1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:282
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:353
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:372
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:380
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
105 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
138 msgstr "(ikkje funne)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
142 msgstr " Installert: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
163 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
206 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
211 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
214 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
215 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
216 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
217 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
218 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
219 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
220 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
221 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
222 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
223 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
224 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
225 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
226 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
227 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
228 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
229 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
232 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
233 " -p=? Pakkelageret.\n"
234 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
235 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
236 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
237 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
238 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
239 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 #: cmdline/apt-config.cc:44
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "Ikkje parvise argument"
266 #: cmdline/apt-config.cc:79
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
283 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
286 " shell - Skalmodus\n"
287 " dump - Vis oppsettet\n"
290 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
291 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
292 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296 msgid "%s not a valid DEB package."
297 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304 "from debian packages\n"
307 " -h This help text\n"
308 " -t Set the temp dir\n"
309 " -c=? Read this configuration file\n"
310 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
314 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
315 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
318 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
319 " -t Vel mellombels katalog\n"
320 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
321 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
325 msgid "Unable to write to %s"
326 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
329 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
333 msgid "Package extension list is too long"
334 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
340 msgid "Error processing directory %s"
341 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
344 msgid "Source extension list is too long"
345 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
353 msgid "Error processing contents %s"
354 msgstr "Feil ved lesing av %s"
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
364 " generate config [groups]\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
398 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
399 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
400 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
402 " generate config [grupper]\n"
405 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
406 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
407 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
409 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
410 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
411 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
412 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
414 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
415 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
417 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
418 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
419 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
420 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
421 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
422 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
427 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
428 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
430 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
431 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
432 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
433 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
434 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
437 msgid "No selections matched"
438 msgstr "Ingen utval passa"
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
442 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:43
447 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:61
452 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:72
457 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
458 "remove and re-create the database."
461 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:242
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:448
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
480 #: ftparchive/writer.cc:78
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:83
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:139
494 #: ftparchive/writer.cc:141
498 #: ftparchive/writer.cc:148
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "F: Det er feil ved fila "
502 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:179
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Treklatring mislukkast"
511 #: ftparchive/writer.cc:206
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:265
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:273
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:277
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:284
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
536 #: ftparchive/writer.cc:294
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:398
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
545 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:713
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:717
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
565 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:67
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:97
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:191
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:194
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "Klarte ikkje gafla"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:208
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Komprimer barn"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:231
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:282
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:319
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
633 #: ftparchive/multicompress.cc:358
635 msgstr "dekomprimering"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:401
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:453
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:470
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
655 #: cmdline/apt-get.cc:135
659 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
664 #: cmdline/apt-get.cc:252
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:342
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "men %s er installert"
673 #: cmdline/apt-get.cc:344
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "men %s skal installerast"
678 #: cmdline/apt-get.cc:351
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
682 #: cmdline/apt-get.cc:353
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "men er ein virtuell pakke"
686 #: cmdline/apt-get.cc:356
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "men er ikkje installert"
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "men skal ikkje installerast"
694 #: cmdline/apt-get.cc:361
698 #: cmdline/apt-get.cc:390
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:416
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:438
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:459
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:480
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:500
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:555
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (fordi %s) "
727 #: cmdline/apt-get.cc:563
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
734 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:594
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:598
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu installerte på nytt, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:600
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu nedgraderte, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:602
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:606
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:628
763 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
764 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:634
768 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
769 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:651
773 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
774 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
776 #: cmdline/apt-get.cc:662
778 msgstr " [Installert]"
780 #: cmdline/apt-get.cc:671
782 msgid " [Not candidate version]"
783 msgstr "Kandidatversjonar"
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "You should explicitly select one to install."
787 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
792 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
793 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
794 "is only available from another source\n"
796 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
797 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
798 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:694
801 msgid "However the following packages replace it:"
802 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
804 #: cmdline/apt-get.cc:706
806 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
809 #: cmdline/apt-get.cc:717
811 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:748
816 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:778
821 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
826 #: cmdline/apt-get.cc:782
828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
833 #: cmdline/apt-get.cc:794
835 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:799
840 msgid "%s is already the newest version.\n"
841 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
845 msgid "%s set to manually installed.\n"
846 msgstr "men %s skal installerast"
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:849
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:893
860 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
863 #: cmdline/apt-get.cc:971
864 msgid "Correcting dependencies..."
