]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
zh_CN.po: fix translation bug. (Closes: #818177)
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr ""
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid ""
259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
262 "or been moved out of Incoming."
263 msgstr ""
264 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
265 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
266 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr ""
281 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Broken packages"
285 msgstr "Sirang mga pakete"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 msgstr ""
290 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
294 msgstr ""
295 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
301 "essential."
302 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, fuzzy
306 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
307 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid ""
311 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 "packages."
313 msgstr ""
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
317 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 msgstr ""
322 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
323 "org"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344 msgstr ""
345 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
346
347 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
348 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
349 #: apt-private/private-install.cc
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
352 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
356 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
357
358 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
359 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Yes, do as I say!"
362 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "You are about to do something potentially harmful.\n"
368 "To continue type in the phrase '%s'\n"
369 " ?] "
370 msgstr ""
371 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
372 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
373 " ?] "
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Abort."
377 msgstr "Abort."
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Do you want to continue?"
381 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Some files failed to download"
385 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
386
387 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
388 msgid "Download complete and in download only mode"
389 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid ""
393 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
394 "missing?"
395 msgstr ""
396 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
397 "subukang may --fix-missing?"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
401 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Unable to correct missing packages."
405 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "Aborting install."
409 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid ""
413 "The following package disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
415 msgid_plural ""
416 "The following packages disappeared from your system as\n"
417 "all files have been overwritten by other packages:"
418 msgstr[0] ""
419 msgstr[1] ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427 msgstr ""
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433 msgstr ""
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy
437 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
444 msgid_plural ""
445 "The following packages were automatically installed and are no longer "
446 "required:"
447 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
448 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
453 msgid_plural ""
454 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
455 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
456 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] ""
463 msgstr[1] ""
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr ""
468 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473 "solution)."
474 msgstr ""
475 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
476 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr ""
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529 #: apt-private/private-list.cc
530 msgid "Listing"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-list.cc
534 #, c-format
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 msgid_plural ""
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: apt-private/private-main.cc
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Nakaluklok]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " o"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[Y/n]"
688 msgstr "[O/h]"
689
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "[y/N]"
696 msgstr "[o/H]"
697
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "Y"
701 msgstr "O"
702
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "N"
706 msgstr "H"
707
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 #, c-format
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713 #: apt-private/private-search.cc
714 #, fuzzy
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 #, c-format
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 #, c-format
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 msgid_plural ""
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 #, c-format
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "(not found)"
759 msgstr "(hindi nahanap)"
760
761 #. Print the package name and the version we are forcing to
762 #: apt-private/private-show.cc
763 #, c-format
764 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
765 msgstr ""
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid " Installed: "
769 msgstr " Nakaluklok: "
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Candidate: "
773 msgstr " Kandidato: "
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "(none)"
777 msgstr "(wala)"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Package pin: "
781 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
782
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Talaang Bersyon:"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811 msgstr ""
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826 "%s\n"
827 msgstr ""
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Please use:\n"
833 "%s\n"
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
835 msgstr ""
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
848
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
888 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "%s has no build depends.\n"
893 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
897 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903 "Architectures for setup"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
909 msgstr ""
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Failed to process build dependencies"
918 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
919
920 #: apt-private/private-sources.cc
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
923 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
924
925 #: apt-private/private-sources.cc
926 #, c-format
927 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
928 msgstr ""
929
930 #: apt-private/private-unmet.cc
931 #, c-format
932 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
933 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
934
935 #: apt-private/private-update.cc
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 #, c-format
941 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
942 msgid_plural ""
943 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
944 msgstr[0] ""
945 msgstr[1] ""
946
947 #: apt-private/private-update.cc
948 msgid "All packages are up to date."
