]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
detect redirection loops in acquire instead of workers
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr ""
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid ""
259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
262 "or been moved out of Incoming."
263 msgstr ""
264 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
265 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
266 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr ""
281 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Broken packages"
285 msgstr "Sirang mga pakete"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 msgstr ""
290 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
294 msgstr ""
295 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
301 "essential."
302 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, fuzzy
306 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
307 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid ""
311 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 "packages."
313 msgstr ""
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
317 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 msgstr ""
322 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
323 "org"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344 msgstr ""
345 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
346
347 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
348 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
349 #: apt-private/private-install.cc
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
352 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
356 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
357
358 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
359 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Yes, do as I say!"
362 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "You are about to do something potentially harmful.\n"
368 "To continue type in the phrase '%s'\n"
369 " ?] "
370 msgstr ""
371 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
372 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
373 " ?] "
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Abort."
377 msgstr "Abort."
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Do you want to continue?"
381 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Some files failed to download"
385 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
386
387 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
388 msgid "Download complete and in download only mode"
389 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid ""
393 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
394 "missing?"
395 msgstr ""
396 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
397 "subukang may --fix-missing?"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
401 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Unable to correct missing packages."
405 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "Aborting install."
409 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid ""
413 "The following package disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
415 msgid_plural ""
416 "The following packages disappeared from your system as\n"
417 "all files have been overwritten by other packages:"
418 msgstr[0] ""
419 msgstr[1] ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427 msgstr ""
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433 msgstr ""
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy
437 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
444 msgid_plural ""
445 "The following packages were automatically installed and are no longer "
446 "required:"
447 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
448 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
453 msgid_plural ""
454 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
455 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
456 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] ""
463 msgstr[1] ""
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr ""
468 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473 "solution)."
474 msgstr ""
475 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
476 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr ""
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529 #: apt-private/private-list.cc
530 msgid "Listing"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-list.cc
534 #, c-format
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 msgid_plural ""
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
542 #: apt-private/private-main.cc
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "NOTE: This is only a simulation!\n"
546 " %s needs root privileges for real execution.\n"
547 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
548 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
552 msgid "unknown"
553 msgstr ""
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
558 msgstr " [Nakaluklok]"
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy
562 msgid "[installed,local]"
563 msgstr " [Nakaluklok]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[installed,auto-removable]"
567 msgstr ""
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, fuzzy
571 msgid "[installed,automatic]"
572 msgstr " [Nakaluklok]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed]"
577 msgstr " [Nakaluklok]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, c-format
581 msgid "[upgradable from: %s]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[residual-config]"
586 msgstr ""
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 #, c-format
590 msgid "but %s is installed"
591 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is to be installed"
596 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not installable"
600 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is a virtual package"
604 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not installed"
608 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not going to be installed"
612 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid " or"
616 msgstr " o"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
620 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following NEW packages will be installed:"
624 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be REMOVED:"
628 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have been kept back:"
632 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be upgraded:"
636 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following held packages will be changed:"
644 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 #, c-format
648 msgid "%s (due to %s)"
649 msgstr "%s (dahil sa %s)"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid ""
653 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
654 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
655 msgstr ""
656 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
657 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
662 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu reinstalled, "
667 msgstr "%lu iniluklok muli, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu downgraded, "
672 msgstr "%lu nai-downgrade, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
677 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
682 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
683
684 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
685 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
686 #. The user has to answer with an input matching the
687 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
688 #: apt-private/private-output.cc
689 msgid "[Y/n]"
690 msgstr "[O/h]"
691
692 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
693 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
694 #. The user has to answer with an input matching the
695 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
696 #: apt-private/private-output.cc
697 msgid "[y/N]"
698 msgstr "[o/H]"
699
700 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "Y"
703 msgstr "O"
704
705 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "N"
708 msgstr "H"
709
710 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
711 #, c-format
712 msgid "Regex compilation error - %s"
713 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
714
715 #: apt-private/private-search.cc
716 #, fuzzy
717 msgid "You must give at least one search pattern"
718 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "Full Text Search"
722 msgstr ""
723
724 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
725 #, c-format
726 msgid "Package file %s is out of sync."
727 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
728
729 #: apt-private/private-show.cc
730 #, c-format
731 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
732 msgid_plural ""
733 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 msgstr[0] ""
735 msgstr[1] ""
736
737 #: apt-private/private-show.cc
738 msgid "not a real package (virtual)"
739 msgstr ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
742 #, c-format
743 msgid "Unable to locate package %s"
744 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Package files:"
748 msgstr "Talaksang Pakete:"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
752 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
753
754 #. Show any packages have explicit pins
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Pinned packages:"
757 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
758
759 #. Print the package name and the version we are forcing to
760 #: apt-private/private-show.cc
761 #, c-format
762 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
763 msgstr ""
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid " Installed: "
767 msgstr " Nakaluklok: "
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Candidate: "
771 msgstr " Kandidato: "
772
773 #: apt-private/private-show.cc
774 msgid "(none)"
775 msgstr "(wala)"
776
777 #. Show the priority tables
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Version table:"
780 msgstr " Talaang Bersyon:"
781
782 #: apt-private/private-source.cc
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
785 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
790 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
795 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
800 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, c-format
804 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
805 msgstr ""
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
809 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, c-format
813 msgid "Unable to find a source package for %s"
814 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
820 "%s\n"
821 msgstr ""
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Please use:\n"
827 "%s\n"
828 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
829 msgstr ""
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
834 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
835
836 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
841 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
842
843 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
848 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
849
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Fetch source %s\n"
853 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 msgid "Failed to fetch some archives."