865 msgstr "Rettar på krav ..."
867 #: cmdline/apt-get.cc:974
869 msgstr " mislukkast."
871 #: cmdline/apt-get.cc:977
872 msgid "Unable to correct dependencies"
873 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
875 #: cmdline/apt-get.cc:980
876 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
879 #: cmdline/apt-get.cc:982
883 #: cmdline/apt-get.cc:986
884 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
886 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
888 #: cmdline/apt-get.cc:989
889 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
892 #: cmdline/apt-get.cc:1014
893 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
896 #: cmdline/apt-get.cc:1018
897 msgid "Authentication warning overridden.\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1025
901 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
904 #: cmdline/apt-get.cc:1027
905 msgid "Some packages could not be authenticated"
906 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
909 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1077
913 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1086
917 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1097
922 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
923 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1135
926 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1142
933 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1147
940 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1154
947 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
948 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1159
954 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
955 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
958 #: cmdline/apt-get.cc:2502
960 msgid "Couldn't determine free space in %s"
961 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1187
965 msgid "You don't have enough free space in %s."
966 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
969 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1205
974 msgid "Yes, do as I say!"
975 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1207
980 "You are about to do something potentially harmful.\n"
981 "To continue type in the phrase '%s'\n"
984 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
985 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
992 #: cmdline/apt-get.cc:1228
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
996 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Avbryt installasjon."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1040 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1045 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1050 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1053 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1056 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1060 msgid "The update command takes no arguments"
1061 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1064 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1069 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074 #. if (Packages == 1)
1078 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080 #. "that package should be filed.") << endl;
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1084 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1089 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1095 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1097 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1099 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1100 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1104 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1106 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1107 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1108 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1111 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1115 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1116 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1119 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1121 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1125 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1133 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136 "or been moved out of Incoming."
1138 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1139 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1140 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1141 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1144 msgid "Broken packages"
1145 msgstr "Øydelagde pakkar"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1148 msgid "The following extra packages will be installed:"
1149 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1152 msgid "Suggested packages:"
1153 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1156 msgid "Recommended packages:"
1157 msgstr "Tilrådde pakkar"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1161 msgid "Couldn't find package %s"
1162 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1166 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1167 msgstr "men %s skal installerast"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1171 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1176 msgid "Calculating upgrade... "
1177 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1198 msgid "Downloading %s %s"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1202 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1227 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1228 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1232 msgid "You don't have enough free space in %s"
1233 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1239 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1289 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1290 "Architectures for setup"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1295 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1296 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1300 msgid "%s has no build depends.\n"
1301 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1306 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1308 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1313 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1315 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1319 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1321 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1326 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1327 "package %s can't satisfy version requirements"
1329 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1330 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1335 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1337 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1341 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1342 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1346 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1347 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1350 msgid "Failed to process build dependencies"
1351 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1355 msgid "Changelog for %s (%s)"
1356 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1358 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1359 msgid "Supported modules:"
1360 msgstr "Støtta modular:"
1362 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1365 "Usage: apt-get [options] command\n"
1366 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1369 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1370 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1374 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1375 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1376 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1377 " remove - Remove packages\n"
1378 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1379 " purge - Remove packages and config files\n"
1380 " source - Download source archives\n"
1381 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1382 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1383 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1384 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1385 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1386 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1387 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1388 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1391 " -h This help text.\n"
1392 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1393 " -qq No output except for errors\n"
1394 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1395 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1396 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1397 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1398 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1399 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1400 " -b Build the source package after fetching it\n"
1401 " -V Show verbose version numbers\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1405 "pages for more information and options.\n"
1406 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1408 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1409 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1410 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1412 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1413 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1417 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1418 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1419 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1421 " remove - Fjern pakkar.\n"
1422 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1423 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1424 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1425 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1426 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1427 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1428 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1431 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1432 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1433 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1434 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1435 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1436 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1437 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1438 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1439 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1440 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1441 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1442 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1443 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1444 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1445 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1446 " APT har superku-krefter.\n"
1448 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1450 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1451 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1452 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1453 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1474 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1475 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1477 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1480 msgstr " [Arbeider]"
1482 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1485 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1487 "in the drive '%s' and press enter\n"
1489 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1491 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1493 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1495 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1496 msgstr "men er ikkje installert"
1498 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1500 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1501 msgstr "men %s skal installerast"
1503 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1505 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1506 msgstr "men %s skal installerast"
1508 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1510 msgid "%s was already set on hold.\n"
1511 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1515 msgid "%s was already not hold.\n"
1516 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1520 msgid "%s set on hold.\n"
1521 msgstr "men %s skal installerast"
1523 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1525 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1526 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1528 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1529 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1534 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1536 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1537 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1540 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1541 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1544 " -h This help text.\n"
1545 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1546 " -qq No output except for errors\n"
1547 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1548 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1549 " -c=? Read this configuration file\n"
1550 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1551 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1554 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1555 msgid "Unknown package record!"
