]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
merged from debian-sid
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Spikra pakkar:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(ikkje funne)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Installert: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(ingen)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Pakke spikra til: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versjonstabell:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
204 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
209 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
210 "\n"
211 "Kommandoar:\n"
212 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
213 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
214 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
215 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
216 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
217 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
218 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
219 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
220 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
221 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
222 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
223 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
224 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
225 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
226 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
227 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
228 "\n"
229 "Val:\n"
230 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
231 " -p=? Pakkelageret.\n"
232 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
233 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
234 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
235 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
236 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
237 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244 #, fuzzy
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr ""
247 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
248 " «%s»\n"
249 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Ikkje parvise argument"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
275 "\n"
276 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
277 "\n"
278 "Kommandoar:\n"
279 " shell - Skalmodus\n"
280 " dump - Vis oppsettet\n"
281 "\n"
282 "Val:\n"
283 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
284 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
285 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
308 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
309 "\n"
310 "Val:\n"
311 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
312 " -t Vel mellombels katalog\n"
313 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
314 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Feil ved lesing av %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 #, fuzzy
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
392 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
393 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
394 " contents sti\n"
395 " generate config [grupper]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
399 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
400 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
403 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
404 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
405 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
408 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
409 "\n"
410 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
411 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
412 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
413 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
414 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Val:\n"
419 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
420 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
421 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
422 " -q Stille.\n"
423 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
424 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
425 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
426 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
427 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Ingen utval passa"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:76
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:132
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "W: "
489 msgstr "Å: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Det er feil ved fila "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:170
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Treklatring mislukkast"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:195
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:254
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:262
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:266
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:273
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:283
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:387
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:620
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:624
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:321
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
566
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
571
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Klarte ikkje gafla"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Komprimer barn"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "dekomprimering"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 msgid "Y"
655 msgstr "J"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:244
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "men %s er installert"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "men %s skal installerast"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "men er ein virtuell pakke"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "men er ikkje installert"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "men skal ikkje installerast"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 msgid " or"
694 msgstr " eller"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:382
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:408
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:430
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:451
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:472
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:492
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:545
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (fordi %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
732 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:584
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:588
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu installerte på nytt, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:590
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu nedgraderte, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:592
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:596
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:670
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Rettar på krav ..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:673
764 msgid " failed."
765 msgstr " mislukkast."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:676
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:679
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:681
776 msgid " Done"
777 msgstr " Ferdig"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:685
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:688
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:710
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:714
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:721
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:723
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:776
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr ""
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:785
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:796
816 #, fuzzy
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
821 msgid "Unable to lock the download directory"
822 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:837
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:842
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:845
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:850
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:853
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:874
859 #, c-format
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865 msgstr ""
866 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:892
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:894
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
880 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Avbryt."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:915
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1005
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1012
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
910 "fix-missing»."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1016
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1021
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1022
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Avbryt installasjon."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1056
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1066
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr ""
933 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
934 "oppgradering.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1084
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1095
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1107
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Installert]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1112
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1117
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
962 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
963 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1136
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1139
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1159
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1167
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1196
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1198
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1204
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1310
1000 #, c-format
1001 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1017 #, fuzzy
1018 msgid ""
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "required:"
1021 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1024 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1028 msgid ""
1029 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031 msgstr ""
1032
1033 #.
1034 #. if (Packages == 1)
1035 #. {
1036 #. c1out << endl;
1037 #. c1out <<
1038 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 #. "that package should be filed.") << endl;
1041 #. }
1042 #.
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1044 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1053 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Couldn't find task %s"
1059 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1067 #, c-format
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%s set to manually installed.\n"
1074 msgstr "men %s skal installerast"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1077 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1081 msgid ""
1082 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083 "solution)."
1084 msgstr ""
1085 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1086 "ei løysing)."
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1089 msgid ""
1090 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093 "or been moved out of Incoming."