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-cache.cc
952 #, fuzzy
953 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
954 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "Total package names: "
958 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 #, fuzzy
962 msgid "Total package structures: "
963 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Normal packages: "
967 msgstr " Normal na Pakete: "
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Pure virtual packages: "
971 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Single virtual packages: "
975 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid " Mixed virtual packages: "
979 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Missing: "
983 msgstr " Kulang/Nawawala: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total distinct versions: "
987 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 #, fuzzy
991 msgid "Total distinct descriptions: "
992 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total dependencies: "
996 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total ver/file relations: "
1000 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Total Desc/File relations: "
1005 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total Provides mappings: "
1009 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total globbed strings: "
1013 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total slack space: "
1017 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total space accounted for: "
1021 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid ""
1029 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1030 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1031 "\n"
1032 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1033 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1034 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1035 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1036 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1037 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Show source records"
1042 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1046 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Show raw dependency information for a package"
1050 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1054 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Show a readable record for the package"
1058 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "List the names of all packages in the system"
1062 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Show policy settings"
1066 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1071 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1076 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1077
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1081 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid ""
1085 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1086 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1087 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1088 "mount point."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1093 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1094
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1096 msgid ""
1097 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1098 "\n"
1099 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1100 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1101 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: cmdline/apt-config.cc
1105 msgid "Arguments not in pairs"
1106 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1107
1108 #: cmdline/apt-config.cc
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "Usage: apt-config [options] command\n"
1112 "\n"
1113 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1114 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1117 "\n"
1118 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1119 "APT\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-config.cc
1122 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-config.cc
1126 msgid "show the active configuration setting"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Couldn't find package %s"
1132 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1137 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1140 msgid ""
1141 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1142 "instead."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1147 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1150 msgid "Supported modules:"
1151 msgstr "Suportadong mga Module:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "Usage: apt-get [options] command\n"
1157 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1158 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 "\n"
1160 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1161 "and information about them from authenticated sources and\n"
1162 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1163 "with their dependencies.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1166 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1167 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1168 "\n"
1169 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1170 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1171 "at install.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Retrieve new lists of packages"
1175 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Perform an upgrade"
1179 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1183 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Remove packages"
1187 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Remove packages and config files"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1194 msgid "Remove automatically all unused packages"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1199 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Follow dselect selections"
1203 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1207 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Erase downloaded archive files"
1211 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Erase old downloaded archive files"
1215 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1219 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Download source archives"
1223 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Download the binary package into the current directory"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: cmdline/apt-helper.cc
1234 msgid "Need one URL as argument"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: cmdline/apt-helper.cc
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1240 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1241
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1243 msgid "Download Failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-helper.cc
1247 #, c-format
1248 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid ""
1253 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1254 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1255 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1256 "\n"
1257 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1258 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "download the given uri to the target-path"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid "detect proxy using apt.conf"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-mark.cc
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1280 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1281
1282 #: cmdline/apt-mark.cc
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1285 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1286
1287 #: cmdline/apt-mark.cc
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1290 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1291
1292 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "%s was already set on hold.\n"
1295 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1296
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "%s was already not hold.\n"
1300 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "%s set on hold.\n"
1309 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1314 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "Selected %s for purge.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "Selected %s for removal.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "Selected %s for installation.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid ""
1333 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334 "\n"
1335 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1336 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1337 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1338 "all packages with or without a certain marking.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Mark a package as held back"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Unset a package set as held back"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Print the list of manually installed packages"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Print the list of package on hold"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt.cc
1370 msgid ""
1371 "Usage: apt [options] command\n"
1372 "\n"
1373 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1374 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1375 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1376 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1377 "interactive use by default.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. query
1381 #: cmdline/apt.cc
1382 msgid "list packages based on package names"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: cmdline/apt.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "search in package descriptions"
1388 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1389
1390 #: cmdline/apt.cc
1391 msgid "show package details"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. package stuff
1395 #: cmdline/apt.cc
1396 #, fuzzy
1397 msgid "install packages"
1398 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1399
1400 #: cmdline/apt.cc
1401 #, fuzzy
1402 msgid "remove packages"
1403 msgstr "Sirang mga pakete"
1404
1405 #. system wide stuff
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "update list of available packages"
1409 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1410
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. misc
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 #, fuzzy
1422 msgid "edit the source information file"
1423 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1424
1425 #: methods/cdrom.cc
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1428 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid ""
1432 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1433 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1434 msgstr ""
1435 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1436 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1437
1438 #: methods/cdrom.cc
1439 msgid "Wrong CD-ROM"
1440 msgstr "Maling CD"
1441
1442 #: methods/cdrom.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1445 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1446
1447 #: methods/cdrom.cc
1448 msgid "Disk not found."