1556 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1558 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1560 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1562 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1563 "to indicate what kind of file it is.\n"
1566 " -h This help text\n"
1567 " -s Use source file sorting\n"
1568 " -c=? Read this configuration file\n"
1569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1571 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1573 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1574 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1577 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1578 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1579 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1580 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1582 #: dselect/install:32
1583 msgid "Bad default setting!"
1584 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1586 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1587 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1588 msgid "Press enter to continue."
1589 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1591 #: dselect/install:91
1592 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1595 #: dselect/install:101
1597 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1598 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1600 #: dselect/install:102
1602 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1603 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1605 #: dselect/install:103
1606 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1607 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1609 #: dselect/install:104
1611 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1612 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1614 #: dselect/update:30
1615 msgid "Merging available information"
1616 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1618 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1619 msgid "Failed to create pipes"
1620 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1623 msgid "Failed to exec gzip "
1624 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1627 msgid "Corrupted archive"
1628 msgstr "Øydelagt arkiv"
1630 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1631 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1632 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1634 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1636 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1637 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1640 msgid "Invalid archive signature"
1641 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1643 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1644 msgid "Error reading archive member header"
1645 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1649 msgid "Invalid archive member header %s"
1650 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1653 msgid "Invalid archive member header"
1654 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1657 msgid "Archive is too short"
1658 msgstr "Arkivet er for kort"
1660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1661 msgid "Failed to read the archive headers"
1662 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1664 #: apt-inst/filelist.cc:380
1665 msgid "DropNode called on still linked node"
1666 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1668 #: apt-inst/filelist.cc:412
1669 msgid "Failed to locate the hash element!"
1670 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1672 #: apt-inst/filelist.cc:459
1673 msgid "Failed to allocate diversion"
1674 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1676 #: apt-inst/filelist.cc:464
1677 msgid "Internal error in AddDiversion"
1678 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1680 #: apt-inst/filelist.cc:477
1682 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1683 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1685 #: apt-inst/filelist.cc:506
1687 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1688 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1690 #: apt-inst/filelist.cc:549
1692 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1693 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1695 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1697 msgid "Failed to write file %s"
1698 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1700 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1702 msgid "Failed to close file %s"
1703 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1705 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1707 msgid "The path %s is too long"
1708 msgstr "Stigen %s er for lang"
1710 #: apt-inst/extract.cc:124
1712 msgid "Unpacking %s more than once"
1713 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1715 #: apt-inst/extract.cc:134
1717 msgid "The directory %s is diverted"
1718 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1720 #: apt-inst/extract.cc:144
1722 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1723 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1725 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1726 msgid "The diversion path is too long"
1727 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1729 #: apt-inst/extract.cc:240
1731 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1732 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1734 #: apt-inst/extract.cc:280
1735 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1736 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1738 #: apt-inst/extract.cc:284
1739 msgid "The path is too long"
1740 msgstr "Stigen er for lang"
1742 #: apt-inst/extract.cc:412
1744 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1745 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1747 #: apt-inst/extract.cc:429
1749 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1750 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1752 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1753 #. Only warn if there is no sources.list file.