1094 msgstr ""
1095 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1096 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1097 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1098 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1101 msgid "Broken packages"
1102 msgstr "Øydelagde pakkar"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1105 msgid "The following extra packages will be installed:"
1106 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1109 msgid "Suggested packages:"
1110 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1113 msgid "Recommended packages:"
1114 msgstr "Tilrådde pakkar"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1117 msgid "Calculating upgrade... "
1118 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1121 msgid "Failed"
1122 msgstr "Mislukkast"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1125 msgid "Done"
1126 msgstr "Ferdig"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1134 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1138 #, c-format
1139 msgid "Unable to find a source package for %s"
1140 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1148 #, c-format
1149 msgid "You don't have enough free space in %s"
1150 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1153 #, c-format
1154 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1158 #, c-format
1159 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1163 #, c-format
1164 msgid "Fetch source %s\n"
1165 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1168 msgid "Failed to fetch some archives."
1169 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1172 #, c-format
1173 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1177 #, c-format
1178 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1182 #, c-format
1183 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1187 #, c-format
1188 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1192 msgid "Child process failed"
1193 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1196 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1200 #, c-format
1201 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1205 #, c-format
1206 msgid "%s has no build depends.\n"
1207 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213 "found"
1214 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220 "package %s can satisfy version requirements"
1221 msgstr ""
1222 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1223 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228 msgstr ""
1229 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1237 #, c-format
1238 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1242 msgid "Failed to process build dependencies"
1243 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "Støtta modular:"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "Usage: apt-get [options] command\n"
1253 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "\n"
1256 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1258 "and install.\n"
1259 "\n"
1260 "Commands:\n"
1261 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1262 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1263 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264 " remove - Remove packages\n"
1265 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1266 " purge - Remove packages and config files\n"
1267 " source - Download source archives\n"
1268 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1272 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274 "\n"
1275 "Options:\n"
1276 " -h This help text.\n"
1277 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1278 " -qq No output except for errors\n"
1279 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1280 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1281 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1282 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1283 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1284 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1285 " -b Build the source package after fetching it\n"
1286 " -V Show verbose version numbers\n"
1287 " -c=? Read this configuration file\n"
1288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1290 "pages for more information and options.\n"
1291 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 msgstr ""
1293 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1294 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1295 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1296 "\n"
1297 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1298 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1299 "«install».\n"
1300 "\n"
1301 "Kommandoar:\n"
1302 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1303 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1304 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1305 "deb)).\n"
1306 " remove - Fjern pakkar.\n"
1307 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1308 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1309 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1310 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1311 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1312 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1313 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1314 "\n"
1315 "Val:\n"
1316 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1317 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1318 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1319 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1320 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1321 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1322 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1323 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1324 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1325 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1326 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1327 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1328 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1329 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1330 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1331 " APT har superku-krefter.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1334 msgid ""
1335 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1336 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1342 msgid "Hit "
1343 msgstr "Treff "
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1346 msgid "Get:"
1347 msgstr "Hent:"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1350 msgid "Ign "
1351 msgstr "Ign "
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1354 msgid "Err "
1355 msgstr "Feil "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1358 #, c-format
1359 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1360 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1363 #, c-format
1364 msgid " [Working]"
1365 msgstr " [Arbeider]"
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1371 " '%s'\n"
1372 "in the drive '%s' and press enter\n"
1373 msgstr ""
1374 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1375 " «%s»\n"
1376 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1379 msgid "Unknown package record!"
1380 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1381
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1383 msgid ""
1384 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1385 "\n"
1386 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1387 "to indicate what kind of file it is.\n"
1388 "\n"
1389 "Options:\n"
1390 " -h This help text\n"
1391 " -s Use source file sorting\n"
1392 " -c=? Read this configuration file\n"
1393 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394 msgstr ""
1395 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1396 "\n"
1397 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1398 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1399 "\n"
1400 "Val:\n"
1401 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1402 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1403 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1404 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1405
1406 #: dselect/install:32
1407 msgid "Bad default setting!"
1408 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1409
1410 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1411 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1412 msgid "Press enter to continue."
