]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Prepare release 1.1~exp17
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280 "packages."
281 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 msgstr ""
290 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
291 "debian.org"
292
293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, c-format
297 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
298 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
299
300 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302 #: apt-private/private-install.cc
303 #, c-format
304 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
305 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
306
307 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309 #: apt-private/private-install.cc
310 #, c-format
311 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
312 msgstr ""
313 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
314
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
318 #, c-format
319 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
320 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
321
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
324 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
325
326 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
327 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Yes, do as I say!"
330 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "You are about to do something potentially harmful.\n"
336 "To continue type in the phrase '%s'\n"
337 " ?] "
338 msgstr ""
339 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
340 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
341 " ?] "
342
343 # Visas då man svarar nej
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Abort."
346 msgstr "Avbryter."
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Vill du fortsätta?"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
355
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid ""
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
363 "missing?"
364 msgstr ""
365 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
366 "fix-missing."
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Avbryter installationen."
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgid_plural ""
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
387 msgstr[0] ""
388 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
389 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
390 msgstr[1] ""
391 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
392 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
400 msgstr ""
401 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
407 msgstr ""
408 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
409 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
410
411 #.
412 #. if (Packages == 1)
413 #. {
414 #. c1out << std::endl;
415 #. c1out <<
416 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418 #. "that package should be filed.") << std::endl;
419 #. }
420 #.
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
423 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
432 msgid_plural ""
433 "The following packages were automatically installed and are no longer "
434 "required:"
435 msgstr[0] ""
436 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
437 msgstr[1] ""
438 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] ""
446 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
447 msgstr[1] ""
448 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 #, c-format
452 msgid "Use '%s' to remove it."
453 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
454 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
455 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
459 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid ""
463 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
464 "solution)."
465 msgstr ""
466 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
467 "(eller ange en lösning)."
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid ""
471 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
472 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
473 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
474 "or been moved out of Incoming."
475 msgstr ""
476 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
477 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
478 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
479 "ut från ”Incoming”."
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Trasiga paket"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr ""
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 msgstr ""
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
509 "begärts.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
523 #, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
536
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr "Listar"
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
549 msgstr[1] ""
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
551
552 #: apt-private/private-main.cc
553 msgid ""
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
558 msgstr ""
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
563
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
565 msgid "unknown"
566 msgstr "okänd"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 #, c-format
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[installed]"
587 msgstr "[installerat]"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 #, c-format
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid " or"
626 msgstr " eller"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid ""
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
665 msgstr ""
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
693
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "[Y/n]"
700 msgstr "[J/n]"
701
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "[y/N]"
708 msgstr "[j/N]"
709
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "Y"
713 msgstr "J"
714
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "N"
718 msgstr "N"
719
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
721 #, c-format
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
724
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
732
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
734 #, c-format
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 #, c-format
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
741 msgid_plural ""
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
749
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
751 #, c-format
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
762
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "(not found)"
770 msgstr "(hittades inte)"
771
772 #. Print the package name and the version we are forcing to
773 #: apt-private/private-show.cc
774 #, c-format
775 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
776 msgstr ""
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Installed: "
780 msgstr " Installerad: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Candidate: "
784 msgstr " Kandidat: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid "(none)"
788 msgstr "(ingen)"
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Package pin: "
792 msgstr " Paketnålning: "
793
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versionstabell:"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
840 "på:\n"
841 "%s\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Please use:\n"
847 "%s\n"
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849 msgstr ""
850 "Använd:\n"
851 "%s\n"
852 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
853 "paketet.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
859
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
866
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
905 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
911 "Architectures for setup"
912 msgstr ""
913 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
914 "Architectures för inställning"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, c-format
918 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
929 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid "%s has no build depends.\n"
934 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
940 "packages"
941 msgstr ""
942 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
943 "”%s”-paket"
944
945 #: apt-private/private-source.cc
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
949 "found"
950 msgstr ""
951 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
952 "hittas"
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 #, c-format
956 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
957 msgstr ""
958 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
959 "paketet %s är för nytt"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
965 "package %s can't satisfy version requirements"
966 msgstr ""
967 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
968 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
969
970 #: apt-private/private-source.cc
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
974 "version"
975 msgstr ""
976 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
977 "någon kandidatversion"
978
979 #: apt-private/private-source.cc
980 #, c-format
981 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
982 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
983
984 #: apt-private/private-source.cc
985 #, c-format
986 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
987 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
988
989 #: apt-private/private-source.cc
990 msgid "Failed to process build dependencies"
991 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
992
993 #: apt-private/private-sources.cc
994 #, c-format
995 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
996 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
997
998 #: apt-private/private-sources.cc
999 #, c-format
1000 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1001 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1002
1003 #: apt-private/private-update.cc
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1006
1007 #: apt-private/private-update.cc
1008 #, c-format
1009 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1010 msgid_plural ""
1011 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1012 msgstr[0] ""
1013 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1014 msgstr[1] ""
1015 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1016
1017 #: apt-private/private-update.cc
1018 msgid "All packages are up to date."