857 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
858
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
862 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
867 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
872 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Build command '%s' failed.\n"
877 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
882 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "%s has no build depends.\n"
887 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
891 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
897 "Architectures for setup"
898 msgstr ""
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, c-format
902 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
903 msgstr ""
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
908 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 msgid "Failed to process build dependencies"
912 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
913
914 #: apt-private/private-sources.cc
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
917 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
918
919 #: apt-private/private-sources.cc
920 #, c-format
921 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
922 msgstr ""
923
924 #: apt-private/private-unmet.cc
925 #, c-format
926 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
927 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
928
929 #: apt-private/private-update.cc
930 msgid "The update command takes no arguments"
931 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
932
933 #: apt-private/private-update.cc
934 #, c-format
935 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
936 msgid_plural ""
937 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
938 msgstr[0] ""
939 msgstr[1] ""
940
941 #: apt-private/private-update.cc
942 msgid "All packages are up to date."
943 msgstr ""
944
945 #: cmdline/apt-cache.cc
946 #, fuzzy
947 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
948 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid "Total package names: "
952 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
953
954 #: cmdline/apt-cache.cc
955 #, fuzzy
956 msgid "Total package structures: "
957 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
958
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid " Normal packages: "
961 msgstr " Normal na Pakete: "
962
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 msgid " Pure virtual packages: "
965 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
966
967 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid " Single virtual packages: "
969 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid " Mixed virtual packages: "
973 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
974
975 #: cmdline/apt-cache.cc
976 msgid " Missing: "
977 msgstr " Kulang/Nawawala: "
978
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid "Total distinct versions: "
981 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
982
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 #, fuzzy
985 msgid "Total distinct descriptions: "
986 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total dependencies: "
990 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total ver/file relations: "
994 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 #, fuzzy
998 msgid "Total Desc/File relations: "
999 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total Provides mappings: "
1003 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total globbed strings: "
1007 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total slack space: "
1011 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total space accounted for: "
1015 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid ""
1023 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1024 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1025 "\n"
1026 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1027 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1028 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1029 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1030 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1031 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Show source records"
1036 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1040 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Show raw dependency information for a package"
1044 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1048 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Show a readable record for the package"
1052 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "List the names of all packages in the system"
1056 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "Show policy settings"
1060 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1061
1062 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1065 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1066
1067 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1070 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1071
1072 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1075 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid ""
1079 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1080 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1081 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1082 "mount point."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1087 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1088
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid ""
1091 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1092 "\n"
1093 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1094 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1095 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: cmdline/apt-config.cc
1099 msgid "Arguments not in pairs"
1100 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1101
1102 #: cmdline/apt-config.cc
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "Usage: apt-config [options] command\n"
1106 "\n"
1107 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1108 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1111 "\n"
1112 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1113 "APT\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1120 msgid "show the active configuration setting"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 #, c-format
1125 msgid "Couldn't find package %s"
1126 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1131 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1134 msgid ""
1135 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1136 "instead."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc
1144 msgid "Supported modules:"
1145 msgstr "Suportadong mga Module:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "Usage: apt-get [options] command\n"
1151 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 "\n"
1154 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1155 "and information about them from authenticated sources and\n"
1156 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1157 "with their dependencies.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1160 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1161 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1162 "\n"
1163 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1164 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1165 "at install.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Retrieve new lists of packages"
1169 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Perform an upgrade"
1173 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1177 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Remove packages"
1181 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Remove packages and config files"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1188 msgid "Remove automatically all unused packages"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1193 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Follow dselect selections"
1197 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1201 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Erase downloaded archive files"
1205 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Erase old downloaded archive files"
1209 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1213 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Download source archives"
1217 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Download the binary package into the current directory"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-helper.cc
1228 msgid "Need one URL as argument"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1234 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1235
1236 #: cmdline/apt-helper.cc
1237 msgid "Download Failed"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 #, c-format
1242 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 msgid ""
1247 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1248 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1249 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1250 "\n"
1251 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1252 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "download the given uri to the target-path"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "detect proxy using apt.conf"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1274 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1275