1413 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1414
1415 #: dselect/install:91
1416 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dselect/install:101
1420 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1421 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1422
1423 #: dselect/install:102
1424 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1425 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1426
1427 #: dselect/install:103
1428 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1429 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1430
1431 #: dselect/install:104
1432 msgid ""
1433 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1434 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1435
1436 #: dselect/update:30
1437 msgid "Merging available information"
1438 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1441 msgid "Failed to create pipes"
1442 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1445 msgid "Failed to exec gzip "
1446 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1449 msgid "Corrupted archive"
1450 msgstr "Øydelagt arkiv"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1453 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1457 #, c-format
1458 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1462 msgid "Invalid archive signature"
1463 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1466 msgid "Error reading archive member header"
1467 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1470 msgid "Invalid archive member header"
1471 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1474 msgid "Archive is too short"
1475 msgstr "Arkivet er for kort"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1478 msgid "Failed to read the archive headers"
1479 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:380
1482 msgid "DropNode called on still linked node"
1483 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:412
1486 msgid "Failed to locate the hash element!"
1487 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:459
1490 msgid "Failed to allocate diversion"
1491 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:464
1494 msgid "Internal error in AddDiversion"
1495 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:477
1498 #, c-format
1499 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1500 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:506
1503 #, c-format
1504 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1505 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:549
1508 #, c-format
1509 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1510 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1511
1512 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Failed to write file %s"
1515 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1516
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to close file %s"
1520 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1523 #, c-format
1524 msgid "The path %s is too long"
1525 msgstr "Stigen %s er for lang"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:124
1528 #, c-format
1529 msgid "Unpacking %s more than once"
1530 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:134
1533 #, c-format
1534 msgid "The directory %s is diverted"
1535 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:144
1538 #, c-format
1539 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1540 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1543 msgid "The diversion path is too long"
1544 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:240
1547 #, c-format
1548 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1549 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:280
1552 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1553 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:284
1556 msgid "The path is too long"
1557 msgstr "Stigen er for lang"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:414
1560 #, c-format
1561 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1562 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:431
1565 #, c-format
1566 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1567 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1570 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1571 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to read %s"
1574 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:491
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to stat %s"
1579 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to remove %s"
1584 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to create %s"
1589 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to stat %sinfo"
1594 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1597 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1598 msgstr ""
1599 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1600
1601 #. Build the status cache
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1605 msgid "Reading package lists"
1606 msgstr "Les pakkelister"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1611 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1615 msgid "Internal error getting a package name"
1616 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1619 msgid "Reading file listing"
1620 msgstr "Les filliste"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1626 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627 "package!"
1628 msgstr ""
1629 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1630 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1631 "versjonen av pakken på nytt."
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1636 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1639 msgid "Internal error getting a node"
1640 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1645 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1648 msgid "The diversion file is corrupted"
1649 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1653 #, c-format
1654 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1655 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1658 msgid "Internal error adding a diversion"
1659 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1662 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1663 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1668 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1671 #, c-format
1672 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1673 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1676 #, c-format
1677 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1678 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1681 #, c-format
1682 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1683 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1688 msgstr ""
1689 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1692 #, c-format
1693 msgid "Couldn't change to %s"
1694 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1695
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1697 msgid "Internal error, could not locate member"
1698 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1699
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1701 msgid "Failed to locate a valid control file"
1702 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1705 msgid "Unparsable control file"
1706 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:114
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1711 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:123
1714 msgid ""
1715 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1716 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1717 msgstr ""
1718 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1719 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:131
1722 msgid "Wrong CD-ROM"
1723 msgstr "Feil CD-plate"
1724
1725 #: methods/cdrom.cc:166
1726 #, c-format
1727 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1728 msgstr ""
1729 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:171
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Disk not found."
