1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr " [Installert]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
360 #: apt-private/private-install.cc
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
371 #: apt-private/private-install.cc
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
387 #: apt-private/private-install.cc
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
407 #: apt-private/private-install.cc
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
425 #: apt-private/private-install.cc
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
436 #: apt-private/private-install.cc
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
466 #: apt-private/private-install.cc
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
494 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
527 #: apt-private/private-list.cc
531 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
539 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
540 #: apt-private/private-main.cc
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " %s needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
553 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Installert]"
558 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Installert]"
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
567 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Installert]"
572 #: apt-private/private-output.cc
575 msgstr " [Installert]"
577 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[upgradable from: %s]"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
586 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "men %s er installert"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "men %s skal installerast"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "men er ein virtuell pakke"
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "men er ikkje installert"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "men skal ikkje installerast"
612 #: apt-private/private-output.cc
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
644 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (fordi %s)"
649 #: apt-private/private-output.cc
652 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
653 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
655 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
656 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
658 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu reinstalled, "
666 msgstr "%lu installerte på nytt, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu downgraded, "
671 msgstr "%lu nedgraderte, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693 #. The user has to answer with an input matching the
694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695 #: apt-private/private-output.cc
699 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
711 msgid "Regex compilation error - %s"
712 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
714 #: apt-private/private-search.cc
716 msgid "You must give at least one search pattern"
717 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
719 #: apt-private/private-search.cc
720 msgid "Full Text Search"
723 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
725 msgid "Package file %s is out of sync."
726 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
728 #: apt-private/private-show.cc
730 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
732 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "not a real package (virtual)"
740 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
742 msgid "Unable to locate package %s"
743 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
745 #: apt-private/private-show.cc
746 msgid "Package files:"
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
751 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
753 #. Show any packages have explicit pins
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Pinned packages:"
756 msgstr "Spikra pakkar:"
758 #. Print the package name and the version we are forcing to
759 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 #: apt-private/private-show.cc
766 msgstr " Installert: "
768 #: apt-private/private-show.cc
772 #: apt-private/private-show.cc
776 #. Show the priority tables
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Version table:"
779 msgstr " Versjonstabell:"
781 #: apt-private/private-source.cc
783 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
786 #: apt-private/private-source.cc
788 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
806 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
810 #: apt-private/private-source.cc
812 msgid "Unable to find a source package for %s"
813 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
815 #: apt-private/private-source.cc
818 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
822 #: apt-private/private-source.cc
827 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
830 #: apt-private/private-source.cc
832 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
849 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Fetch source %s\n"
852 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
854 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Failed to fetch some archives."
856 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
858 #: apt-private/private-source.cc
860 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
863 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Build command '%s' failed.\n"
876 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
881 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "%s has no build depends.\n"
886 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
890 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
892 #: apt-private/private-source.cc
895 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
896 "Architectures for setup"
899 #: apt-private/private-source.cc
901 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
904 #: apt-private/private-source.cc
906 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
907 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
909 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Failed to process build dependencies"
911 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
913 #: apt-private/private-sources.cc
915 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
916 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
918 #: apt-private/private-sources.cc
920 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
923 #: apt-private/private-unmet.cc
925 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
926 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
928 #: apt-private/private-update.cc
929 msgid "The update command takes no arguments"
930 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
932 #: apt-private/private-update.cc
934 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
936 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
940 #: apt-private/private-update.cc
941 msgid "All packages are up to date."