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1279 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1284 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already set on hold.\n"
1289 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s was already not hold.\n"
1294 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "%s set on hold.\n"
1303 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1308 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Selected %s for purge.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Selected %s for removal.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "Selected %s for installation.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid ""
1327 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328 "\n"
1329 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1330 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1331 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1332 "all packages with or without a certain marking.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Mark a package as held back"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Unset a package set as held back"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "Print the list of manually installed packages"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 msgid "Print the list of package on hold"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: cmdline/apt.cc
1364 msgid ""
1365 "Usage: apt [options] command\n"
1366 "\n"
1367 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1368 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1369 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1370 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1371 "interactive use by default.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. query
1375 #: cmdline/apt.cc
1376 msgid "list packages based on package names"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt.cc
1380 #, fuzzy
1381 msgid "search in package descriptions"
1382 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1383
1384 #: cmdline/apt.cc
1385 msgid "show package details"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. package stuff
1389 #: cmdline/apt.cc
1390 #, fuzzy
1391 msgid "install packages"
1392 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1393
1394 #: cmdline/apt.cc
1395 #, fuzzy
1396 msgid "remove packages"
1397 msgstr "Sirang mga pakete"
1398
1399 #. system wide stuff
1400 #: cmdline/apt.cc
1401 #, fuzzy
1402 msgid "update list of available packages"
1403 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1404
1405 #: cmdline/apt.cc
1406 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: cmdline/apt.cc
1410 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. misc
1414 #: cmdline/apt.cc
1415 #, fuzzy
1416 msgid "edit the source information file"
1417 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1418
1419 #: methods/cdrom.cc
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1422 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1423
1424 #: methods/cdrom.cc
1425 msgid ""
1426 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1427 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1428 msgstr ""
1429 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1430 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1431
1432 #: methods/cdrom.cc
1433 msgid "Wrong CD-ROM"
1434 msgstr "Maling CD"
1435
1436 #: methods/cdrom.cc
1437 #, c-format
1438 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1439 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1440
1441 #: methods/cdrom.cc
1442 msgid "Disk not found."
1443 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1444
1445 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1446 msgid "File not found"
1447 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1448
1449 #: methods/connect.cc
1450 #, c-format
1451 msgid "Connecting to %s (%s)"
1452 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1453
1454 #: methods/connect.cc
1455 #, c-format
1456 msgid "[IP: %s %s]"
1457 msgstr "[IP: %s %s]"
1458
1459 #: methods/connect.cc
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463
1464 #: methods/connect.cc
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1467 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1468
1469 #: methods/connect.cc
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1472 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1473
1474 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1475 msgid "Failed"
1476 msgstr "Bigo"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1482
1483 #. We say this mainly because the pause here is for the
1484 #. ssh connection that is still going
1485 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Connecting to %s"
1488 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not resolve '%s'"
1493 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1498 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1503 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1508 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1513 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1514
1515 #: methods/copy.cc
1516 msgid "Failed to stat"
1517 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1518
1519 #: methods/file.cc
1520 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1521 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1522
1523 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1524 #: methods/ftp.cc
1525 msgid "Logging in"
1526 msgstr "Pumapasok"
1527
1528 #: methods/ftp.cc
1529 msgid "Unable to determine the peer name"
1530 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1531
1532 #: methods/ftp.cc
1533 msgid "Unable to determine the local name"
1534 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1535
1536 #: methods/ftp.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1539 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1540
1541 #: methods/ftp.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "USER failed, server said: %s"
1544 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "PASS failed, server said: %s"
1549 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 msgid ""
1553 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1554 "is empty."
1555 msgstr ""
1556 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1557 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1562 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1567 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1570 msgid "Connection timeout"
1571 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 msgid "Server closed the connection"
1575 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1576
1577 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1578 msgid "Read error"
1579 msgstr "Error sa pagbasa"
1580
1581 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1582 msgid "A response overflowed the buffer."
1583 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1584
1585 #: methods/ftp.cc
1586 msgid "Protocol corruption"
1587 msgstr "Sira ang protocol"
1588
1589 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1590 msgid "Write error"
1591 msgstr "Error sa pagsulat"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid "Could not create a socket"
1595 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1599 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 msgid "Could not connect passive socket."
1603 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1607 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Could not bind a socket"
1611 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Could not listen on the socket"
1615 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Could not determine the socket's name"
1619 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Unable to send PORT command"
1623 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1628 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1633 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Data socket connect timed out"
1637 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Unable to accept connection"
1641 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1642
1643 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1644 msgid "Problem hashing file"
1645 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1650 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1651
1652 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653 msgid "Data socket timed out"
1654 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 #, c-format
1658 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1659 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1660
1661 #. Get the files information
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Query"
1664 msgstr "Tanong"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Unable to invoke "
1668 msgstr "Hindi ma-invoke "
1669
1670 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1671 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1675 "authentication?)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1679 #: methods/gpgv.cc
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: methods/gpgv.cc
1686 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1687 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1688
1689 #: methods/gpgv.cc
1690 msgid ""
1691 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1692 msgstr ""
1693 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1694 "fingerprint?!"