1449 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1450
1451 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452 msgid "File not found"
1453 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Connecting to %s (%s)"
1458 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "[IP: %s %s]"
1463 msgstr "[IP: %s %s]"
1464
1465 #: methods/connect.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469
1470 #: methods/connect.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1474
1475 #: methods/connect.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1479
1480 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "Failed"
1482 msgstr "Bigo"
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1488
1489 #. We say this mainly because the pause here is for the
1490 #. ssh connection that is still going
1491 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Connecting to %s"
1494 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not resolve '%s'"
1499 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1520
1521 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1522 msgid "Failed to stat"
1523 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1524
1525 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1526 msgid "Failed to set modification time"
1527 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1528
1529 #: methods/file.cc
1530 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1531 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1532
1533 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Logging in"
1536 msgstr "Pumapasok"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 msgid "Unable to determine the peer name"
1540 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1541
1542 #: methods/ftp.cc
1543 msgid "Unable to determine the local name"
1544 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1549 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "USER failed, server said: %s"
1554 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "PASS failed, server said: %s"
1559 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid ""
1563 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1564 "is empty."
1565 msgstr ""
1566 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1567 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1572 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1577 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580 msgid "Connection timeout"
1581 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Server closed the connection"
1585 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1586
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1588 msgid "Read error"
1589 msgstr "Error sa pagbasa"
1590
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592 msgid "A response overflowed the buffer."
1593 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Protocol corruption"
1597 msgstr "Sira ang protocol"
1598
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1600 msgid "Write error"
1601 msgstr "Error sa pagsulat"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not create a socket"
1605 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1609 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not connect passive socket."
1613 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1617 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not bind a socket"
1621 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Could not listen on the socket"
1625 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not determine the socket's name"
1629 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Unable to send PORT command"
1633 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1638 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1643 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Data socket connect timed out"
1647 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Unable to accept connection"
1651 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1654 msgid "Problem hashing file"
1655 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1660 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1661
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663 msgid "Data socket timed out"
1664 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1669 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1670
1671 #. Get the files information
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Query"
1674 msgstr "Tanong"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Unable to invoke "
1678 msgstr "Hindi ma-invoke "
1679
1680 #: methods/gpgv.cc
1681 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1683
1684 #: methods/gpgv.cc
1685 msgid ""
1686 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1687 msgstr ""
1688 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1689 "fingerprint?!"
1690
1691 #: methods/gpgv.cc
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1694 msgstr ""
1695 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1696
1697 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1698 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1702 "authentication?)"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: methods/gpgv.cc
1706 msgid "Unknown error executing apt-key"
1707 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1711 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1712
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 msgid ""
1715 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1716 "available:\n"
1717 msgstr ""
1718 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1719 "available:\n"
1720
1721 #: methods/http.cc
1722 msgid "Error writing to the file"
1723 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1724
1725 #: methods/http.cc
1726 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1727 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1728
1729 #: methods/http.cc
1730 msgid "Error reading from server"
1731 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1732
1733 #: methods/http.cc
1734 msgid "Error writing to file"
1735 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1736
1737 #: methods/http.cc
1738 msgid "Select failed"
1739 msgstr "Bigo ang pagpili"
1740
1741 #: methods/http.cc
1742 msgid "Connection timed out"
1743 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1744
1745 #: methods/http.cc
1746 msgid "Error writing to output file"
1747 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1748
1749 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1750 #. Only warn if there is no sources.list file.
1751 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1753 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to read %s"
1756 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1757
1758 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1759 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to change to %s"
1762 msgstr "Di makalipat sa %s"
1763
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc
1767 #, c-format
1768 msgid "No mirror file '%s' found "
1769 msgstr ""
1770
1771 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1772 #. and provide a config option to define that default
1773 #: methods/mirror.cc
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1776 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1777
1778 #: methods/mirror.cc
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1781 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1782
1783 #: methods/mirror.cc
1784 #, c-format
1785 msgid "[Mirror: %s]"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1789 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to stat %s"
1792 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1793
1794 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1795 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1796 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1797
1798 #: methods/rsh.cc
1799 msgid "Connection closed prematurely"
1800 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1801
1802 #: methods/server.cc
1803 msgid "Waiting for headers"
1804 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1805
1806 #: methods/server.cc
1807 msgid "Bad header line"
1808 msgstr "Maling linyang panimula"
1809
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1812 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1813
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1816 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1820 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "This HTTP server has broken range support"
1824 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1825
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "Unknown date format"
1828 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1829
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "Bad header data"
1832 msgstr "Maling datos sa panimula"
1833
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "Connection failed"
1836 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1842 "5 apt.conf)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "Internal error"
1847 msgstr "Internal na error"
1848
1849 #: methods/store.cc
1850 msgid "Empty files can't be valid archives"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dselect/install:33
1854 msgid "Bad default setting!"
1855 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1856
1857 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1858 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Press [Enter] to continue."
