1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2003.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 11:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total Package Names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal Packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single Virtual Packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Distinct Versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total Dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Ver/File relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides Mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total Globbed Strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total Dependency Version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total Slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total Space Accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package Files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Installerad: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitary configuration option"
368 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
369 "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
370 " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Styr generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
401 " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
416 #: ftparchive/cachedb.cc:43
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:59
423 msgid "Unable to open DB2 file %s"
424 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
426 # Felmeddelande för misslyckad chdir
427 #: ftparchive/cachedb.cc:99
429 msgid "File date has changed %s"
430 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:140
433 msgid "Archive has no control record"
434 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
440 #: ftparchive/writer.cc:79
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
445 #: ftparchive/writer.cc:84
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:126
454 #: ftparchive/writer.cc:128
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "F: Felen gäller filen "
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Trävandring misslyckades"
472 #: ftparchive/writer.cc:189
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
477 #: ftparchive/writer.cc:246
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:254
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
487 #: ftparchive/writer.cc:258
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:265
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:275
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
508 # Fält vid namn "Package"
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
518 # parametrar: paket, ny, gammal
519 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
522 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
524 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
525 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
526 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
528 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
530 msgid "Unable to open %s"
531 msgstr "Kunde inte öppna %s"
533 # parametrar: filnamn, radnummer
534 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
537 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
539 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
542 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
544 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
549 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551 msgid "Failed to read the override file %s"
552 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
554 #: ftparchive/multicompress.cc:75
556 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
557 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
560 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:198
570 msgid "Failed to create FILE*"
571 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:201
574 msgid "Failed to fork"
575 msgstr "Misslyckades att grena"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:215
578 msgid "Compress Child"
579 msgstr "Barnprocess för komprimering"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
584 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:289
587 msgid "Failed to create subprocess IPC"
588 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:324
591 msgid "Failed to exec compressor "
592 msgstr "Misslyckades att starta packare "
594 #: ftparchive/multicompress.cc:363
598 #: ftparchive/multicompress.cc:406
599 msgid "IO to subprocess/file failed"
600 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:458
603 msgid "Failed to read while computing MD5"
604 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 msgid "Problem unlinking %s"
609 msgstr "Problem med att länka ut %s"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 msgid "Failed to rename %s to %s"
614 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
616 #: cmdline/apt-get.cc:118
620 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
622 msgid "Regex compilation error - %s"
623 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
625 #: cmdline/apt-get.cc:235
626 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
629 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 msgid "but %s is installed"
632 msgstr "men %s är installerat"
634 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 msgid "but %s is to be installed"
637 msgstr "men %s skall installeras"
639 #: cmdline/apt-get.cc:334
640 msgid "but it is not installable"
641 msgstr "men det kan inte installeras"
643 #: cmdline/apt-get.cc:336
644 msgid "but it is a virtual package"
645 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not installed"
649 msgstr "men det är inte installerat"
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not going to be installed"
653 msgstr "men det kommer inte att installeras"
655 #: cmdline/apt-get.cc:344
659 #: cmdline/apt-get.cc:373
660 msgid "The following NEW packages will be installed:"
661 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:399
664 msgid "The following packages will be REMOVED:"
665 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
674 msgid "The following packages will be upgraded:"
675 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
677 #: cmdline/apt-get.cc:463
679 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
680 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
682 #: cmdline/apt-get.cc:483
683 msgid "The following held packages will be changed:"
684 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:536
688 msgid "%s (due to %s) "
689 msgstr "%s (på grund av %s) "
691 #: cmdline/apt-get.cc:544
693 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
694 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
696 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
697 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
699 #: cmdline/apt-get.cc:574
701 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
702 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
704 #: cmdline/apt-get.cc:578
706 msgid "%lu reinstalled, "
707 msgstr "%lu ominstallerade, "
709 #: cmdline/apt-get.cc:580
711 msgid "%lu downgraded, "
712 msgstr "%lu nedgraderade, "
714 #: cmdline/apt-get.cc:582
716 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
717 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
719 #: cmdline/apt-get.cc:586
721 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
722 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
724 #: cmdline/apt-get.cc:646
725 msgid "Correcting dependencies..."