1695
1696 #: methods/gpgv.cc
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1699 msgstr ""
1700 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1701
1702 #: methods/gpgv.cc
1703 msgid "Unknown error executing apt-key"
1704 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1705
1706 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1707 #: methods/gpgv.cc
1708 #, c-format
1709 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: methods/gpgv.cc
1713 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1714 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1715
1716 #: methods/gpgv.cc
1717 msgid ""
1718 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1719 "available:\n"
1720 msgstr ""
1721 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1722 "available:\n"
1723
1724 #: methods/http.cc
1725 msgid "Error writing to the file"
1726 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1727
1728 #: methods/http.cc
1729 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1730 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1731
1732 #: methods/http.cc
1733 msgid "Error reading from server"
1734 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1735
1736 #: methods/http.cc
1737 msgid "Error writing to file"
1738 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1739
1740 #: methods/http.cc
1741 msgid "Select failed"
1742 msgstr "Bigo ang pagpili"
1743
1744 #: methods/http.cc
1745 msgid "Connection timed out"
1746 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1747
1748 #: methods/http.cc
1749 msgid "Error writing to output file"
1750 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1751
1752 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1753 #. Only warn if there is no sources.list file.
1754 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1756 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to read %s"
1759 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1760
1761 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to change to %s"
1765 msgstr "Di makalipat sa %s"
1766
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc
1770 #, c-format
1771 msgid "No mirror file '%s' found "
1772 msgstr ""
1773
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1779 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1780
1781 #: methods/mirror.cc
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1785
1786 #: methods/mirror.cc
1787 #, c-format
1788 msgid "[Mirror: %s]"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1792 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to stat %s"
1795 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1796
1797 #: methods/rred.cc
1798 msgid "Failed to set modification time"
1799 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1800
1801 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1802 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1803 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1804
1805 #: methods/rsh.cc
1806 msgid "Connection closed prematurely"
1807 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1808
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "Waiting for headers"
1811 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1812
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "Bad header line"
1815 msgstr "Maling linyang panimula"
1816
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1819 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1820
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1823 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1824
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1827 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "This HTTP server has broken range support"
1831 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Unknown date format"
1835 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Bad header data"
1839 msgstr "Maling datos sa panimula"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Connection failed"
1843 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1849 "5 apt.conf)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Internal error"
1854 msgstr "Internal na error"
1855
1856 #: methods/store.cc
1857 msgid "Empty files can't be valid archives"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: dselect/install:33
1861 msgid "Bad default setting!"
1862 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1863
1864 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1865 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Press [Enter] to continue."
1868 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1869
1870 #: dselect/install:92
1871 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: dselect/install:102
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1877 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1878
1879 #: dselect/install:103
1880 #, fuzzy
1881 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1882 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1883
1884 #: dselect/install:104
1885 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1886 msgstr ""
1887 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1888
1889 #: dselect/install:105
1890 msgid ""
1891 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892 msgstr ""
1893 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1894 "muli ang [I]luklok/Instol."
1895
1896 #: dselect/update:30
1897 msgid "Merging available information"
1898 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1899
1900 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1901 msgid ""
1902 "Usage: apt-dump-solver\n"
1903 "\n"
1904 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1905 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1910 #, c-format
1911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1912 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1913
1914 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1918 "\n"
1919 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921 "configuration questions before installation of packages.\n"
1922 msgstr ""
1923 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1924 "\n"
1925 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1926 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1927 "\n"
1928 "Mga opsyon:\n"
1929 " -h Itong tulong na ito\n"
1930 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1931 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1932 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1933
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Unable to mkstemp %s"
1937 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1938
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to write to %s"
1942 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1943
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1947
1948 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Usage: apt-internal-planner\n"
1952 "\n"
1953 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1954 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1955 "for debugging or the like.\n"
1956 msgstr ""
1957 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1958 "\n"
1959 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1960 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1961 "\n"
1962 "Mga opsyon:\n"
1963 " -h Itong tulong na ito\n"
1964 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1965 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1966 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1967
1968 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Usage: apt-internal-solver\n"
1972 "\n"
1973 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1974 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1975 "the like.\n"
1976 msgstr ""
1977 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1978 "\n"
1979 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1980 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1981 "\n"
1982 "Mga opsyon:\n"
1983 " -h Itong tulong na ito\n"
1984 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1985 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1986 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1987
1988 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1989 msgid "Unknown package record!"