1754 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1757 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1758 #: methods/mirror.cc:91
1760 msgid "Unable to read %s"
1761 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1763 #: apt-inst/extract.cc:489
1765 msgid "Unable to stat %s"
1766 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1770 msgid "Failed to remove %s"
1771 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1775 msgid "Unable to create %s"
1776 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1780 msgid "Failed to stat %sinfo"
1781 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1784 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1786 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1791 msgid "Reading package lists"
1792 msgstr "Les pakkelister"
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1796 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1797 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1799 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1801 msgid "Internal error getting a package name"
1802 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1804 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1805 msgid "Reading file listing"
1806 msgstr "Les filliste"
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1811 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1812 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1815 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1816 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1817 "versjonen av pakken på nytt."
1819 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1821 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1822 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1824 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1825 msgid "Internal error getting a node"
1826 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1830 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1831 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1834 msgid "The diversion file is corrupted"
1835 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1838 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1840 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1841 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1843 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1844 msgid "Internal error adding a diversion"
1845 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1847 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1848 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1849 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1853 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1854 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1858 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1859 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1861 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1863 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1864 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1866 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1868 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1869 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1871 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1872 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1874 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1876 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1880 msgid "Couldn't change to %s"
1881 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1883 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1885 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1886 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1888 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1889 msgid "Failed to locate a valid control file"
1890 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1893 msgid "Unparsable control file"
1894 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1896 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1897 msgid "Empty files can't be valid archives"
1900 #: methods/bzip2.cc:64
1902 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1903 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1905 #: methods/bzip2.cc:108
1907 msgid "Read error from %s process"
1908 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1910 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1911 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1912 #: methods/rred.cc:533
1913 msgid "Failed to stat"
1914 msgstr "Klarte ikkje få status"
1916 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1917 #: methods/rred.cc:530
1918 msgid "Failed to set modification time"
1919 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1921 #: methods/cdrom.cc:199
1923 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1924 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1926 #: methods/cdrom.cc:208
1928 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1929 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1931 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1932 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1934 #: methods/cdrom.cc:218
1935 msgid "Wrong CD-ROM"
1936 msgstr "Feil CD-plate"
1938 #: methods/cdrom.cc:245
1940 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1942 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1944 #: methods/cdrom.cc:250
1946 msgid "Disk not found."
1947 msgstr "Fann ikkje fila"
1949 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1950 msgid "File not found"
1951 msgstr "Fann ikkje fila"
1953 #: methods/file.cc:44
1954 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1955 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1957 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1958 #: methods/ftp.cc:168
1962 #: methods/ftp.cc:174
1963 msgid "Unable to determine the peer name"
1964 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1966 #: methods/ftp.cc:179
1967 msgid "Unable to determine the local name"
1968 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1970 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1972 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1973 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1975 #: methods/ftp.cc:216
1977 msgid "USER failed, server said: %s"
1978 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1980 #: methods/ftp.cc:223
1982 msgid "PASS failed, server said: %s"
1983 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1985 #: methods/ftp.cc:243
1987 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1990 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1991 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1993 #: methods/ftp.cc:271
1995 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1996 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1998 #: methods/ftp.cc:297
2000 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2001 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
2003 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2004 msgid "Connection timeout"
2005 msgstr "Tidsavbrot på samband"
2007 #: methods/ftp.cc:341
2008 msgid "Server closed the connection"
2009 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
2011 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2015 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2016 msgid "A response overflowed the buffer."
2017 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
2019 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2020 msgid "Protocol corruption"
2021 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2023 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2027 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2028 msgid "Could not create a socket"
2029 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2031 #: methods/ftp.cc:703
2032 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2033 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2035 #: methods/ftp.cc:709
2036 msgid "Could not connect passive socket."