1861 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1862
1863 #: dselect/install:92
1864 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: dselect/install:102
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1870 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1871
1872 #: dselect/install:103
1873 #, fuzzy
1874 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1875 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1876
1877 #: dselect/install:104
1878 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1879 msgstr ""
1880 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1881
1882 #: dselect/install:105
1883 msgid ""
1884 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1885 msgstr ""
1886 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1887 "muli ang [I]luklok/Instol."
1888
1889 #: dselect/update:30
1890 msgid "Merging available information"
1891 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1892
1893 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1897 "\n"
1898 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1899 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1900 "configuration questions before installation of packages.\n"
1901 msgstr ""
1902 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1903 "\n"
1904 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1905 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1906 "\n"
1907 "Mga opsyon:\n"
1908 " -h Itong tulong na ito\n"
1909 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1910 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1911 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1912
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Unable to mkstemp %s"
1916 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1917
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to write to %s"
1921 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1922
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1924 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1925 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1926
1927 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Usage: apt-internal-solver\n"
1931 "\n"
1932 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1933 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1934 "the like.\n"
1935 msgstr ""
1936 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1937 "\n"
1938 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1939 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1940 "\n"
1941 "Mga opsyon:\n"
1942 " -h Itong tulong na ito\n"
1943 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1944 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1945 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1946
1947 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1948 msgid "Unknown package record!"
1949 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1950
1951 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1952 msgid ""
1953 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1954 "\n"
1955 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1956 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1957 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961 msgid "Package extension list is too long"
1962 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1963
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1965 #, c-format
1966 msgid "Error processing directory %s"
1967 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1968
1969 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970 msgid "Source extension list is too long"
1971 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1972
1973 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974 msgid "Error writing header to contents file"
1975 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1976
1977 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978 #, c-format
1979 msgid "Error processing contents %s"
1980 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983 msgid ""
1984 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1985 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1986 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1987 " contents path\n"
1988 " release path\n"
1989 " generate config [groups]\n"
1990 " clean config\n"
1991 "\n"
1992 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1993 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1994 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1995 "\n"
1996 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1997 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1998 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1999 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2000 "\n"
2001 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2002 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2003 "\n"
2004 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2005 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2006 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2007 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2008 "Debian archive:\n"
2009 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2010 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2011 "\n"
2012 "Options:\n"
2013 " -h This help text\n"
2014 " --md5 Control MD5 generation\n"
2015 " -s=? Source override file\n"
2016 " -q Quiet\n"
2017 " -d=? Select the optional caching database\n"
2018 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2019 " --contents Control contents file generation\n"
2020 " -c=? Read this configuration file\n"
2021 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2022 msgstr ""
2023 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2024 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2025 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2026 " contents path\n"
2027 " release path\n"
2028 " generate config [mga grupo]\n"
2029 " clean config\n"
2030 "\n"
2031 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2032 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2033 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2034 "\n"
2035 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2036 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2037 "field\n"
2038 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2039 "Suportado\n"
2040 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2041 "Section.\n"
2042 "\n"
2043 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2044 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2045 "ang talaksang override ng src\n"
2046 "\n"
2047 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2048 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2049 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2050 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2051 "mayroon.\n"
2052 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2053 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2054 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2055 "\n"
2056 "Mga option:\n"
2057 " -h Itong tulong na ito\n"
2058 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2059 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2060 " -q Tahimik\n"
2061 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2062 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2063 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2064 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2065 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2066
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 msgid "No selections matched"
2069 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2070
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 #, c-format
2073 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2074 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2075
2076 #: ftparchive/cachedb.cc
2077 #, c-format
2078 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2079 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2080
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 #, c-format
2083 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2084 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2085
2086 #: ftparchive/cachedb.cc
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2090 "remove and re-create the database."