944 #: cmdline/apt-cache.cc
946 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
947 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
949 #: cmdline/apt-cache.cc
950 msgid "Total package names: "
951 msgstr "Tal på pakkenamn: "
953 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid "Total package structures: "
956 msgstr "Tal på pakkenamn: "
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Normal packages: "
960 msgstr " Vanlege pakkar: "
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Pure virtual packages: "
964 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Single virtual packages: "
968 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid " Mixed virtual packages: "
972 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
974 #: cmdline/apt-cache.cc
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total distinct versions: "
980 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
982 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid "Total distinct descriptions: "
985 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid "Total dependencies: "
989 msgstr "Tal på krav: "
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total ver/file relations: "
993 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
995 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total Desc/File relations: "
998 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total Provides mappings: "
1002 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total globbed strings: "
1006 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total slack space: "
1010 msgstr "Slingringsmon: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total space accounted for: "
1014 msgstr "Brukt plass i alt: "
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1023 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1025 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1026 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1027 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1028 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1029 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1030 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Show source records"
1035 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1039 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Show raw dependency information for a package"
1043 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1047 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show a readable record for the package"
1051 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "List the names of all packages in the system"
1055 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show policy settings"
1059 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1061 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1062 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1067 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1069 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1071 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1075 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1076 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1081 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1082 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1094 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1095 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1096 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1099 #: cmdline/apt-config.cc
1100 msgid "Arguments not in pairs"
1101 msgstr "Ikkje parvise argument"
1103 #: cmdline/apt-config.cc
1106 "Usage: apt-config [options] command\n"
1108 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1109 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1111 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1113 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1120 msgid "show the active configuration setting"
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1125 msgid "Couldn't find package %s"
1126 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1130 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1131 msgstr "men %s skal installerast"
1133 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1135 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 msgid "Supported modules:"
1146 msgstr "Støtta modular:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1151 "Usage: apt-get [options] command\n"
1152 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1155 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1156 "and information about them from authenticated sources and\n"
1157 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1158 "with their dependencies.\n"
1160 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1161 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1162 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1164 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1165 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Retrieve new lists of packages"
1170 msgstr "Hent nye pakkelister."
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Perform an upgrade"
1174 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1178 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Remove packages"
1182 msgstr "Fjern pakkar."
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Remove packages and config files"
1188 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1190 msgid "Remove automatically all unused packages"
1191 msgstr "men %s skal installerast"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1195 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Follow dselect selections"
1199 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1203 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Erase downloaded archive files"
1207 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Erase old downloaded archive files"
1211 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1215 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Download source archives"
1219 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Download the binary package into the current directory"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 msgid "Need one URL as argument"
1233 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1236 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1238 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 msgid "Download Failed"
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1250 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1251 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1253 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1254 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "download the given uri to the target-path"
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "detect proxy using apt.conf"
1273 #: cmdline/apt-mark.cc
1275 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1276 msgstr "men er ikkje installert"
1278 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1281 msgstr "men %s skal installerast"
1283 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1286 msgstr "men %s skal installerast"
1288 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 msgid "%s was already set on hold.\n"
1291 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 msgid "%s was already not hold.\n"
1296 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 msgid "%s set on hold.\n"
1305 msgstr "men %s skal installerast"
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1310 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 msgid "Selected %s for purge.\n"
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 msgid "Selected %s for removal.\n"
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid "Selected %s for installation.\n"
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1332 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1333 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1334 "all packages with or without a certain marking.\n"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1340 msgstr "men %s skal installerast"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1345 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Mark a package as held back"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Unset a package set as held back"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1358 msgstr "men %s skal installerast"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Print the list of manually installed packages"
1363 msgstr "men %s skal installerast"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Print the list of package on hold"
1371 "Usage: apt [options] command\n"
1373 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1374 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1375 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1376 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1377 "interactive use by default.\n"
1382 msgid "list packages based on package names"
1387 msgid "search in package descriptions"
1388 msgstr "Les pakkelister"
1391 msgid "show package details"
1397 msgid "install packages"
1398 msgstr "Spikra pakkar:"
1402 msgid "remove packages"
1403 msgstr "Øydelagde pakkar"
1405 #. system wide stuff
1408 msgid "update list of available packages"
1409 msgstr "men %s skal installerast"
1412 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1416 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1422 msgid "edit the source information file"
1423 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1427 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1428 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1432 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1433 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1435 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1436 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1439 msgid "Wrong CD-ROM"
1440 msgstr "Feil CD-plate"
1444 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1446 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1450 msgid "Disk not found."