2037 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2039 #: methods/ftp.cc:727
2040 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2041 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2043 #: methods/ftp.cc:741
2044 msgid "Could not bind a socket"
2045 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2047 #: methods/ftp.cc:745
2048 msgid "Could not listen on the socket"
2049 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2051 #: methods/ftp.cc:752
2052 msgid "Could not determine the socket's name"
2053 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2055 #: methods/ftp.cc:784
2056 msgid "Unable to send PORT command"
2057 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2059 #: methods/ftp.cc:794
2061 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2062 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2064 #: methods/ftp.cc:803
2066 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2067 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2069 #: methods/ftp.cc:823
2070 msgid "Data socket connect timed out"
2071 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2073 #: methods/ftp.cc:830
2074 msgid "Unable to accept connection"
2075 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2077 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2078 msgid "Problem hashing file"
2079 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2081 #: methods/ftp.cc:882
2083 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2084 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2086 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2087 msgid "Data socket timed out"
2088 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2090 #: methods/ftp.cc:927
2092 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2093 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2095 #. Get the files information
2096 #: methods/ftp.cc:1004
2100 #: methods/ftp.cc:1116
2101 msgid "Unable to invoke "
2102 msgstr "Klarte ikkje starta "
2104 #: methods/connect.cc:71
2106 msgid "Connecting to %s (%s)"
2107 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2109 #: methods/connect.cc:82
2112 msgstr "[IP: %s %s]"
2114 #: methods/connect.cc:89
2116 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2117 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2119 #: methods/connect.cc:95
2121 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2122 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2124 #: methods/connect.cc:103
2126 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2127 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2129 #: methods/connect.cc:121
2131 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2132 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2134 #. We say this mainly because the pause here is for the
2135 #. ssh connection that is still going
2136 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2138 msgid "Connecting to %s"
2139 msgstr "Koplar til %s"
2141 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2143 msgid "Could not resolve '%s'"
2144 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2146 #: methods/connect.cc:193
2148 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2149 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2151 #: methods/connect.cc:196
2153 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2154 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2156 #: methods/connect.cc:243
2158 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2159 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2161 #: methods/gpgv.cc:166
2163 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2166 #: methods/gpgv.cc:171
2167 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2170 #: methods/gpgv.cc:175
2171 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2174 #: methods/gpgv.cc:180
2175 msgid "Unknown error executing gpgv"
2178 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2180 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2181 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2183 #: methods/gpgv.cc:228
2185 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2189 #: methods/http.cc:385
2190 msgid "Waiting for headers"
2191 msgstr "Ventar på hovud"
2193 #: methods/http.cc:531
2195 msgid "Got a single header line over %u chars"
2196 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2198 #: methods/http.cc:539
2199 msgid "Bad header line"
2200 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2202 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2203 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2204 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2206 #: methods/http.cc:600
2207 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2208 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2210 #: methods/http.cc:615
2211 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2212 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2214 #: methods/http.cc:617
2215 msgid "This HTTP server has broken range support"
2216 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2218 #: methods/http.cc:641
2219 msgid "Unknown date format"
2220 msgstr "Ukjend datoformat"
2222 #: methods/http.cc:800
2223 msgid "Select failed"
2224 msgstr "Utvalet mislukkast"
2226 #: methods/http.cc:805
2227 msgid "Connection timed out"
2228 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2230 #: methods/http.cc:828
2231 msgid "Error writing to output file"
2232 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2234 #: methods/http.cc:859
2235 msgid "Error writing to file"
2236 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2238 #: methods/http.cc:887
2239 msgid "Error writing to the file"
2240 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2242 #: methods/http.cc:901
2243 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2244 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2246 #: methods/http.cc:903
2247 msgid "Error reading from server"
2248 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2250 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2252 msgid "Failed to truncate file"
2253 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2255 #: methods/http.cc:1183
2256 msgid "Bad header data"
2257 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2259 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2260 msgid "Connection failed"
2261 msgstr "Sambandet mislukkast"
2263 #: methods/http.cc:1347
2264 msgid "Internal error"
2265 msgstr "Intern feil"
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2268 msgid "Can't mmap an empty file"
2269 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2273 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2274 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2283 msgid "Unable to close mmap"
2284 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2288 msgid "Unable to synchronize mmap"
2289 msgstr "Klarte ikkje starta "
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2294 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2295 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2301 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2307 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2310 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2313 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2316 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2319 msgid "%lih %limin %lis"
2322 #. min means minutes, s means seconds
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2336 msgid "Selection %s not found"
2337 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2341 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2342 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2346 msgid "Opening configuration file %s"
2347 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2352 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2357 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2362 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2367 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2372 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2377 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2382 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2386 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2387 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2392 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2396 msgid "%c%s... Error!"
2397 msgstr "%c%s ... Feil"
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2401 msgid "%c%s... Done"
2402 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2406 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2407 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2412 msgid "Command line option %s is not understood"
2413 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2417 msgid "Command line option %s is not boolean"
2418 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2422 msgid "Option %s requires an argument."