1734 msgstr "Fann ikkje fila"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1737 msgid "File not found"
1738 msgstr "Fann ikkje fila"
1739
1740 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1741 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1742 msgid "Failed to stat"
1743 msgstr "Klarte ikkje få status"
1744
1745 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1746 msgid "Failed to set modification time"
1747 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1748
1749 #: methods/file.cc:44
1750 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1751 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1752
1753 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1754 #: methods/ftp.cc:162
1755 msgid "Logging in"
1756 msgstr "Loggar inn"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:168
1759 msgid "Unable to determine the peer name"
1760 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:173
1763 msgid "Unable to determine the local name"
1764 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1767 #, c-format
1768 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1769 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:210
1772 #, c-format
1773 msgid "USER failed, server said: %s"
1774 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:217
1777 #, c-format
1778 msgid "PASS failed, server said: %s"
1779 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:237
1782 msgid ""
1783 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1784 "is empty."
1785 msgstr ""
1786 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1787 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1788
1789 #: methods/ftp.cc:265
1790 #, c-format
1791 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1792 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:291
1795 #, c-format
1796 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1797 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1800 msgid "Connection timeout"
1801 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:335
1804 msgid "Server closed the connection"
1805 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1808 msgid "Read error"
1809 msgstr "Lesefeil"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1812 msgid "A response overflowed the buffer."
1813 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1814
1815 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1816 msgid "Protocol corruption"
1817 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1820 msgid "Write error"
1821 msgstr "Skrivefeil"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1824 msgid "Could not create a socket"
1825 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:698
1828 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1829 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:704
1832 msgid "Could not connect passive socket."
1833 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1834
1835 #: methods/ftp.cc:722
1836 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1837 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:736
1840 msgid "Could not bind a socket"
1841 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:740
1844 msgid "Could not listen on the socket"
1845 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:747
1848 msgid "Could not determine the socket's name"
1849 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:779
1852 msgid "Unable to send PORT command"
1853 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:789
1856 #, c-format
1857 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1858 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:798
1861 #, c-format
1862 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1863 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:818
1866 msgid "Data socket connect timed out"
1867 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:825
1870 msgid "Unable to accept connection"
1871 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1874 msgid "Problem hashing file"
1875 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:877
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1880 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1883 msgid "Data socket timed out"
1884 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:922
1887 #, c-format
1888 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1889 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1890
1891 #. Get the files information
1892 #: methods/ftp.cc:997
1893 msgid "Query"
1894 msgstr "Spørjing"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:1109
1897 msgid "Unable to invoke "
1898 msgstr "Klarte ikkje starta "
1899
1900 #: methods/connect.cc:70
1901 #, c-format
1902 msgid "Connecting to %s (%s)"
1903 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1904
1905 #: methods/connect.cc:81
1906 #, c-format
1907 msgid "[IP: %s %s]"
1908 msgstr "[IP: %s %s]"
1909
1910 #: methods/connect.cc:90
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1914
1915 #: methods/connect.cc:96
1916 #, c-format
1917 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1918 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1919
1920 #: methods/connect.cc:104
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1923 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1924
1925 #: methods/connect.cc:119
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1928 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1929
1930 #. We say this mainly because the pause here is for the
1931 #. ssh connection that is still going
1932 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1933 #, c-format
1934 msgid "Connecting to %s"
1935 msgstr "Koplar til %s"
1936
1937 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not resolve '%s'"
1940 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1941
1942 #: methods/connect.cc:190
1943 #, c-format
1944 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1945 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1946
1947 #: methods/connect.cc:193
1948 #, c-format
1949 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1950 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1951
1952 #: methods/connect.cc:240