2091 msgstr ""
2092 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2093 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2098 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Failed to read .dsc"
2103 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 msgid "Archive has no control record"
2107 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2108
2109 #: ftparchive/cachedb.cc
2110 msgid "Unable to get a cursor"
2111 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2112
2113 #: ftparchive/contents.cc
2114 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2115 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc
2118 #, c-format
2119 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2120 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2125 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc
2128 msgid "Failed to fork"
2129 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc
2132 msgid "Compress child"
2133 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "Internal error, failed to create %s"
2138 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 msgid "IO to subprocess/file failed"
2142 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "Failed to read while computing MD5"
2146 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to rename %s to %s"
2151 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2152
2153 #: ftparchive/override.cc
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to open %s"
2156 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2157
2158 #. skip spaces
2159 #. find end of word
2160 #: ftparchive/override.cc
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2163 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2164
2165 #: ftparchive/override.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to read the override file %s"
2168 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2169
2170 #: ftparchive/override.cc
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2173 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2174
2175 #: ftparchive/override.cc
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2178 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2179
2180 #: ftparchive/override.cc
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2183 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2184
2185 #: ftparchive/writer.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2188 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2189
2190 #: ftparchive/writer.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2193 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2194
2195 #: ftparchive/writer.cc
2196 msgid "E: "
2197 msgstr "E: "
2198
2199 #: ftparchive/writer.cc
2200 msgid "W: "
2201 msgstr "W: "
2202
2203 #: ftparchive/writer.cc
2204 msgid "E: Errors apply to file "
2205 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to resolve %s"
2210 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc
2213 msgid "Tree walking failed"
2214 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to open %s"
2219 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2220
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 #, c-format
2223 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2224 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to readlink %s"
2229 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2234 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2239 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "Archive had no package field"
2243 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid " %s has no override entry\n"
2248 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2253 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid " %s has no source override entry\n"
2258 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2263 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2264
2265 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2266 msgid "Invalid archive signature"
2267 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2268
2269 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270 msgid "Error reading archive member header"
2271 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2272
2273 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Invalid archive member header %s"
2276 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2277
2278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279 msgid "Invalid archive member header"
2280 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2281
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283 msgid "Archive is too short"
2284 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Failed to read the archive headers"
2288 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2293 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2294
2295 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2296 msgid "Corrupted archive"
2297 msgstr "Sirang arkibo"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2300 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2301 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304 #, c-format
2305 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2306 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2307
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2311 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2312
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2316 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2317
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2319 msgid "Unparsable control file"
2320 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2321
2322 #: apt-inst/dirstream.cc
2323 #, c-format
2324 msgid "Failed to write file %s"
2325 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2326
2327 #: apt-inst/dirstream.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "Failed to close file %s"
2330 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2331
2332 #: apt-inst/extract.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "The path %s is too long"
2335 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2336
2337 #: apt-inst/extract.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "Unpacking %s more than once"
2340 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2341
2342 #: apt-inst/extract.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "The directory %s is diverted"
2345 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2346
2347 #: apt-inst/extract.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2350 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2351
2352 #: apt-inst/extract.cc
2353 msgid "The diversion path is too long"
2354 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2359 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2363 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 msgid "The path is too long"
2367 msgstr "Sobrang haba ng path"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2372 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2377 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to stat %s"
2382 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2383
2384 #: apt-inst/filelist.cc
2385 msgid "DropNode called on still linked node"
2386 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2387
2388 #: apt-inst/filelist.cc
2389 msgid "Failed to locate the hash element!"
2390 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2391
2392 #: apt-inst/filelist.cc
2393 msgid "Failed to allocate diversion"
2394 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2395
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 msgid "Internal error in AddDiversion"
2398 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2399
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2403 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2404
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2408 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2409
2410 #: apt-inst/filelist.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2413 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2416 msgid ""
2417 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2418 "disabled by default."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2422 msgid ""
2423 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2424 "potentially dangerous to use."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 msgid ""
2429 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2430 "details."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2436 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Hash Sum mismatch"
2441 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2444 msgid "Size mismatch"
2445 msgstr "Di tugmang laki"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Invalid file format"
2450 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Signature error"
2455 msgstr "Error sa pagsulat"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2461 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "GPG error: %s: %s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2474 "architecture '%s'"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2481 "or malformed file)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2488 "weak security information for it"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2493 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2494
2495 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2496 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2497 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2502 "repository will not be applied."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, c-format
2507 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2511 #. back to queueing Packages files without verification
2512 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "The repository '%s' is not signed."
2516 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2517
2518 #. No Release file was present so fall
2519 #. back to queueing Packages files without verification
2520 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2524 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2529 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 msgid ""
2533 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2534 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2541 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2542 msgstr ""
2543 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2544 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2555 msgstr ""
2556 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2557 "paketeng %s."
2558
2559 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2563 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2566 #, c-format
2567 msgid "The method driver %s could not be found."
2568 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Is the package %s installed?"
2573 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2576 #, c-format
2577 msgid "Method %s did not start correctly"
2578 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid ""
2583 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2584 msgstr ""
2585 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "List directory %spartial is missing."