1451 msgstr "Fann ikkje fila"
1453 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1454 msgid "File not found"
1455 msgstr "Fann ikkje fila"
1457 #: methods/connect.cc
1459 msgid "Connecting to %s (%s)"
1460 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1462 #: methods/connect.cc
1465 msgstr "[IP: %s %s]"
1467 #: methods/connect.cc
1469 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1472 #: methods/connect.cc
1474 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1475 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1477 #: methods/connect.cc
1479 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1480 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1482 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1486 #: methods/connect.cc
1488 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1489 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1491 #. We say this mainly because the pause here is for the
1492 #. ssh connection that is still going
1493 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1495 msgid "Connecting to %s"
1496 msgstr "Koplar til %s"
1498 #: methods/connect.cc
1500 msgid "Could not resolve '%s'"
1501 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1503 #: methods/connect.cc
1505 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1506 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1508 #: methods/connect.cc
1510 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1511 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1513 #: methods/connect.cc
1515 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1516 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1518 #: methods/connect.cc
1520 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1521 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1524 msgid "Failed to stat"
1525 msgstr "Klarte ikkje få status"
1528 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1529 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1531 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1537 msgid "Unable to determine the peer name"
1538 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1541 msgid "Unable to determine the local name"
1542 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1546 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1547 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1551 msgid "USER failed, server said: %s"
1552 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1556 msgid "PASS failed, server said: %s"
1557 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1561 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1564 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1565 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1569 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1570 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1574 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1575 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1577 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1578 msgid "Connection timeout"
1579 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1582 msgid "Server closed the connection"
1583 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1585 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1589 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1590 msgid "A response overflowed the buffer."
1591 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1594 msgid "Protocol corruption"
1595 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1597 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602 msgid "Could not create a socket"
1603 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1606 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1607 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1610 msgid "Could not connect passive socket."
1611 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1614 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1615 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1618 msgid "Could not bind a socket"
1619 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1622 msgid "Could not listen on the socket"
1623 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1626 msgid "Could not determine the socket's name"
1627 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1630 msgid "Unable to send PORT command"
1631 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1635 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1636 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1640 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1641 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1644 msgid "Data socket connect timed out"
1645 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1648 msgid "Unable to accept connection"
1649 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1651 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1652 msgid "Problem hashing file"
1653 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1657 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1658 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1660 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1661 msgid "Data socket timed out"
1662 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1666 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1667 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1669 #. Get the files information
1675 msgid "Unable to invoke "
1676 msgstr "Klarte ikkje starta "
1678 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1679 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1682 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1686 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1690 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1694 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1699 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1703 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1707 msgid "Unknown error executing apt-key"
1710 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1713 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1718 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1719 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1723 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1728 msgid "Error writing to the file"
1729 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1732 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1733 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1736 msgid "Error reading from server"
1737 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1740 msgid "Error writing to file"
1741 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1744 msgid "Select failed"
1745 msgstr "Utvalet mislukkast"
1748 msgid "Connection timed out"
1749 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1752 msgid "Error writing to output file"
1753 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1755 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1756 #. Only warn if there is no sources.list file.
1757 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1758 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1759 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1761 msgid "Unable to read %s"
1762 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1764 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1765 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1767 msgid "Unable to change to %s"
1768 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1770 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771 #. and provide a config option to define that default
1772 #: methods/mirror.cc
1774 msgid "No mirror file '%s' found "
1777 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1778 #. and provide a config option to define that default
1779 #: methods/mirror.cc
1781 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1782 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1784 #: methods/mirror.cc
1786 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1787 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1789 #: methods/mirror.cc
1791 msgid "[Mirror: %s]"
1794 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1795 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1797 msgid "Failed to stat %s"
1798 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1801 msgid "Failed to set modification time"
1802 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1804 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1805 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1806 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1809 msgid "Connection closed prematurely"
1810 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "Waiting for headers"
1814 msgstr "Ventar på hovud"
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "Bad header line"
1818 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1822 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1826 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1830 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "This HTTP server has broken range support"
1834 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Unknown date format"
1838 msgstr "Ukjend datoformat"
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Bad header data"
1842 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Connection failed"
1846 msgstr "Sambandet mislukkast"
1848 #: methods/server.cc
1851 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "Internal error"
1857 msgstr "Intern feil"
1860 msgid "Empty files can't be valid archives"
1863 #: dselect/install:33
1864 msgid "Bad default setting!"
1865 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1867 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1868 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1870 msgid "Press [Enter] to continue."