726 msgstr "Rättar beroenden...."
728 #: cmdline/apt-get.cc:649
730 msgstr " misslyckades."
732 #: cmdline/apt-get.cc:652
733 msgid "Unable to correct dependencies"
734 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
736 #: cmdline/apt-get.cc:655
737 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
738 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
740 #: cmdline/apt-get.cc:657
744 #: cmdline/apt-get.cc:661
745 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
746 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
748 #: cmdline/apt-get.cc:664
749 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
750 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
752 #: cmdline/apt-get.cc:718
753 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
754 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
756 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
757 msgid "Unable to lock the download directory"
758 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
760 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
761 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
762 msgid "The list of sources could not be read."
763 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
765 #: cmdline/apt-get.cc:774
767 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
768 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:777
772 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
773 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:782
777 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
778 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:785
782 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
783 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:802
787 msgid "You don't have enough free space in %s."
788 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
790 #: cmdline/apt-get.cc:811
791 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
794 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
795 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
796 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
798 #: cmdline/apt-get.cc:819
799 msgid "Yes, do as I say!"
800 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
802 #: cmdline/apt-get.cc:821
805 "You are about to do something potentially harmful\n"
806 "To continue type in the phrase '%s'\n"
809 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
810 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
813 # Visas då man svarar nej
814 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
818 #: cmdline/apt-get.cc:842
819 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
820 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
822 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
824 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
825 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:929
828 msgid "Some files failed to download"
829 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
831 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
832 msgid "Download complete and in download only mode"
833 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
835 #: cmdline/apt-get.cc:936
837 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
840 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
843 #: cmdline/apt-get.cc:940
844 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
845 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
847 #: cmdline/apt-get.cc:945
848 msgid "Unable to correct missing packages."
849 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
851 #: cmdline/apt-get.cc:946
852 msgid "Aborting Install."
853 msgstr "Avbryter installationen."
855 #: cmdline/apt-get.cc:979
857 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
858 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:989
862 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:1007
868 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
869 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1018
873 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
874 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1030
878 msgstr " [Installerat]"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1035
881 msgid "You should explicitly select one to install."
882 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
884 #: cmdline/apt-get.cc:1040
887 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
888 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
889 "is only available from another source\n"
891 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
892 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
893 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
894 "innehållet i sources.list\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1059
897 msgid "However the following packages replace it:"
898 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1062
902 msgid "Package %s has no installation candidate"
903 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1082
907 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
908 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1090
912 msgid "%s is already the newest version.\n"
913 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1117
917 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
918 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1119
922 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
923 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1125
927 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
928 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1235
931 msgid "The update command takes no arguments"
932 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1248
935 msgid "Unable to lock the list directory"
936 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1300
940 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
943 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
946 #: cmdline/apt-get.cc:1319
947 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
948 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
952 msgid "Couldn't find package %s"
953 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1432
957 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
958 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1462
961 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
962 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1465
966 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
969 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
970 "(eller ange en lösning)."
972 #: cmdline/apt-get.cc:1477
974 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
975 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
976 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
977 "or been moved out of Incoming."
979 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
980 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
981 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
982 "lagts in från \"Incoming\"."
984 #: cmdline/apt-get.cc:1485
986 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
987 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
988 "that package should be filed."
990 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
991 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1490
995 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
996 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1493
999 msgid "Broken packages"
1000 msgstr "Trasiga paket"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1003 msgid "The following extra packages will be installed:"
1004 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1007 msgid "Suggested packages:"
1008 msgstr "Föreslagna paket:"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1011 msgid "Recommended packages:"
1012 msgstr "Rekommenderade paket:"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1015 msgid "Calculating Upgrade... "
1016 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1020 msgstr "Misslyckades"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1027 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1028 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1032 msgid "Unable to find a source package for %s"
1033 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1037 msgid "You don't have enough free space in %s"
1038 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1042 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1043 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1047 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1048 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1052 msgid "Fetch Source %s\n"
1053 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1056 msgid "Failed to fetch some archives."