1990 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1991
1992 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1993 msgid ""
1994 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1995 "\n"
1996 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1997 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1998 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid "Package extension list is too long"
2003 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
2004
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 #, c-format
2007 msgid "Error processing directory %s"
2008 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2009
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Source extension list is too long"
2012 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2013
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 msgid "Error writing header to contents file"
2016 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2017
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 #, c-format
2020 msgid "Error processing contents %s"
2021 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 msgid ""
2025 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2026 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2027 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " contents path\n"
2029 " release path\n"
2030 " generate config [groups]\n"
2031 " clean config\n"
2032 "\n"
2033 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2034 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2035 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2036 "\n"
2037 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2038 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2039 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2040 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2041 "\n"
2042 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2043 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2044 "\n"
2045 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2046 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2047 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2048 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2049 "Debian archive:\n"
2050 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2051 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2052 "\n"
2053 "Options:\n"
2054 " -h This help text\n"
2055 " --md5 Control MD5 generation\n"
2056 " -s=? Source override file\n"
2057 " -q Quiet\n"
2058 " -d=? Select the optional caching database\n"
2059 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2060 " --contents Control contents file generation\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2063 msgstr ""
2064 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2065 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067 " contents path\n"
2068 " release path\n"
2069 " generate config [mga grupo]\n"
2070 " clean config\n"
2071 "\n"
2072 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2073 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2074 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2075 "\n"
2076 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2077 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2078 "field\n"
2079 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2080 "Suportado\n"
2081 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2082 "Section.\n"
2083 "\n"
2084 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2085 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2086 "ang talaksang override ng src\n"
2087 "\n"
2088 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2089 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2090 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2091 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2092 "mayroon.\n"
2093 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2094 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2095 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2096 "\n"
2097 "Mga option:\n"
2098 " -h Itong tulong na ito\n"
2099 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2100 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2101 " -q Tahimik\n"
2102 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2103 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2104 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2105 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2106 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2107
2108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109 msgid "No selections matched"
2110 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2111
2112 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113 #, c-format
2114 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2115 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 #, c-format
2119 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2120 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2125 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2131 "remove and re-create the database."
2132 msgstr ""
2133 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2134 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2135
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2139 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2140
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Failed to read .dsc"
2144 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Archive has no control record"
2148 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2149
2150 #: ftparchive/cachedb.cc
2151 msgid "Unable to get a cursor"
2152 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2153
2154 #: ftparchive/contents.cc
2155 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2156 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2159 #, c-format
2160 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2161 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 #, c-format
2165 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2166 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Failed to fork"
2170 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "Compress child"
2174 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Internal error, failed to create %s"
2179 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "IO to subprocess/file failed"
2183 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2186 msgid "Failed to read while computing MD5"
2187 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to rename %s to %s"
2192 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2193
2194 #: ftparchive/override.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to open %s"
2197 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2198
2199 #. skip spaces
2200 #. find end of word
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2204 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2205
2206 #: ftparchive/override.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to read the override file %s"
2209 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2210
2211 #: ftparchive/override.cc
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2214 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2215
2216 #: ftparchive/override.cc
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2219 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2220
2221 #: ftparchive/override.cc
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2224 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2229 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2234 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "E: "
2238 msgstr "E: "
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "W: "
2242 msgstr "W: "
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "E: Errors apply to file "
2246 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to resolve %s"
2251 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "Tree walking failed"
2255 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "Failed to open %s"
2260 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2265 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to readlink %s"
2270 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2275 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2280 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid "Archive had no package field"
2284 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 #, c-format
2288 msgid " %s has no override entry\n"
2289 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2290
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 #, c-format
2293 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2294 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 #, c-format
2298 msgid " %s has no source override entry\n"
2299 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 #, c-format
2303 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2304 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Invalid archive signature"
2308 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Error reading archive member header"
2312 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Invalid archive member header %s"
2317 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Invalid archive member header"
2321 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324 msgid "Archive is too short"
2325 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2326
2327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328 msgid "Failed to read the archive headers"
2329 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 msgid "Corrupted archive"
2338 msgstr "Sirang arkibo"
2339
2340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2342 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2343
2344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2347 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2348
2349 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2352 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2353
2354 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2357 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2358
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2360 msgid "Unparsable control file"
2361 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2362
2363 #: apt-inst/dirstream.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Failed to write file %s"
2366 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2367
2368 #: apt-inst/dirstream.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Failed to close file %s"
2371 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "The path %s is too long"
2376 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Unpacking %s more than once"
2381 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2382
2383 #: apt-inst/extract.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "The directory %s is diverted"
2386 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2391 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "The diversion path is too long"
2395 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2400 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2404 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 msgid "The path is too long"
2408 msgstr "Sobrang haba ng path"
2409
2410 #: apt-inst/extract.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2413 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2414
2415 #: apt-inst/extract.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2418 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2419
2420 #: apt-inst/extract.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "Unable to stat %s"
2423 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2424
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "DropNode called on still linked node"
2427 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Failed to locate the hash element!"
2431 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 msgid "Failed to allocate diversion"
2435 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 msgid "Internal error in AddDiversion"
2439 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2440
2441 #: apt-inst/filelist.cc
2442 #, c-format
2443 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2444 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2445
2446 #: apt-inst/filelist.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2449 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2450
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2452 #, c-format
2453 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2454 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 msgid ""
2458 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2459 "disabled by default."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 msgid ""
2464 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2465 "potentially dangerous to use."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 msgid ""
2470 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2471 "details."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2477 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2482 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 msgid ""
2486 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2487 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "The repository '%s' is not signed."