1871 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1873 #: dselect/install:92
1874 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1877 #: dselect/install:102
1879 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1880 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1882 #: dselect/install:103
1884 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1885 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1887 #: dselect/install:104
1888 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1889 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1891 #: dselect/install:105
1893 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1894 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1896 #: dselect/update:30
1897 msgid "Merging available information"
1898 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1900 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1902 "Usage: apt-dump-solver\n"
1904 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1905 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1908 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1912 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1914 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1917 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1919 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921 "configuration questions before installation of packages.\n"
1923 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1925 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1926 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1929 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1930 " -t Vel mellombels katalog\n"
1931 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1932 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936 msgid "Unable to mkstemp %s"
1937 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1941 msgid "Unable to write to %s"
1942 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1948 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1951 "Usage: apt-internal-planner\n"
1953 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1954 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1955 "for debugging or the like.\n"
1957 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1959 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1960 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1963 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1964 " -t Vel mellombels katalog\n"
1965 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1966 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1968 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1971 "Usage: apt-internal-solver\n"
1973 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1974 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1977 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1979 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1980 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1983 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1984 " -t Vel mellombels katalog\n"
1985 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1986 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1988 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1989 msgid "Unknown package record!"
1990 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1992 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1996 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1997 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1998 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid "Package extension list is too long"
2003 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 msgid "Error processing directory %s"
2008 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Source extension list is too long"
2012 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 msgid "Error writing header to contents file"
2016 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Error processing contents %s"
2021 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2034 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2038 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2043 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2046 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " --md5 Control MD5 generation\n"
2057 " -s=? Source override file\n"
2059 " -d=? Select the optional caching database\n"
2060 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061 " --contents Control contents file generation\n"
2062 " -c=? Read this configuration file\n"
2063 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2065 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2066 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2067 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2069 " generate config [grupper]\n"
2072 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2073 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2074 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2076 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2077 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2078 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2079 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2081 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2082 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2084 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2085 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2086 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2087 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2088 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2089 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2093 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2094 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2095 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2097 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2098 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2099 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2100 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2101 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104 msgid "No selections matched"
2105 msgstr "Ingen utval passa"
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2110 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2112 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2115 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2120 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2125 "remove and re-create the database."
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2131 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 msgid "Failed to read .dsc"
2136 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid "Archive has no control record"
2140 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Unable to get a cursor"
2144 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2146 #: ftparchive/contents.cc
2147 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2148 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2153 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2158 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Failed to fork"
2162 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Compress child"
2166 msgstr "Komprimer barn"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Internal error, failed to create %s"
2171 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "IO to subprocess/file failed"
2175 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Failed to read while computing MD5"
2179 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2183 msgid "Failed to rename %s to %s"
2184 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2186 #: ftparchive/override.cc
2188 msgid "Unable to open %s"
2189 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2193 #: ftparchive/override.cc
2195 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2196 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2198 #: ftparchive/override.cc
2200 msgid "Failed to read the override file %s"
2201 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2203 #: ftparchive/override.cc
2205 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2206 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2208 #: ftparchive/override.cc
2210 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2211 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2213 #: ftparchive/override.cc
2215 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2216 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2218 #: ftparchive/writer.cc
2220 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2221 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2223 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2226 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2228 #: ftparchive/writer.cc
2232 #: ftparchive/writer.cc
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "E: Errors apply to file "
2238 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2240 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "Failed to resolve %s"
2243 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "Tree walking failed"
2247 msgstr "Treklatring mislukkast"
2249 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "Failed to open %s"
2252 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2257 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2259 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2261 msgid "Failed to readlink %s"
2262 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2267 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2272 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid "Archive had no package field"
2276 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2278 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid " %s has no override entry\n"
2281 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2283 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2286 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2288 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid " %s has no source override entry\n"
2291 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2293 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2296 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Invalid archive signature"
2300 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Error reading archive member header"
2304 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Invalid archive member header %s"
2309 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Invalid archive member header"
2313 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Archive is too short"
2317 msgstr "Arkivet er for kort"
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Failed to read the archive headers"
2321 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2326 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329 msgid "Corrupted archive"
2330 msgstr "Øydelagt arkiv"
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2334 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2339 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2343 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2344 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2348 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2349 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2351 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2352 msgid "Unparsable control file"
2353 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2355 #: apt-inst/dirstream.cc
2357 msgid "Failed to write file %s"
2358 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2360 #: apt-inst/dirstream.cc
2362 msgid "Failed to close file %s"
2363 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2365 #: apt-inst/extract.cc
2367 msgid "The path %s is too long"
2368 msgstr "Stigen %s er for lang"
2370 #: apt-inst/extract.cc
2372 msgid "Unpacking %s more than once"
2373 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2375 #: apt-inst/extract.cc
2377 msgid "The directory %s is diverted"
2378 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2380 #: apt-inst/extract.cc
2382 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2383 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "The diversion path is too long"
2387 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2389 #: apt-inst/extract.cc
2391 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2392 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2396 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "The path is too long"
2400 msgstr "Stigen er for lang"
2402 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2405 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2410 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "Unable to stat %s"
2415 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "DropNode called on still linked node"
2419 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "Failed to locate the hash element!"