2423 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2427 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2428 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2432 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2433 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2437 msgid "Option '%s' is too long"
2438 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2442 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2443 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2447 msgid "Invalid operation %s"
2448 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2450 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2452 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2453 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2456 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2457 #: methods/mirror.cc:97
2459 msgid "Unable to change to %s"
2460 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2462 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2463 msgid "Failed to stat the cdrom"
2464 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2468 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2469 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2473 msgid "Could not open lock file %s"
2474 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2478 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2479 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2483 msgid "Could not get lock %s"
2484 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2488 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2493 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2498 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2504 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2509 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2510 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2514 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2515 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2519 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2520 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2524 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2525 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2529 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2530 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2534 msgid "Could not open file %s"
2535 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2539 msgid "Could not open file descriptor %d"
2540 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2544 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2545 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2549 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2550 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2554 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2555 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2559 msgid "Problem closing the file %s"
2560 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2564 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2565 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2569 msgid "Problem unlinking the file %s"
2570 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2573 msgid "Problem syncing the file"
2574 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2577 msgid "Empty package cache"
2578 msgstr "Tomt pakkelager"
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2581 msgid "The package cache file is corrupted"
2582 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2585 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2586 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2590 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2591 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2594 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2595 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2611 msgstr "Tilrådingar"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2654 msgid "Building dependency tree"
2655 msgstr "Byggjer kravtre"
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2658 msgid "Candidate versions"
2659 msgstr "Kandidatversjonar"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2662 msgid "Dependency generation"
2663 msgstr "Genererer kravforhold"
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2667 msgid "Reading state information"
2668 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2672 msgid "Failed to open StateFile %s"
2673 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2677 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2678 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2680 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2682 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2683 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2685 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2687 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2688 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2693 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2698 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2703 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2708 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2713 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2718 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2747 msgid "Line %u too long in source list %s."
2748 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2752 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2753 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2757 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2758 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2760 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2763 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2764 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2767 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2770 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2771 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2772 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2774 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2775 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2776 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2782 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2783 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2786 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2788 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2789 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2791 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2794 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2795 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2797 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2799 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2802 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2803 "som er haldne tilbake."
2805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2806 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2808 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2813 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2816 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2817 "filer er brukte i staden."
2819 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2821 msgid "List directory %spartial is missing."
2822 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2826 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2827 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2831 msgid "Unable to lock directory %s"
2832 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2834 #. only show the ETA if it makes sense
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2838 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2841 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2843 msgid "Retrieving file %li of %li"
2844 msgstr "Les filliste"
2846 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2848 msgid "The method driver %s could not be found."
2849 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2851 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2853 msgid "Method %s did not start correctly"
2854 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2856 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2858 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2860 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2862 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2864 #: apt-pkg/init.cc:147
2866 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2867 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2869 #: apt-pkg/init.cc:163
2870 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2871 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2873 #: apt-pkg/clean.cc:56
2875 msgid "Unable to stat %s."
2876 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2878 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2879 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2880 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2882 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2883 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2884 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2886 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2887 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2889 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2891 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2892 msgid "The list of sources could not be read."
2893 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2895 #: apt-pkg/policy.cc:71
2898 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2899 "available in the sources"
2902 #: apt-pkg/policy.cc:389
2904 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2905 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2907 #: apt-pkg/policy.cc:411
2909 msgid "Did not understand pin type %s"
2910 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2912 #: apt-pkg/policy.cc:419
2913 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2914 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2917 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2918 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2922 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2923 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2927 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2928 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2932 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2933 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2937 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2938 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2942 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2943 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2948 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2949 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2953 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2954 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2958 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2959 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2963 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2967 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2972 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2976 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2980 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2981 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2985 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2986 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2990 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2991 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2995 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2996 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2999 msgid "Collecting File Provides"
3000 msgstr "Samlar inn filtilbod"
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3003 msgid "IO Error saving source cache"
3004 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3008 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3009 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3012 msgid "MD5Sum mismatch"
3013 msgstr "Feil MD5-sum"
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3018 msgid "Hash Sum mismatch"
3019 msgstr "Feil MD5-sum"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3024 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025 "or malformed file)"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3030 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3031 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3034 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3040 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3041 "repository will not be applied."