2493 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2498 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2503 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Hash Sum mismatch"
2508 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2517 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "Size mismatch"
2521 msgstr "Di tugmang laki"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Invalid file format"
2526 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Signature error"
2531 msgstr "Error sa pagsulat"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, c-format
2543 msgid "GPG error: %s: %s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2550 "architecture '%s'"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2557 "or malformed file)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2564 "weak security information for it"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2568 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2569 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2574 "repository will not be applied."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, c-format
2579 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2587 msgstr ""
2588 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2589 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, c-format
2593 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2600 msgstr ""
2601 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2602 "paketeng %s."
2603
2604 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2608 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611 #, c-format
2612 msgid "The method driver %s could not be found."
2613 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Is the package %s installed?"
2618 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "Method %s did not start correctly"
2623 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid ""
2628 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2629 msgstr ""
2630 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "List directory %spartial is missing."
2635 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2640 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Unable to lock directory %s"
2645 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2656 "user '%s'."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Clean of %s is not supported"
2662 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2663
2664 #. only show the ETA if it makes sense
2665 #. two days
2666 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2669 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Retrieving file %li of %li"
2674 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2675
2676 #: apt-pkg/algorithms.cc
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2680 msgstr ""
2681 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2682 "para dito."
2683
2684 #: apt-pkg/algorithms.cc
2685 msgid ""
2686 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2687 "held packages."
2688 msgstr ""
2689 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2690 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2691
2692 #: apt-pkg/algorithms.cc
2693 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2694 msgstr ""
2695 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2696
2697 #: apt-pkg/cachefile.cc
2698 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2699 msgstr ""
2700 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2701
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2704 msgstr ""
2705 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2706 "ito"
2707
2708 #: apt-pkg/cachefile.cc
2709 msgid "The list of sources could not be read."
2710 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2715 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2720 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Couldn't find task '%s'"
2725 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2730 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2735 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 #, c-format
2754 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2761 "neither of them"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Line %u too long in source list %s."
2767 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2771 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2776 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 msgid "Waiting for disc...\n"
2780 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc
2783 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2784 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "Identifying... "
2788 msgstr "Kinikilala..."
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 #, c-format
2792 msgid "Stored label: %s\n"
2793 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2797 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid ""
2802 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2803 "%zu signatures\n"
2804 msgstr ""
2805 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2806 "signature\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid ""
2810 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2811 "wrong architecture?"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Found label '%s'\n"
2817 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2821 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "This disc is called: \n"
2827 "'%s'\n"
2828 msgstr ""
2829 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2830 "'%s'\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 msgid "Copying package lists..."
2834 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 msgid "Writing new source list\n"
2838 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2842 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2843
2844 #: apt-pkg/clean.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to stat %s."
2847 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2852 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2855 msgid "Failed to stat the cdrom"
2856 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2862 "other options."
2863 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid ""
2868 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2869 "options"
2870 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Command line option %s is not boolean"
2875 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Option %s requires an argument."
2880 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2885 msgstr ""
2886 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2887 "=<halaga>."
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2892 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Option '%s' is too long"
2897 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2902 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Invalid operation %s"
2907 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2912 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Opening configuration file %s"
2917 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2922 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2927 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2932 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2937 msgstr ""
2938 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2943 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2948 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2953 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2958 msgstr ""
2959 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2964 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Problem unlinking the file %s"
2969 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2974 msgstr ""
2975 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Could not open lock file %s"
2980 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2985 msgstr ""
2986 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2987 "nfs"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Could not get lock %s"
2992 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3018 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3023 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3028 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3033 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3038 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 msgid "Unexpected end of file"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3046 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Failed to exec compressor "
3050 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Could not open file %s"
3055 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Could not open file descriptor %d"
3060 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3065 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3070 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Problem closing the file %s"
3075 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3080 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Problem syncing the file"
3084 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Can't mmap an empty file"
3088 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3093 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3098 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Unable to close mmap"
3103 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Unable to synchronize mmap"
3108 msgstr "Hindi ma-invoke "
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3113 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Failed to truncate file"
3118 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3124 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3131 "reached."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 msgid ""
3136 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "%c%s... Error!"