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1955 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:71
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1960 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:107
1963 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:223
1967 msgid ""
1968 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:228
1972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:232
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:237
1981 msgid "Unknown error executing gpgv"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1985 #, fuzzy
1986 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:285
1990 msgid ""
1991 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992 "available:\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: methods/gzip.cc:64
1996 #, c-format
1997 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1999
2000 #: methods/gzip.cc:109
2001 #, c-format
2002 msgid "Read error from %s process"
2003 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2004
2005 #: methods/http.cc:379
2006 msgid "Waiting for headers"
2007 msgstr "Ventar på hovud"
2008
2009 #: methods/http.cc:525
2010 #, c-format
2011 msgid "Got a single header line over %u chars"
2012 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2013
2014 #: methods/http.cc:533
2015 msgid "Bad header line"
2016 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2017
2018 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2020 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2021
2022 #: methods/http.cc:588
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2024 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2025
2026 #: methods/http.cc:603
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2028 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2029
2030 #: methods/http.cc:605
2031 msgid "This HTTP server has broken range support"
2032 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2033
2034 #: methods/http.cc:629
2035 msgid "Unknown date format"
2036 msgstr "Ukjend datoformat"
2037
2038 #: methods/http.cc:782
2039 msgid "Select failed"
2040 msgstr "Utvalet mislukkast"
2041
2042 #: methods/http.cc:787
2043 msgid "Connection timed out"
2044 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2045
2046 #: methods/http.cc:810
2047 msgid "Error writing to output file"
2048 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2049
2050 #: methods/http.cc:841
2051 msgid "Error writing to file"
2052 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2053
2054 #: methods/http.cc:869
2055 msgid "Error writing to the file"
2056 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2057
2058 #: methods/http.cc:883
2059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2060 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2061
2062 #: methods/http.cc:885
2063 msgid "Error reading from server"
2064 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2065
2066 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Failed to truncate file"
2069 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2070
2071 #: methods/http.cc:1141
2072 msgid "Bad header data"
2073 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2074
2075 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2076 msgid "Connection failed"
2077 msgstr "Sambandet mislukkast"
2078
2079 #: methods/http.cc:1305
2080 msgid "Internal error"
2081 msgstr "Intern feil"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2084 msgid "Can't mmap an empty file"
2085 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2088 #, c-format
2089 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2090 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2096 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2100 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2101 #, c-format
2102 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2106 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2107 #, c-format
2108 msgid "%lih %limin %lis"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. min means minutes, s means seconds
2112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2113 #, c-format
2114 msgid "%limin %lis"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. s means seconds
2118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2119 #, c-format
2120 msgid "%lis"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2124 #, c-format
2125 msgid "Selection %s not found"
2126 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2129 #, c-format
2130 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2131 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2134 #, c-format
2135 msgid "Opening configuration file %s"
2136 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2139 #, c-format
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2141 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2144 #, c-format
2145 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2146 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2149 #, c-format
2150 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2151 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2154 #, c-format
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2156 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2161 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2166 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2171 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2176 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2179 #, c-format
2180 msgid "%c%s... Error!"
2181 msgstr "%c%s ... Feil"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2184 #, c-format
2185 msgid "%c%s... Done"
2186 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2189 #, c-format
2190 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2191 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2195 #, c-format
2196 msgid "Command line option %s is not understood"
2197 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2200 #, c-format
2201 msgid "Command line option %s is not boolean"
2202 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2205 #, c-format
2206 msgid "Option %s requires an argument."
