
2954 msgid "Preparing for removal of %s"
2955 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2956
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2958 #, c-format
2959 msgid "Removed %s"
2960 msgstr "Tog bort %s"
2961
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2963 #, c-format
2964 msgid "Preparing to completely remove %s"
2965 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2968 #, c-format
2969 msgid "Completely removed %s"
2970 msgstr "Tog bort hela %s"
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2973 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2974 msgstr ""
2975 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2978 msgid "Running dpkg"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2985 "it?"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2989 #, fuzzy, c-format
2990 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2991 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2992 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2995 msgid ""
2996 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2997 "the problem. "
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3001 msgid "Not locked"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: methods/rred.cc:219
3005 msgid "Could not patch file"
3006 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3007
3008 #: methods/rsh.cc:330
3009 msgid "Connection closed prematurely"
3010 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3011
3012 # Prioritet följt av URI
3013 #~ msgid "%4i %s\n"
3014 #~ msgstr "%4i %s\n"
3015
3016 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3017 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3018
3019 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3020 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3024 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3025 #~ "that package should be filed."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3028 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3029 #~ "skickas in."
3030
3031 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3032 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"