2590 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2591
2592 #: apt-pkg/acquire.cc
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2595 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2596
2597 #: apt-pkg/acquire.cc
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Unable to lock directory %s"
2600 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire.cc
2603 #, c-format
2604 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2611 "user '%s'."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Clean of %s is not supported"
2617 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2618
2619 #. only show the ETA if it makes sense
2620 #. two days
2621 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 #, c-format
2623 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2624 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "Retrieving file %li of %li"
2629 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2630
2631 #: apt-pkg/algorithms.cc
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2635 msgstr ""
2636 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2637 "para dito."
2638
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 msgid ""
2641 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2642 "held packages."
2643 msgstr ""
2644 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2645 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2646
2647 #: apt-pkg/algorithms.cc
2648 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2649 msgstr ""
2650 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2651
2652 #: apt-pkg/cachefile.cc
2653 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2654 msgstr ""
2655 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2656
2657 #: apt-pkg/cachefile.cc
2658 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2659 msgstr ""
2660 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2661 "ito"
2662
2663 #: apt-pkg/cachefile.cc
2664 msgid "The list of sources could not be read."
2665 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 #, c-format
2669 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2670 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2671
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 #, c-format
2674 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2675 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Couldn't find task '%s'"
2680 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2685 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2690 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2716 "neither of them"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Line %u too long in source list %s."
2722 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc
2725 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2726 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2731 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 msgid "Waiting for disc...\n"
2735 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc
2738 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 msgid "Identifying... "
2743 msgstr "Kinikilala..."
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Stored label: %s\n"
2748 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc
2751 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2752 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid ""
2757 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2758 "%zu signatures\n"
2759 msgstr ""
2760 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2761 "signature\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid ""
2765 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2766 "wrong architecture?"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Found label '%s'\n"
2772 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2776 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "This disc is called: \n"
2782 "'%s'\n"
2783 msgstr ""
2784 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2785 "'%s'\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 msgid "Copying package lists..."
2789 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "Writing new source list\n"
2793 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2797 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2798
2799 #: apt-pkg/clean.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to stat %s."
2802 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2807 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2810 msgid "Failed to stat the cdrom"
2811 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid ""
2816 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2817 "other options."
2818 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid ""
2823 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2824 "options"
2825 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Command line option %s is not boolean"
2830 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Option %s requires an argument."
2835 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2840 msgstr ""
2841 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2842 "=<halaga>."
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2847 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Option '%s' is too long"
2852 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2857 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Invalid operation %s"
2862 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2867 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Opening configuration file %s"
2872 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2877 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2882 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2887 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2892 msgstr ""
2893 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2898 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2903 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2908 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2913 msgstr ""
2914 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2919 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Problem unlinking the file %s"
2924 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2929 msgstr ""
2930 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Could not open lock file %s"
2935 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2940 msgstr ""
2941 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2942 "nfs"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Could not get lock %s"
2947 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2973 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2978 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2983 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2988 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2993 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2998 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 msgid "Unexpected end of file"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3006 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Failed to exec compressor "
3010 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Could not open file %s"
3015 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Could not open file descriptor %d"
3020 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3025 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3030 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Problem closing the file %s"
3035 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3040 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Problem syncing the file"
3044 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 msgid "Can't mmap an empty file"
3048 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3053 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3058 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Unable to close mmap"
3063 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Unable to synchronize mmap"
3068 msgstr "Hindi ma-invoke "
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3073 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Failed to truncate file"
3078 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3084 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3091 "reached."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 msgid ""
3096 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "%c%s... Error!"