2423 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Failed to allocate diversion"
2427 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Internal error in AddDiversion"
2431 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2436 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2440 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2441 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2446 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2451 "disabled by default."
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2457 "potentially dangerous to use."
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2469 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2474 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2479 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 msgid "The repository '%s' is not signed."
2485 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2490 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2495 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid "Hash Sum mismatch"
2500 msgstr "Feil MD5-sum"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2508 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2509 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 msgid "Size mismatch"
2513 msgstr "Feil storleik"
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "Invalid file format"
2518 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 msgid "Signature error"
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2529 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2532 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 msgid "GPG error: %s: %s"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2549 "or malformed file)"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2556 "weak security information for it"
2559 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2560 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2561 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2566 "repository will not be applied."
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2580 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2581 "(fordi arkitekturen manglar)."
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2593 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2595 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2599 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603 msgid "The method driver %s could not be found."
2604 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2608 msgid "Is the package %s installed?"
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2613 msgid "Method %s did not start correctly"
2614 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2621 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2623 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2625 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2627 msgid "List directory %spartial is missing."
2628 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2632 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2633 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2635 #: apt-pkg/acquire.cc
2637 msgid "Unable to lock directory %s"
2638 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2642 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2652 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2654 msgid "Clean of %s is not supported"
2655 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2657 #. only show the ETA if it makes sense
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2664 #: apt-pkg/acquire.cc
2666 msgid "Retrieving file %li of %li"
2667 msgstr "Les filliste"
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2673 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2675 #: apt-pkg/algorithms.cc
2677 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2680 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2681 "som er haldne tilbake."
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc
2684 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2686 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2688 #: apt-pkg/cachefile.cc
2689 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2690 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2695 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2697 #: apt-pkg/cachefile.cc
2698 msgid "The list of sources could not be read."
2699 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2704 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2709 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 msgid "Couldn't find task '%s'"
2714 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2719 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2724 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2749 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2755 msgid "Line %u too long in source list %s."
2756 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2759 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2764 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2768 msgid "Waiting for disc...\n"
2769 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2772 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2776 msgid "Identifying... "
2777 msgstr "Identifiserer ... "
2781 msgid "Stored label: %s\n"
2782 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2785 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2786 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2791 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2793 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2797 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798 "wrong architecture?"
2803 msgid "Found label '%s'\n"
2804 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2807 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2813 "This disc is called: \n"
2816 "Disken vert kalla: \n"
2820 msgid "Copying package lists..."
2821 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2824 msgid "Writing new source list\n"
2825 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2828 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2833 msgid "Unable to stat %s."
2834 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2836 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2839 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2842 msgid "Failed to stat the cdrom"
2843 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2850 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2857 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 msgid "Command line option %s is not boolean"
2862 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 msgid "Option %s requires an argument."