1057 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1061 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1062 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1066 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1067 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1071 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1072 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1075 msgid "Child process failed"
1076 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1079 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1080 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1084 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1085 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1089 msgid "%s has no build depends.\n"
1090 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1095 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1098 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1103 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1104 "package %s can satisfy version requirements"
1106 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1107 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1111 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1117 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1121 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1125 msgid "Failed to process build dependencies"
1126 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1129 msgid "Supported Modules:"
1130 msgstr "Moduler som stöds:"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1134 "Usage: apt-get [options] command\n"
1135 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1139 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1143 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1144 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1145 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1146 " remove - Remove packages\n"
1147 " source - Download source archives\n"
1148 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1149 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1150 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1151 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1152 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1153 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1156 " -h This help text.\n"
1157 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1158 " -qq No output except for errors\n"
1159 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1160 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1161 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1162 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1163 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1164 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1165 " -b Build the source package after fetching it\n"
1166 " -V Show verbose version numbers\n"
1167 " -c=? Read this configuration file\n"
1168 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1169 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1170 "pages for more information and options.\n"
1171 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1173 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1174 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1175 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1177 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1178 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1181 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1182 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1183 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1184 " remove - Ta bort paket\n"
1185 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1186 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1187 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1188 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1189 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1190 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1191 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1194 " -h Denna hjälptext.\n"
1195 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1196 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1197 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1198 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1199 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1200 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1201 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1202 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1203 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1204 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1205 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1206 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1207 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1208 "för mer information och flaggor.\n"
1209 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1211 # Måste vara tre bokstäver(?)
1212 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1217 # "Get:" = hämtar ny version
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1222 # "Ign" = hoppar över
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1227 # "Err" = fel vid hämtning
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1234 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1235 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1245 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1247 "in the drive '%s' and press enter\n"
1249 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1251 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1253 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1254 msgid "Unknown package record!"
1255 msgstr "Okänd paketpost!"
1257 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1259 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1261 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1262 "to indicate what kind of file it is.\n"
1265 " -h This help text\n"
1266 " -s Use source file sorting\n"
1267 " -c=? Read this configuration file\n"
1268 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1272 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1273 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1276 " -h Denna hjälptext.\n"
1277 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1278 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1279 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1281 #: dselect/install:32
1282 msgid "Bad default setting!"
1283 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1285 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1286 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1287 msgid "Press enter to continue."
1288 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1290 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1291 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1292 # at only 80 characters per line, if possible.
1293 #: dselect/install:100
1294 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1295 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1297 #: dselect/install:101
1298 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1299 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1301 #: dselect/install:102
1302 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1303 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1305 #: dselect/install:103
1307 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1308 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1310 #: dselect/update:30
1311 msgid "Merging Available information"
1312 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1315 msgid "Failed to create pipes"
1316 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1319 msgid "Failed to exec gzip "
1320 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1323 msgid "Corrupted archive"
1324 msgstr "Fördärvat arkiv"
1326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1327 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1328 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1332 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1333 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1336 msgid "Invalid archive signature"
1337 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1340 msgid "Error reading archive member header"
1341 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1344 msgid "Invalid archive member header"
1345 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1348 msgid "Archive is too short"
1349 msgstr "Arkivet är för kort"
1351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1352 msgid "Failed to read the archive headers"
1353 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1355 # noden har inte någon länk till nästa paket
1356 #: apt-inst/filelist.cc:384
1357 msgid "DropNode called on still linked node"
1358 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1360 #: apt-inst/filelist.cc:416
1361 msgid "Failed to locate the hash element!"