3102 msgstr "%c%s... Error!"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%c%s... Done"
3107 msgstr "%c%s... Tapos"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110 msgid "..."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. Print the spinner
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "%c%s... %u%%"
3117 msgstr "%c%s... Tapos"
3118
3119 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "%lih %limin %lis"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "%limin %lis"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANSLATOR: s means seconds
3138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "%lis"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Selection %s not found"
3146 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3147
3148 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3149 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3150 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3157 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3158 #. two sources.list entries
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Unable to parse Release file %s"
3167 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "No sections in Release file %s"
3172 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3183 "security purposes"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3189 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3194 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3195
3196 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3210 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3216 "it?"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3222 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3223
3224 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3225 #. dpkg --configure -a
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233 msgid "Not locked"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Installing %s"
3239 msgstr "Iniluklok ang %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Configuring %s"
3244 msgstr "Isasaayos ang %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Removing %s"
3249 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Completely removing %s"
3254 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Noting disappearance of %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Running post-installation trigger %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. FIXME: use a better string after freeze
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Directory '%s' missing"
3270 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Could not open file '%s'"
3275 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Preparing %s"
3280 msgstr "Hinahanda ang %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Unpacking %s"
3285 msgstr "Binubuklat ang %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Preparing to configure %s"
3290 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Installed %s"
3295 msgstr "Iniluklok ang %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Preparing for removal of %s"
3300 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Removed %s"
3305 msgstr "Tinanggal ang %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Preparing to completely remove %s"
3310 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Completely removed %s"
3315 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Can not write log (%s)"
3320 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. check if its not a follow up error
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid ""
3341 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342 "error from a previous failure."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3348 "error"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid ""
3353 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3354 "error"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid ""
3359 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3360 "local system"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid ""
3365 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/depcache.cc
3369 msgid "Building dependency tree"
3370 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3371
3372 #: apt-pkg/depcache.cc
3373 msgid "Candidate versions"
3374 msgstr "Bersyong Kandidato"
3375
3376 #: apt-pkg/depcache.cc
3377 msgid "Dependency generation"
3378 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3379
3380 #: apt-pkg/depcache.cc
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Reading state information"
3383 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3384
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Failed to open StateFile %s"
3388 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3389
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3393 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3394
3395 #: apt-pkg/edsp.cc
3396 msgid "Send scenario to solver"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/edsp.cc
3400 msgid "Send request to solver"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc
3404 msgid "Prepare for receiving solution"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/edsp.cc
3408 msgid "External solver failed without a proper error message"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc
3412 msgid "Execute external solver"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Wrote %i records.\n"
3418 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3423 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3428 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3429
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3433 msgstr ""
3434 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3435 "mismatch\n"
3436
3437 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Hash mismatch for: %s"
3445 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3446
3447 #: apt-pkg/init.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3450 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3451
3452 #: apt-pkg/init.cc
3453 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3454 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3455
3456 #: apt-pkg/install-progress.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Progress: [%3i%%]"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/install-progress.cc
3462 msgid "Running dpkg"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Could not configure '%s'. "
3475 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3476
3477 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3483 msgstr ""
3484 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3485 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3486 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3487 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "Empty package cache"
3491 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "The package cache file is corrupted"
3495 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3496
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3499 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3500
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3504 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3509 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 #, fuzzy
3513 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3514 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Depends"
3518 msgstr "Dependensiya"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "PreDepends"
3522 msgstr "PreDepends"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Suggests"
3526 msgstr "Mungkahi"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Recommends"
3530 msgstr "Rekomendado"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "Conflicts"
3534 msgstr "Tunggali"
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "Replaces"
3538 msgstr "Pumapalit"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "Obsoletes"
3542 msgstr "Linalaos"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "Breaks"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "Enhances"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "required"
3554 msgstr "kailangan"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "important"
3558 msgstr "importante"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "standard"
3562 msgstr "standard"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "optional"
3566 msgstr "optional"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "extra"
3570 msgstr "extra"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3574 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3575
3576 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3577 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3581 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3585 msgstr ""
3586 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3590 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3595 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3599 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602 msgid "Reading package lists"
3603 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606 msgid "IO Error saving source cache"
3607 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3612 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3613
3614 #: apt-pkg/policy.cc
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3618 "available in the sources"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: apt-pkg/policy.cc
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3624 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3625
3626 #: apt-pkg/policy.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Did not understand pin type %s"
3629 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3630
3631 #: apt-pkg/policy.cc
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: apt-pkg/policy.cc
3637 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3638 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3639
3640 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3641 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3644 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3645
3646 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3647 #, c-format
3648 msgid "Opening %s"
3649 msgstr "Binubuksan %s"
3650
3651 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3652 #, c-format
3653 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3654 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3655
3656 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3657 #, c-format
3658 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3659 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3660
3661 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3664 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3665
3666 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3669 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3670
3671 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 #, c-format
3673 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3677 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3678 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3679
3680 #: apt-pkg/tagfile.cc
3681 #, c-format
3682 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: apt-pkg/update.cc
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Failed to fetch %s %s"
3688 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3689
3690 #: apt-pkg/update.cc
3691 #, fuzzy
3692 msgid ""
3693 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3694 "used instead."
3695 msgstr ""
3696 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3697 "mga luma na lamang."