3142 msgstr "%c%s... Error!"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "%c%s... Done"
3147 msgstr "%c%s... Tapos"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3150 msgid "..."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. Print the spinner
3154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "%c%s... %u%%"
3157 msgstr "%c%s... Tapos"
3158
3159 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "%lih %limin %lis"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "%limin %lis"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. TRANSLATOR: s means seconds
3178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "%lis"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Selection %s not found"
3186 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3187
3188 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3189 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3190 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3197 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3198 #. two sources.list entries
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Unable to parse Release file %s"
3207 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "No sections in Release file %s"
3212 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3223 "security purposes"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3229 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3230
3231 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3250 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3256 "it?"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3262 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3263
3264 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3265 #. dpkg --configure -a
3266 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3273 msgid "Not locked"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Installing %s"
3279 msgstr "Iniluklok ang %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Configuring %s"
3284 msgstr "Isasaayos ang %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Removing %s"
3289 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Completely removing %s"
3294 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Noting disappearance of %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Running post-installation trigger %s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Installed %s"
3309 msgstr "Iniluklok ang %s"
3310
3311 #. FIXME: use a better string after freeze
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Directory '%s' missing"
3315 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Could not open file '%s'"
3320 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Preparing %s"
3325 msgstr "Hinahanda ang %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Unpacking %s"
3330 msgstr "Binubuklat ang %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing to configure %s"
3335 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Preparing for removal of %s"
3340 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Removed %s"
3345 msgstr "Tinanggal ang %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Preparing to completely remove %s"
3350 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Completely removed %s"
3355 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Can not write log (%s)"
3360 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. check if its not a follow up error
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid ""
3381 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3382 "error from a previous failure."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3388 "error"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3394 "error"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid ""
3399 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3400 "local system"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/depcache.cc
3409 msgid "Building dependency tree"
3410 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3411
3412 #: apt-pkg/depcache.cc
3413 msgid "Candidate versions"
3414 msgstr "Bersyong Kandidato"
3415
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 msgid "Dependency generation"
3418 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3419
3420 #: apt-pkg/depcache.cc
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Reading state information"
3423 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3424
3425 #: apt-pkg/depcache.cc
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Failed to open StateFile %s"
3428 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3429
3430 #: apt-pkg/depcache.cc
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3433 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3434
3435 #: apt-pkg/edsp.cc
3436 msgid "Send scenario to solver"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/edsp.cc
3440 msgid "Send request to solver"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/edsp.cc
3444 msgid "Prepare for receiving solution"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/edsp.cc
3448 msgid "External solver failed without a proper error message"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/edsp.cc
3452 msgid "Execute external solver"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/edsp.cc
3456 msgid "Execute external planner"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/edsp.cc
3460 msgid "Send request to planner"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/edsp.cc
3464 msgid "Send scenario to planner"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/edsp.cc
3468 msgid "External planner failed without a proper error message"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Wrote %i records.\n"
3474 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3475
3476 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3479 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3480
3481 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3484 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3485
3486 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3487 #, c-format
3488 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3489 msgstr ""
3490 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3491 "mismatch\n"
3492
3493 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Hash mismatch for: %s"
3501 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3502
3503 #: apt-pkg/init.cc
3504 #, c-format
3505 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3506 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3507
3508 #: apt-pkg/init.cc
3509 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3510 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3511
3512 #: apt-pkg/install-progress.cc
3513 #, c-format
3514 msgid "Progress: [%3i%%]"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: apt-pkg/install-progress.cc
3518 msgid "Running dpkg"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3525 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Could not configure '%s'. "
3531 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3532
3533 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3537 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3538 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3539 msgstr ""
3540 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3541 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3542 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3543 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "Empty package cache"
3547 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "The package cache file is corrupted"
3551 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3555 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 #, c-format
3559 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3560 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3565 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 #, fuzzy
3569 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3570 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Depends"
3574 msgstr "Dependensiya"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "PreDepends"
3578 msgstr "PreDepends"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Suggests"
3582 msgstr "Mungkahi"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "Recommends"
3586 msgstr "Rekomendado"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "Conflicts"
3590 msgstr "Tunggali"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "Replaces"
3594 msgstr "Pumapalit"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "Obsoletes"
3598 msgstr "Linalaos"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "Breaks"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "Enhances"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "required"
3610 msgstr "kailangan"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "important"
3614 msgstr "importante"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "standard"
3618 msgstr "standard"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "optional"
3622 msgstr "optional"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "extra"
3626 msgstr "extra"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3630 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3631
3632 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3633 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3637 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3641 msgstr ""
3642 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3646 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3651 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3655 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658 msgid "Reading package lists"
3659 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "IO Error saving source cache"
3663 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3666 #, c-format
3667 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3668 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3669
3670 #: apt-pkg/policy.cc
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3674 "available in the sources"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: apt-pkg/policy.cc
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3680 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3681
3682 #: apt-pkg/policy.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "Did not understand pin type %s"
3685 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3686
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3688 #, c-format
3689 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: apt-pkg/policy.cc
3693 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3694 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3695
3696 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3700 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3701
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #, c-format
3704 msgid "Opening %s"
3705 msgstr "Binubuksan %s"
3706
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3710 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3711
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3715 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3716
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3720 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3721
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3725 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3726
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #, c-format
3729 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3733 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3734 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3735
3736 #: apt-pkg/tagfile.cc
3737 #, c-format
3738 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: apt-pkg/update.cc
3742 #, fuzzy
3743 msgid ""
3744 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3745 "used instead."
3746 msgstr ""
3747 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3748 "mga luma na lamang."