1362 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1364 #: apt-inst/filelist.cc:463
1365 msgid "Failed to allocate diversion"
1366 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1368 #: apt-inst/filelist.cc:468
1369 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1370 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1372 #: apt-inst/filelist.cc:481
1374 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1375 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1377 #: apt-inst/filelist.cc:510
1379 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1380 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1382 #: apt-inst/filelist.cc:553
1384 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1385 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1387 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1389 msgid "Failed write file %s"
1390 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1392 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1394 msgid "Failed to close file %s"
1395 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1397 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1399 msgid "The path %s is too long"
1400 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1402 #: apt-inst/extract.cc:127
1404 msgid "Unpacking %s more than once"
1405 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1407 #: apt-inst/extract.cc:137
1409 msgid "The directory %s is diverted"
1410 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1412 #: apt-inst/extract.cc:147
1414 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1415 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1417 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1418 msgid "The diversion path is too long"
1419 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1421 #: apt-inst/extract.cc:243
1423 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1424 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1426 #: apt-inst/extract.cc:283
1427 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1428 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1430 #: apt-inst/extract.cc:287
1431 msgid "The path is too long"
1432 msgstr "Sökvägen är för lång"
1435 #: apt-inst/extract.cc:417
1437 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1438 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1440 #: apt-inst/extract.cc:434
1442 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1443 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1445 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1446 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1448 msgid "Unable to read %s"
1449 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1451 #: apt-inst/extract.cc:494
1453 msgid "Unable to stat %s"
1454 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1458 msgid "Failed to remove %s"
1459 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1463 msgid "Unable to create %s"
1464 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1468 msgid "Failed to stat %sinfo"
1469 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1472 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1473 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1475 #. Build the status cache
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1479 msgid "Reading Package Lists"
1480 msgstr "Läser paketlistor"
1482 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1485 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1486 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1490 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1491 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1494 msgid "Reading File Listing"
1495 msgstr "Läser fillista"
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1500 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1501 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1504 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1505 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1509 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1510 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1513 msgid "Internal Error getting a Node"
1514 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1518 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1519 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1522 msgid "The diversion file is corrupted"
1523 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1528 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1529 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1532 msgid "Internal Error adding a diversion"
1533 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1536 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1537 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1540 msgid "Reading File List"
1541 msgstr "Läser fillista"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1545 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1546 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1550 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1551 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1555 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1556 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1560 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1561 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1565 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1566 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1571 msgid "Couldn't change to %s"
1572 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1575 msgid "Internal Error, could not locate member"
1576 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1579 msgid "Failed to locate a valid control file"
1580 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1583 msgid "Unparsible control file"
1584 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1586 #: methods/cdrom.cc:113
1588 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1589 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1591 #: methods/cdrom.cc:122
1593 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1594 "cannot be used to add new CDs"
1596 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1597 "inte användas för att lägga till skivor"
1599 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1603 #: methods/cdrom.cc:163
1605 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1606 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1608 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1609 msgid "File not found"
1610 msgstr "Fil ej funnen"
1612 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1613 msgid "Failed to stat"
1614 msgstr "Kunde inte ta status"
1616 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1617 msgid "Failed to set modification time"
1618 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1620 #: methods/file.cc:42
1621 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1622 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1624 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1625 #: methods/ftp.cc:162
1629 #: methods/ftp.cc:168
1630 msgid "Unable to determine the peer name"
1631 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1633 #: methods/ftp.cc:173
1634 msgid "Unable to determine the local name"
1635 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1637 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1639 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1640 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1642 #: methods/ftp.cc:210
1644 msgid "USER failed, server said: %s"
1645 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1647 #: methods/ftp.cc:217
1649 msgid "PASS failed, server said: %s"
1650 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1652 #: methods/ftp.cc:237
1654 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1657 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1658 "ProxyLogin är tom."
1660 #: methods/ftp.cc:265
1662 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1663 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1665 #: methods/ftp.cc:291
1667 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1668 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1670 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1671 msgid "Connection timeout"
1672 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1674 #: methods/ftp.cc:335
1675 msgid "Server closed the connection"
1676 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1678 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1682 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1683 msgid "A response overflowed the buffer."
1684 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1686 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1687 msgid "Protocol corruption"
1688 msgstr "Protokollet fördärvat"
1690 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1694 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1695 msgid "Could not create a socket"
1696 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1698 #: methods/ftp.cc:698
1699 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1700 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1702 #: methods/ftp.cc:704
1703 msgid "Could not connect passive socket."