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3046 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3052 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3053 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3056 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3059 msgid "GPG error: %s: %s"
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3065 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3066 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3068 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3069 "(fordi arkitekturen manglar)."
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3074 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3075 "to manually fix this package."
3077 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3082 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3084 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3087 msgid "Size mismatch"
3088 msgstr "Feil storleik"
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3092 msgid "Unable to parse Release file %s"
3093 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3097 msgid "No sections in Release file %s"
3098 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3102 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3107 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3112 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3115 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3117 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3123 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3130 msgid "Identifying.. "
3131 msgstr "Identifiserer ... "
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3135 msgid "Stored label: %s\n"
3136 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3140 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3141 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3145 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3146 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3149 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3150 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3153 msgid "Waiting for disc...\n"
3154 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3157 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3158 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3161 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3162 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3167 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3169 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3173 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3174 "wrong architecture?"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3179 msgid "Found label '%s'\n"
3180 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3183 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3184 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3189 "This disc is called: \n"
3192 "Disken vert kalla: \n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3196 msgid "Copying package lists..."
3197 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3200 msgid "Writing new source list\n"
3201 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3204 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3205 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3209 msgid "Wrote %i records.\n"
3210 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3214 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3215 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3219 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3220 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3224 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3225 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3229 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3230 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3234 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3239 msgid "Hash mismatch for: %s"
3240 msgstr "Feil MD5-sum"
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3244 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3247 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3250 msgid "No keyring installed in %s."
3251 msgstr "Avbryt installasjon."
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3255 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3256 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3260 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3261 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3265 msgid "Couldn't find task '%s'"
3266 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3270 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3271 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3275 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3281 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3287 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3292 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3297 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3302 msgid "Installing %s"
3303 msgstr " Installert: "
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3307 msgid "Configuring %s"
3308 msgstr "Koplar til %s"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3317 msgid "Completely removing %s"
3318 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3322 msgid "Noting disappearance of %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3327 msgid "Running post-installation trigger %s"
3330 #. FIXME: use a better string after freeze
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3333 msgid "Directory '%s' missing"
3334 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3338 msgid "Could not open file '%s'"
3339 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3343 msgid "Preparing %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3348 msgid "Unpacking %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3353 msgid "Preparing to configure %s"
3354 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3358 msgid "Installed %s"
3359 msgstr " Installert: "
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3363 msgid "Preparing for removal of %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3369 msgstr "Tilrådingar"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3373 msgid "Preparing to completely remove %s"
3374 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3378 msgid "Completely removed %s"
3379 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3382 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3386 msgid "Running dpkg"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3390 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3393 #. check if its not a follow up error
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3395 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3400 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3401 "error from a previous failure."
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3406 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3412 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3418 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3424 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3430 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3431 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3433 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3434 #. dpkg --configure -a
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3438 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3445 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3446 #. and provide a config option to define that default
3447 #: methods/mirror.cc:260
3449 msgid "No mirror file '%s' found "
3452 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3453 #. and provide a config option to define that default
3454 #: methods/mirror.cc:267
3456 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3457 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3459 #: methods/mirror.cc:422
3461 msgid "[Mirror: %s]"
3464 #: methods/rred.cc:503
3467 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3471 #: methods/rred.cc:508
3474 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3478 #: methods/rsh.cc:330
3479 msgid "Connection closed prematurely"
3480 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3482 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3483 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3485 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3486 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3488 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3489 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3492 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3493 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3496 #~ msgid "Could not patch file"
3497 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3499 #~ msgid " %4i %s\n"
3500 #~ msgstr " %4i %s\n"
3503 #~ msgstr "%4i %s\n"
3506 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3507 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3510 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3511 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3512 #~ "that package should be filed."
3514 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3515 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3519 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3520 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3523 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3524 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3527 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3528 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3531 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3532 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3535 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3536 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3540 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3541 #~ "%i signatures\n"
3542 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3545 #~ msgid "openpty failed\n"
3546 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3548 #~ msgid "File date has changed %s"
3549 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3551 #~ msgid "Reading file list"
3552 #~ msgstr "Les filliste"
3555 #~ msgid "Could not execute "
3556 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3558 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3559 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"