2207 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2210 #, c-format
2211 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2212 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2215 #, c-format
2216 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2217 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2220 #, c-format
2221 msgid "Option '%s' is too long"
2222 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2225 #, c-format
2226 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2227 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2230 #, c-format
2231 msgid "Invalid operation %s"
2232 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2237 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2240 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to change to %s"
2243 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2246 msgid "Failed to stat the cdrom"
2247 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2250 #, c-format
2251 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2252 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not open lock file %s"
2257 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2260 #, c-format
2261 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2262 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not get lock %s"
2267 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2270 #, c-format
2271 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2272 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2275 #, c-format
2276 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2277 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2283 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2286 #, c-format
2287 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2288 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2291 #, c-format
2292 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2293 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not open file %s"
2298 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2301 #, c-format
2302 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2303 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2306 #, c-format
2307 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2311 msgid "Problem closing the file"
2312 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2315 msgid "Problem unlinking the file"
2316 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2319 msgid "Problem syncing the file"
2320 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2323 msgid "Empty package cache"
2324 msgstr "Tomt pakkelager"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2327 msgid "The package cache file is corrupted"
2328 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2331 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2335 #, c-format
2336 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2340 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2341 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344 msgid "Depends"
2345 msgstr "Krav"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348 msgid "PreDepends"
2349 msgstr "Forkrav"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352 msgid "Suggests"
2353 msgstr "Forslag"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356 msgid "Recommends"
2357 msgstr "Tilrådingar"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 msgid "Conflicts"
2361 msgstr "Konflikt"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364 msgid "Replaces"
2365 msgstr "Byter ut"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2368 msgid "Obsoletes"
2369 msgstr "Foreldar"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2372 msgid "Breaks"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2376 msgid "Enhances"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380 msgid "important"
2381 msgstr "viktig"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384 msgid "required"
2385 msgstr "påkravd"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2388 msgid "standard"
2389 msgstr "vanleg"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2392 msgid "optional"
2393 msgstr "valfri"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2396 msgid "extra"
2397 msgstr "tillegg"
2398
2399 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2400 msgid "Building dependency tree"
2401 msgstr "Byggjer kravtre"
2402
2403 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2404 msgid "Candidate versions"
2405 msgstr "Kandidatversjonar"
2406
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2408 msgid "Dependency generation"
2409 msgstr "Genererer kravforhold"
2410
2411 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Reading state information"
2414 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Failed to open StateFile %s"
2419 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2420
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2424 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2425
2426 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2429 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2430
2431 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2432 #, c-format
2433 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2434 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2439 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2442 #, c-format
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2444 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2449 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2454 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2459 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2462 #, c-format
2463 msgid "Opening %s"
2464 msgstr "Opnar %s"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2467 #, c-format
2468 msgid "Line %u too long in source list %s."
2469 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2474 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2479 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2484 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2485
2486 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2490 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2491 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2492 msgstr ""
2493 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2494 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2495 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2496 "LoopBreak»."
2497
2498 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2499 #, c-format
2500 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2501 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2507 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2510 msgid ""
2511 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2512 "held packages."
2513 msgstr ""
2514 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2515 "som er haldne tilbake."
2516
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2518 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2519 msgstr ""
2520 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2521
2522 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2523 msgid ""
2524 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2525 "used instead."
2526 msgstr ""
2527 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2528 "filer er brukte i staden."
2529
2530 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2531 #, c-format
2532 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2533 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2534
2535 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2536 #, c-format
2537 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2538 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2539
2540 #. only show the ETA if it makes sense
2541 #. two days
2542 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2543 #, c-format
2544 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Retrieving file %li of %li"
2550 msgstr "Les filliste"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2553 #, c-format
2554 msgid "The method driver %s could not be found."
2555 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2558 #, c-format
2559 msgid "Method %s did not start correctly"
2560 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2565 msgstr ""
2566 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2567 " «%s»\n"
2568 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2569
2570 #: apt-pkg/init.cc:125
2571 #, c-format
2572 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2573 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2574
2575 #: apt-pkg/init.cc:141
2576 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2577 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2578
2579 #: apt-pkg/clean.cc:57
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to stat %s."
2582 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2583
2584 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2585 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2586 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2587
2588 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2589 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2590 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2591
2592 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2593 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2594 msgstr ""
2595 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2596
2597 #: apt-pkg/policy.cc:329
2598 #, fuzzy, c-format
2599 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2600 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2601 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2602
2603 #: apt-pkg/policy.cc:351
2604 #, c-format
2605 msgid "Did not understand pin type %s"
2606 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2607
2608 #: apt-pkg/policy.cc:359
2609 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2610 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2613 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2614 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2619 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2624 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2629 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2634 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2639 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2644 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2647 #, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2649 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2652 #, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2654 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2659 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2663 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2667 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2672 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2676 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2681 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2686 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2689 #, c-format
2690 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2691 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2694 #, c-format
2695 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2696 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2699 msgid "Collecting File Provides"
2700 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2703 msgid "IO Error saving source cache"
2704 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2707 #, c-format
2708 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2709 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2712 msgid "MD5Sum mismatch"
2713 msgstr "Feil MD5-sum"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Hash Sum mismatch"
2718 msgstr "Feil MD5-sum"
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2721 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2728 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2729 msgstr ""
2730 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2731 "(fordi arkitekturen manglar)."