2867 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2872 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2877 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 msgid "Option '%s' is too long"
2882 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2887 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 msgid "Invalid operation %s"
2892 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2897 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Opening configuration file %s"
2902 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 msgid "Problem unlinking the file %s"
2952 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2957 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 msgid "Could not open lock file %s"
2962 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2967 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "Could not get lock %s"
2972 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3007 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Unexpected end of file"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3026 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Failed to exec compressor "
3030 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "Could not open file %s"
3035 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "Could not open file descriptor %d"
3040 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3045 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3050 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Problem closing the file %s"
3055 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3060 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Problem syncing the file"
3064 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Can't mmap an empty file"
3068 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3073 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3078 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Unable to close mmap"
3083 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Unable to synchronize mmap"
3088 msgstr "Klarte ikkje starta "
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3093 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 msgid "Failed to truncate file"
3098 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3104 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121 msgid "%c%s... Error!"
3122 msgstr "%c%s ... Feil"
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 msgid "%c%s... Done"
3127 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3133 #. Print the spinner
3134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 msgid "%c%s... %u%%"
3137 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3139 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3142 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3145 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 msgid "%lih %limin %lis"
3151 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3157 #. TRANSLATOR: s means seconds
3158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 msgid "Selection %s not found"
3166 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3168 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3169 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3170 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3176 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3177 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3178 #. two sources.list entries
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 msgid "Unable to parse Release file %s"
3187 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3189 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 msgid "No sections in Release file %s"
3192 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3194 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3209 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3211 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3227 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3229 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3230 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3235 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3242 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3244 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3245 #. dpkg --configure -a
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3249 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3252 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 msgid "Installing %s"
3259 msgstr " Installert: "
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 msgid "Configuring %s"
3264 msgstr "Koplar til %s"
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 msgid "Completely removing %s"
3274 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 msgid "Noting disappearance of %s"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 msgid "Running post-installation trigger %s"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Installed %s"
3289 msgstr " Installert: "
3291 #. FIXME: use a better string after freeze
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Directory '%s' missing"
3295 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3299 msgid "Could not open file '%s'"
3300 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Preparing %s"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "Unpacking %s"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "Preparing to configure %s"
3315 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Preparing for removal of %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgstr "Tilrådingar"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Preparing to completely remove %s"
3330 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Completely removed %s"
3335 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Can not write log (%s)"
3340 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3354 #. check if its not a follow up error
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3362 "error from a previous failure."
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3388 #: apt-pkg/depcache.cc
3389 msgid "Building dependency tree"
3390 msgstr "Byggjer kravtre"
3392 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 msgid "Candidate versions"
3394 msgstr "Kandidatversjonar"
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 msgid "Dependency generation"
3398 msgstr "Genererer kravforhold"
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3402 msgid "Reading state information"
3403 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3405 #: apt-pkg/depcache.cc
3407 msgid "Failed to open StateFile %s"
3408 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3410 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3413 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3416 msgid "Send scenario to solver"
3420 msgid "Send request to solver"
3424 msgid "Prepare for receiving solution"
3428 msgid "External solver failed without a proper error message"
3432 msgid "Execute external solver"
3436 msgid "Execute external planner"
3440 msgid "Send request to planner"
3444 msgid "Send scenario to planner"
3448 msgid "External planner failed without a proper error message"
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 msgid "Wrote %i records.\n"
3454 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3458 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3459 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3463 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3464 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3468 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3469 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3471 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3473 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3476 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3478 msgid "Hash mismatch for: %s"
3479 msgstr "Feil MD5-sum"
3483 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3484 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3487 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3488 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3490 #: apt-pkg/install-progress.cc
3492 msgid "Progress: [%3i%%]"
3495 #: apt-pkg/install-progress.cc
3496 msgid "Running dpkg"
3499 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3502 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3503 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3506 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3508 msgid "Could not configure '%s'. "
3509 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3511 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3514 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3515 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3516 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3518 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3519 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3520 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Empty package cache"
3525 msgstr "Tomt pakkelager"
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "The package cache file is corrupted"
3529 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3533 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3538 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3543 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3548 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgstr "Tilrådingar"
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3608 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3610 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3611 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3615 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3619 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3623 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3628 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3632 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "Reading package lists"
3636 msgstr "Les pakkelister"
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "IO Error saving source cache"
3640 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3642 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3644 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3645 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3647 #: apt-pkg/policy.cc
3650 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3651 "available in the sources"
3654 #: apt-pkg/policy.cc
3656 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3657 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3659 #: apt-pkg/policy.cc
3661 msgid "Did not understand pin type %s"
3662 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3666 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3669 #: apt-pkg/policy.cc
3670 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3671 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3673 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3676 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3677 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3686 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3687 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3691 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3692 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3696 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3697 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3699 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3701 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3702 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3704 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3706 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3709 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3710 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3711 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3713 #: apt-pkg/tagfile.cc
3715 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3718 #: apt-pkg/update.cc
3721 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3724 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3725 "filer er brukte i staden."