3749
3750 #: apt-pkg/upgrade.cc
3751 msgid "Calculating upgrade"
3752 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3753
3754 #~ msgid "(not found)"
3755 #~ msgstr "(hindi nahanap)"
3756
3757 #~ msgid " Package pin: "
3758 #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3759
3760 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3761 #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3765 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3770 #~ "packages"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3773 #~ "hindi mahanap"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3777 #~ "found"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3780 #~ "hindi mahanap"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3786 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3791 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3794 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3799 #~ "candidate version"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3802 #~ "hindi mahanap"
3803
3804 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3805 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3806
3807 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3808 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3809
3810 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3811 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3812
3813 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3814 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3818 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3821 #~ "from APT's binary cache files\n"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3824 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3825 #~ "\n"
3826 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3827 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3828 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Options:\n"
3832 #~ " -h This help text.\n"
3833 #~ " -p=? The package cache.\n"
3834 #~ " -s=? The source cache.\n"
3835 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3836 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3837 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3839 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Mga option:\n"
3842 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3843 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3844 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3845 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3846 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3847 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3848 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3849 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3850 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Options:\n"
3854 #~ " -h This help text.\n"
3855 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3856 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Mga option:\n"
3859 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3860 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3861 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3865 #~ "\n"
3866 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3867 #~ "used\n"
3868 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3869 #~ "\n"
3870 #~ "Options:\n"
3871 #~ " -h This help text\n"
3872 #~ " -s Use source file sorting\n"
3873 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3877 #~ "\n"
3878 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3879 #~ "pakete.\n"
3880 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3881 #~ "ito.\n"
3882 #~ "\n"
3883 #~ "Mga option:\n"
3884 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3885 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3886 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3887 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3888
3889 #~ msgid "Child process failed"
3890 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3894 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3895
3896 #~ msgid "Failed to create pipes"
3897 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3898
3899 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3900 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3904 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3905
3906 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3907 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3911 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3915 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3919 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3923 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3927 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3931 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3932
3933 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3934 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3935
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3937 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3938
3939 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3940 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3941
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3945
3946 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3947 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3948
3949 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3952
3953 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3954 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3955
3956 #~ msgid "Collecting File Provides"
3957 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3961 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3962
3963 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3964 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3965
3966 #~ msgid "Total dependency version space: "
3967 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3968
3969 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3970 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3971
3972 #~ msgid "Done"
3973 #~ msgstr "Tapos"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3977 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3981 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3982
3983 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3984 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3988 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3991 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3997
3998 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3999 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4003 #~ "need to manually fix this package."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
4006 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4010 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
4011
4012 #~ msgid "Failed to remove %s"
4013 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
4014
4015 #~ msgid "Unable to create %s"
4016 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
4017
4018 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4019 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
4020
4021 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4022 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
4023
4024 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4025 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
4026
4027 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4028 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
4029
4030 #~ msgid "Reading file listing"
4031 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4035 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4036 #~ "package!"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
4039 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
4040 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
4041
4042 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4043 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
4044
4045 #~ msgid "Internal error getting a node"
4046 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4047
4048 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4049 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4050
4051 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4052 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4053
4054 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4055 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4056
4057 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4058 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4059
4060 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4061 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4062
4063 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4064 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4065
4066 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4067 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4068
4069 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4070 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4071
4072 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4073 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4074
4075 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4076 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4077
4078 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4079 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4080
4081 #~ msgid "Read error from %s process"
4082 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4083
4084 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4085 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4086
4087 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4088 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4089
4090 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4091 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4092
4093 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4094 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4095
4096 #~ msgid "decompressor"
4097 #~ msgstr "taga-decompress"
4098
4099 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4100 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4101
4102 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4103 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4104
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4106 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4107
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4109 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4113 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4114
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4116 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4117
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4119 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4123 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4124
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4126 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4130 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4131
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4133 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4134
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4136 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4137
4138 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4139 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4140
4141 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4144 #~ "Lalabas."
4145
4146 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4147 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4148
4149 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4150 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4151
4152 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4153 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4154
4155 #~ msgid "Could not patch file"
4156 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4157
4158 #~ msgid " %4i %s\n"
4159 #~ msgstr " %4i %s\n"
4160
4161 #~ msgid "%4i %s\n"
4162 #~ msgstr "%4i %s\n"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4166 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4167
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4170 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4171 #~ "that package should be filed."
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4174 #~ "ay\n"
4175 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4176 #~ "pakete na ito."
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4180 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4184 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4188 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4192 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4196 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4201 #~ "%i signatures\n"
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4204 #~ "signature\n"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "openpty failed\n"
4208 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4209
4210 #~ msgid "File date has changed %s"
4211 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4212
4213 #~ msgid "Reading file list"
4214 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4215
4216 #~ msgid "Could not execute "
4217 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4218
4219 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4220 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4221
4222 #~ msgid "Removed with config %s"
4223 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4224
4225 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"