1704 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1706 #: methods/ftp.cc:722
1707 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1708 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1710 #: methods/ftp.cc:736
1711 msgid "Could not bind a socket"
1712 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1714 #: methods/ftp.cc:740
1715 msgid "Could not listen on the socket"
1716 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1718 #: methods/ftp.cc:747
1719 msgid "Could not determine the socket's name"
1720 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1722 #: methods/ftp.cc:779
1723 msgid "Unable to send PORT command"
1724 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1726 #: methods/ftp.cc:789
1728 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1729 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1731 #: methods/ftp.cc:798
1733 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1734 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1736 #: methods/ftp.cc:818
1737 msgid "Data socket connect timed out"
1738 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1740 #: methods/ftp.cc:825
1741 msgid "Unable to accept connection"
1742 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1744 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1745 msgid "Problem hashing file"
1746 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1748 #: methods/ftp.cc:877
1750 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1751 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1753 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1754 msgid "Data socket timed out"
1755 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1757 #: methods/ftp.cc:922
1759 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1760 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1762 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1763 #. Get the files information
1764 #: methods/ftp.cc:997
1768 #: methods/ftp.cc:1104
1769 msgid "Unable to invoke "
1770 msgstr "Kunde inte starta "
1772 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1773 #: methods/connect.cc:64
1775 msgid "Connecting to %s (%s)"
1776 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1778 #: methods/connect.cc:71
1781 msgstr "[IP: %s %s]"
1783 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1784 #: methods/connect.cc:80
1786 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1787 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1789 #: methods/connect.cc:86
1791 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1792 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1794 #: methods/connect.cc:92
1796 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1797 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1799 #: methods/connect.cc:104
1801 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1802 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1804 #. We say this mainly because the pause here is for the
1805 #. ssh connection that is still going
1806 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1808 msgid "Connecting to %s"
1809 msgstr "Ansluter till %s"
1811 #: methods/connect.cc:163
1813 msgid "Could not resolve '%s'"
1814 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1816 #: methods/connect.cc:167
1818 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1819 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1821 # Okänd felkod; %i = koden
1822 #: methods/connect.cc:169
1824 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1825 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1827 #: methods/connect.cc:216
1829 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1830 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1832 #: methods/gzip.cc:57
1834 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1835 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1838 #: methods/gzip.cc:102
1840 msgid "Read error from %s process"
1841 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1843 #: methods/http.cc:340
1844 msgid "Waiting for headers"
1845 msgstr "Väntar på huvuden"
1847 #: methods/http.cc:486
1849 msgid "Got a single header line over %u chars"
1850 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1852 #: methods/http.cc:494
1853 msgid "Bad header line"
1854 msgstr "Trasig huvudrad"
1856 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1857 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1858 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1860 #: methods/http.cc:549
1861 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1862 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1864 #: methods/http.cc:564
1865 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1866 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1868 #: methods/http.cc:566
1869 msgid "This http server has broken range support"
1870 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1872 #: methods/http.cc:590
1873 msgid "Unknown date format"
1874 msgstr "Okänt datumformat"
1876 #: methods/http.cc:733
1877 msgid "Select failed"
1878 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1880 #: methods/http.cc:738
1881 msgid "Connection timed out"
1882 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1884 #: methods/http.cc:761
1885 msgid "Error writing to output file"
1886 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1888 #: methods/http.cc:789
1889 msgid "Error writing to file"
1890 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1892 #: methods/http.cc:814
1893 msgid "Error writing to the file"
1894 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1896 #: methods/http.cc:828
1897 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1898 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1900 #: methods/http.cc:830
1901 msgid "Error reading from server"
1902 msgstr "Fel vid läsning från server"
1904 #: methods/http.cc:1061
1905 msgid "Bad header Data"
1906 msgstr "Trasigt data i huvud"
1908 #: methods/http.cc:1078
1909 msgid "Connection failed"
1910 msgstr "Anslutning misslyckades"
1912 #: methods/http.cc:1169
1913 msgid "Internal error"
1914 msgstr "Internt fel"
1916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1917 msgid "Can't mmap an empty file"
1918 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1922 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1923 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1927 msgid "Selection %s not found"
1928 msgstr "Valet %s ej funnet"
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1932 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1933 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1937 msgid "Opening configuration file %s"
1938 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1942 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1943 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1947 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1948 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1953 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1958 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1963 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1968 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1973 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1978 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1980 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1982 msgid "%c%s... Error!"
1983 msgstr "%c%s... Fel!"
1985 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1987 msgid "%c%s... Done"
1988 msgstr "%c%s... Färdig"
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1992 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1993 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1998 msgid "Command line option %s is not understood"
1999 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2003 msgid "Command line option %s is not boolean"
2004 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2008 msgid "Option %s requires an argument."