3727 #: apt-pkg/upgrade.cc
3728 msgid "Calculating upgrade"
3729 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3731 #~ msgid "(not found)"
3732 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3734 #~ msgid " Package pin: "
3735 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3738 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3739 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3743 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3745 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3748 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3750 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3753 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3755 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3760 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3761 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3763 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3764 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3768 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3769 #~ "candidate version"
3770 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3772 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3773 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3775 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3776 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3778 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3779 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3781 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3782 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3785 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3786 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3788 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3789 #~ "from APT's binary cache files\n"
3791 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3792 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3794 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3795 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3799 #~ " -h This help text.\n"
3800 #~ " -p=? The package cache.\n"
3801 #~ " -s=? The source cache.\n"
3802 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3803 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3804 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3809 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3810 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3811 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3812 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3813 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3814 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3815 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3816 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3820 #~ " -h This help text.\n"
3821 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3822 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3825 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3826 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3827 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3830 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3832 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3834 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3837 #~ " -h This help text\n"
3838 #~ " -s Use source file sorting\n"
3839 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3842 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3844 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3846 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3849 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3850 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3851 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3852 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3854 #~ msgid "Child process failed"
3855 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3858 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3859 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3861 #~ msgid "Failed to create pipes"
3862 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3864 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3865 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3868 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3869 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3871 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3872 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3875 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3876 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3880 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3884 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3888 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3892 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3896 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3899 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3902 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3905 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3908 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3911 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3913 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3914 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3916 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3917 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3919 #~ msgid "Collecting File Provides"
3920 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3923 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3924 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3926 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3927 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3929 #~ msgid "Total dependency version space: "
3930 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3932 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3933 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3939 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3940 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3943 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3944 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3946 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3947 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3950 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3951 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3953 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3954 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3957 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3959 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3961 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3962 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3965 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3966 #~ "need to manually fix this package."
3968 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3972 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3973 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3975 #~ msgid "Failed to remove %s"
3976 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3978 #~ msgid "Unable to create %s"
3979 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3981 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3982 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3984 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3986 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3988 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3989 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3991 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3992 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3994 #~ msgid "Reading file listing"
3995 #~ msgstr "Les filliste"
3998 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3999 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
4003 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
4004 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4006 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4007 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
4009 #~ msgid "Internal error getting a node"
4010 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4012 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4013 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
4015 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4016 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
4018 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4019 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
4021 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4022 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
4024 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4025 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
4027 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4028 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
4030 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4033 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4034 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4036 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4037 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
4039 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4040 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
4042 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4043 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
4045 #~ msgid "Read error from %s process"
4046 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
4048 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4049 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4060 #~ msgid "decompressor"
4061 #~ msgstr "dekomprimering"
4063 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4066 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4070 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4073 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4077 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4080 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4083 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4087 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4090 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4094 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4097 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4100 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4102 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4103 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4106 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4108 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4109 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4112 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4113 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4116 #~ msgid "Could not patch file"
4117 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4119 #~ msgid " %4i %s\n"
4120 #~ msgstr " %4i %s\n"
4123 #~ msgstr "%4i %s\n"
4126 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4127 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4130 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4131 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4132 #~ "that package should be filed."
4134 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4135 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4139 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4140 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4143 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4144 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4147 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4148 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4151 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4152 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4155 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4156 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4160 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4161 #~ "%i signatures\n"
4162 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4165 #~ msgid "openpty failed\n"
4166 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4168 #~ msgid "File date has changed %s"
4169 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4171 #~ msgid "Reading file list"
4172 #~ msgstr "Les filliste"
4175 #~ msgid "Could not execute "
4176 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4178 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4179 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"