2732
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2737 "manually fix this package."
2738 msgstr ""
2739 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2745 msgstr ""
2746 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2749 msgid "Size mismatch"
2750 msgstr "Feil storleik"
2751
2752 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2753 #, fuzzy, c-format
2754 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2755 msgid "Unable to parse Release file %s"
2756 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2757
2758 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2759 #, fuzzy, c-format
2760 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2761 msgid "No sections in Release file %s"
2762 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2763
2764 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2765 #, c-format
2766 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2770 #, c-format
2771 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2772 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2778 "Mounting CD-ROM\n"
2779 msgstr ""
2780 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2781 "Monterer CD-ROM\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2784 msgid "Identifying.. "
2785 msgstr "Identifiserer ... "
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2788 #, c-format
2789 msgid "Stored label: %s\n"
2790 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2798 #, c-format
2799 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2800 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2803 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2804 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2807 msgid "Waiting for disc...\n"
2808 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2809
2810 #. Mount the new CDROM
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2812 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2816 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2817 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid ""
2822 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2823 "zu signatures\n"
2824 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2827 msgid ""
2828 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829 "wrong architecture?"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Found label '%s'\n"
2835 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2838 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "This disc is called: \n"
2845 "'%s'\n"
2846 msgstr ""
2847 "Disken vert kalla: \n"
2848 "«%s»\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2851 msgid "Copying package lists..."
2852 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2855 msgid "Writing new source list\n"
2856 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2859 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2861
2862 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2863 #, c-format
2864 msgid "Wrote %i records.\n"
2865 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2866
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2868 #, c-format
2869 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2871
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2873 #, c-format
2874 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2876
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2878 #, c-format
2879 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Installing %s"
2885 msgstr " Installert: "
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Configuring %s"
2890 msgstr "Koplar til %s"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Removing %s"
2895 msgstr "Opnar %s"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2898 #, c-format
2899 msgid "Running post-installation trigger %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Directory '%s' missing"
2905 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Preparing %s"
2910 msgstr "Opnar %s"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Unpacking %s"
2915 msgstr "Opnar %s"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Preparing to configure %s"
2920 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Installed %s"
2925 msgstr " Installert: "
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2928 #, c-format
2929 msgid "Preparing for removal of %s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Removed %s"
2935 msgstr "Tilrådingar"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Preparing to completely remove %s"
2940 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Completely removed %s"
2945 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2948 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2952 msgid "Running dpkg"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2959 "it?"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2963 #, fuzzy, c-format
2964 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2965 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2966 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2969 msgid ""
2970 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2971 "the problem. "
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2975 msgid "Not locked"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: methods/rred.cc:219
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Could not patch file"
2981 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2982
2983 #: methods/rsh.cc:330
2984 msgid "Connection closed prematurely"
2985 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2986
2987 #~ msgid "%4i %s\n"
2988 #~ msgstr "%4i %s\n"
2989
2990 #, fuzzy
2991 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2992 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2996 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2997 #~ "that package should be filed."
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3000 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3001 #~ "feilmelding."
3002
3003 #, fuzzy
3004 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3005 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3006
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3009 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3010
3011 #, fuzzy
3012 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3013 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3017 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3018
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3021 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3022
3023 #, fuzzy
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3026 #~ "i signatures\n"
3027 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3028
3029 #, fuzzy
3030 #~ msgid "openpty failed\n"
3031 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3032
3033 #~ msgid "File date has changed %s"
3034 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3035
3036 #~ msgid "Reading file list"
3037 #~ msgstr "Les filliste"
3038
3039 #, fuzzy
3040 #~ msgid "Could not execute "
3041 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3042
3043 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3044 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"