3698
3699 #: apt-pkg/upgrade.cc
3700 msgid "Calculating upgrade"
3701 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3706 #~ "packages"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3709 #~ "hindi mahanap"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3713 #~ "found"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3716 #~ "hindi mahanap"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3722 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3727 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3730 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3735 #~ "candidate version"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3738 #~ "hindi mahanap"
3739
3740 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3741 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3742
3743 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3744 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3745
3746 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3747 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3748
3749 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3750 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3754 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3755 #~ "\n"
3756 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3757 #~ "from APT's binary cache files\n"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3760 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3761 #~ "\n"
3762 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3763 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3764 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Options:\n"
3768 #~ " -h This help text.\n"
3769 #~ " -p=? The package cache.\n"
3770 #~ " -s=? The source cache.\n"
3771 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3772 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3773 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3775 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Mga option:\n"
3778 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3779 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3780 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3781 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3782 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3783 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3784 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3785 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3786 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Options:\n"
3790 #~ " -h This help text.\n"
3791 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Mga option:\n"
3795 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3796 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3797 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3801 #~ "\n"
3802 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3803 #~ "used\n"
3804 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3805 #~ "\n"
3806 #~ "Options:\n"
3807 #~ " -h This help text\n"
3808 #~ " -s Use source file sorting\n"
3809 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3813 #~ "\n"
3814 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3815 #~ "pakete.\n"
3816 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3817 #~ "ito.\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "Mga option:\n"
3820 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3821 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3822 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3823 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3824
3825 #~ msgid "Child process failed"
3826 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3830 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3831
3832 #~ msgid "Failed to create pipes"
3833 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3834
3835 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3836 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3840 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3841
3842 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3843 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3847 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3851 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3855 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3859 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3863 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3867 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3868
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3870 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3871
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3873 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3874
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3876 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3877
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3883 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3884
3885 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3888
3889 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3890 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3891
3892 #~ msgid "Collecting File Provides"
3893 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3897 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3898
3899 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3900 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3901
3902 #~ msgid "Total dependency version space: "
3903 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3904
3905 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3906 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3907
3908 #~ msgid "Done"
3909 #~ msgstr "Tapos"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3913 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3917 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3918
3919 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3920 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3924 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3927 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3933
3934 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3935 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3939 #~ "need to manually fix this package."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3942 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3946 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3947
3948 #~ msgid "Failed to remove %s"
3949 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3950
3951 #~ msgid "Unable to create %s"
3952 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3953
3954 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3955 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3956
3957 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3958 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3959
3960 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3961 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3962
3963 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3964 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3965
3966 #~ msgid "Reading file listing"
3967 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3971 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3972 #~ "package!"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3975 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3976 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3977
3978 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3979 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3980
3981 #~ msgid "Internal error getting a node"
3982 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3983
3984 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3985 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3986
3987 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3988 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3989
3990 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3991 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3992
3993 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3994 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3995
3996 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3997 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3998
3999 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4000 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4001
4002 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4003 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4004
4005 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4006 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4007
4008 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4009 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4010
4011 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4012 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4013
4014 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4015 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4016
4017 #~ msgid "Read error from %s process"
4018 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4019
4020 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4021 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4022
4023 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4024 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4025
4026 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4027 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4028
4029 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4030 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4031
4032 #~ msgid "decompressor"
4033 #~ msgstr "taga-decompress"
4034
4035 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4036 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4037
4038 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4039 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4040
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4042 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4045 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4049 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4050
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4052 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4053
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4055 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4059 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4062 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4066 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4069 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4072 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4073
4074 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4075 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4076
4077 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4080 #~ "Lalabas."
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4083 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4084
4085 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4086 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4087
4088 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4089 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4090
4091 #~ msgid "Could not patch file"
4092 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4093
4094 #~ msgid " %4i %s\n"
4095 #~ msgstr " %4i %s\n"
4096
4097 #~ msgid "%4i %s\n"
4098 #~ msgstr "%4i %s\n"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4102 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4106 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4107 #~ "that package should be filed."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4110 #~ "ay\n"
4111 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4112 #~ "pakete na ito."
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4116 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4120 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4124 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4128 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4132 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4137 #~ "%i signatures\n"
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4140 #~ "signature\n"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "openpty failed\n"
4144 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4145
4146 #~ msgid "File date has changed %s"
4147 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4148
4149 #~ msgid "Reading file list"
4150 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4151
4152 #~ msgid "Could not execute "
4153 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4154
4155 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4156 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4157
4158 #~ msgid "Removed with config %s"
4159 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4160
4161 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"