2009 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2013 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2014 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2018 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2019 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2023 msgid "Option '%s' is too long"
2024 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2028 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2029 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2033 msgid "Invalid operation %s"
2034 msgstr "Felaktig operation %s"
2036 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2038 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2039 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2041 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2044 msgid "Unable to change to %s"
2045 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2047 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2048 msgid "Failed to stat the cdrom"
2049 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2053 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2054 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2058 msgid "Could not open lock file %s"
2059 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2063 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2064 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2068 msgid "Could not get lock %s"
2069 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2073 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2074 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2078 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2079 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2083 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2084 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2088 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2089 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2093 msgid "Could not open file %s"
2094 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2098 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2099 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2107 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2108 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2111 msgid "Problem closing the file"
2112 msgstr "Problem med att stänga filens"
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2115 msgid "Problem unlinking the file"
2116 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2119 msgid "Problem syncing the file"
2120 msgstr "Problem med att synka filen"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2124 msgid "Empty package cache"
2125 msgstr "Paketcachen är tom"
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2128 msgid "The package cache file is corrupted"
2129 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2132 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2133 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2137 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2138 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2141 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2142 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2150 msgstr "Beror i förväg"
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2158 msgstr "Rekommenderar"
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2163 msgstr "I konflikt med"
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2172 msgstr "Gör föråldrad"
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2195 msgid "Building Dependency Tree"
2196 msgstr "Bygger beroendeträd"
2198 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2199 msgid "Candidate Versions"
2200 msgstr "Kandiderande versioner"
2202 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2203 msgid "Dependency Generation"
2204 msgstr "Beroendegenerering"
2206 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2208 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2209 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2211 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2213 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2214 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2218 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2219 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2223 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2224 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2228 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2229 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2233 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2234 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2238 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2239 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2243 msgid "Vendor block %s is invalid"
2244 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2253 msgid "Line %u too long in source list %s."
2254 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2258 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2259 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2261 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2263 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2264 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2266 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2268 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2269 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2271 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2273 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2274 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2276 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2279 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2280 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2281 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2283 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2284 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2285 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2286 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2288 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2290 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2291 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2293 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2296 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2298 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2300 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2302 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2305 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2308 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2309 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2310 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2314 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2315 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2319 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2320 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2322 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2324 msgid "The method driver %s could not be found."
2325 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2327 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2329 msgid "Method %s did not start correctly"
2330 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2332 #: apt-pkg/init.cc:119
2334 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2335 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2337 #: apt-pkg/init.cc:135
2339 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2340 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
2342 #: apt-pkg/clean.cc:61
2344 msgid "Unable to stat %s."
2345 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2347 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2348 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2349 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2351 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2352 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2353 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2355 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2356 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2357 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2359 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2360 #: apt-pkg/policy.cc:269
2361 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2362 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2364 #: apt-pkg/policy.cc:291
2366 msgid "Did not understand pin type %s"
2367 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2369 #: apt-pkg/policy.cc:299
2370 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2371 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2374 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2375 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2377 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2380 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2381 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2385 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2386 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2390 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2391 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2395 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2396 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2400 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2401 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2405 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2406 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2410 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2411 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2414 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2415 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2418 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2419 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2422 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2423 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2425 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2428 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2429 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2433 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2434 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2438 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2439 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2443 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2444 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2447 msgid "Collecting File Provides"
2448 msgstr "Samlar filberoenden"
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2451 msgid "IO Error saving source cache"
2452 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2456 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2457 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2462 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2463 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2465 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2466 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2471 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2472 "manually fix this package."
2474 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2475 "manuellt måste reparera detta paket."
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2480 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2481 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2484 msgid "Size mismatch"
2485 msgstr "Storleken stämmer inte"
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2488 msgid "MD5Sum mismatch"
2489 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2491 #: methods/rsh.cc:264
2492 msgid "File Not Found"
2493 msgstr "Filen ej funnen"
2495 #: methods/rsh.cc:330
2496 msgid "Connection closed prematurely"
2497 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2500 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2501 #~ "dependencies.\n"
2502 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2504 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2505 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2507 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2509 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2510 #~ "alla .deb-filerna."