1019 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1024 msgstr ""
1025 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 #, fuzzy
1029 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1030 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total package names: "
1034 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total package structures: "
1038 msgstr "Totala paketstrukturer: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid " Normal packages: "
1042 msgstr " Vanliga paket: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid " Pure virtual packages: "
1046 msgstr " Helt virtuella paket: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Single virtual packages: "
1050 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Mixed virtual packages: "
1054 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Missing: "
1058 msgstr " Saknade: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total distinct versions: "
1062 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total distinct descriptions: "
1066 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total dependencies: "
1070 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total ver/file relations: "
1074 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total Desc/File relations: "
1078 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total Provides mappings: "
1082 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total globbed strings: "
1086 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total slack space: "
1090 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total space accounted for: "
1094 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1098 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid ""
1102 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1103 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1104 "\n"
1105 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1106 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1107 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1108 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1109 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1110 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "Show source records"
1115 msgstr "Visa källkodsposter"
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1119 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1120
1121 #: cmdline/apt-cache.cc
1122 msgid "Show raw dependency information for a package"
1123 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1124
1125 #: cmdline/apt-cache.cc
1126 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1127 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1128
1129 #: cmdline/apt-cache.cc
1130 msgid "Show a readable record for the package"
1131 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1132
1133 #: cmdline/apt-cache.cc
1134 msgid "List the names of all packages in the system"
1135 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1136
1137 #: cmdline/apt-cache.cc
1138 msgid "Show policy settings"
1139 msgstr "Visa policyinställningar"
1140
1141 #: cmdline/apt.cc
1142 msgid ""
1143 "Usage: apt [options] command\n"
1144 "\n"
1145 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1146 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1147 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1148 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1149 "interactive use by default.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. query
1153 #: cmdline/apt.cc
1154 msgid "list packages based on package names"
1155 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1156
1157 #: cmdline/apt.cc
1158 msgid "search in package descriptions"
1159 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1160
1161 #: cmdline/apt.cc
1162 msgid "show package details"
1163 msgstr "visa detaljer för paket"
1164
1165 #. package stuff
1166 #: cmdline/apt.cc
1167 msgid "install packages"
1168 msgstr "installera paket"
1169
1170 #: cmdline/apt.cc
1171 msgid "remove packages"
1172 msgstr "ta bort paket"
1173
1174 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Remove automatically all unused packages"
1176 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1177
1178 #. system wide stuff
1179 #: cmdline/apt.cc
1180 msgid "update list of available packages"
1181 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1182
1183 #: cmdline/apt.cc
1184 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1185 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1186
1187 #: cmdline/apt.cc
1188 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1189 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1190
1191 #. misc
1192 #: cmdline/apt.cc
1193 msgid "edit the source information file"
1194 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1195
1196 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1197 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1198 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1199
1200 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1201 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1202 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1203
1204 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1207 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1208
1209 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1210 msgid ""
1211 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1212 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1213 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1214 "mount point."
1215 msgstr ""
1216 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1217 "montering.\n"
1218 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1219 "rom.\n"
1220 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1221 "monteringsplats för cd-rom."
1222
1223 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1224 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1225 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1226
1227 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1228 msgid ""
1229 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1230 "\n"
1231 "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1232 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1233 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-config.cc
1237 msgid "Arguments not in pairs"
1238 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1239
1240 #: cmdline/apt-config.cc
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-config [options] command\n"
1243 "\n"
1244 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1245 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: cmdline/apt-config.cc
1249 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: cmdline/apt-config.cc
1253 msgid "show the active configuration setting"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 #, c-format
1258 msgid "Couldn't find package %s"
1259 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1262 #, c-format
1263 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1264 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1267 msgid ""
1268 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1269 "instead."
1270 msgstr ""
1271 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1272 "istället."
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1276 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Supported modules:"
1280 msgstr "Moduler som stöds:"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "Usage: apt-get [options] command\n"
1286 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 "\n"
1289 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1290 "and information about them from authenticated sources and\n"
1291 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1292 "with their dependencies.\n"
1293 msgstr ""
1294 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1295 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1296 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1297 "\n"
1298 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1299 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Retrieve new lists of packages"
1303 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Perform an upgrade"
1307 msgstr "Genomför en uppgradering"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1311 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Remove packages"
1315 msgstr "Ta bort paket"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Remove packages and config files"
1319 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1323 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Follow dselect selections"
1327 msgstr "Följ valen från dselect"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1331 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Erase downloaded archive files"
1335 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc
1338 msgid "Erase old downloaded archive files"
1339 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1342 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1343 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc
1346 msgid "Download source archives"
1347 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Download the binary package into the current directory"
1351 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1355 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1356
1357 #: cmdline/apt-helper.cc
1358 msgid "Need one URL as argument"
1359 msgstr "Behöver en URL som argument"
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1363 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1364
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "Download Failed"
1367 msgstr "Hämtning misslyckades"
1368
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-helper.cc
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1378 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1379 "\n"
1380 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1381 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1384 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1385 "\n"
1386 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-helper.cc
1389 msgid "download the given uri to the target-path"
1390 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1391
1392 #: cmdline/apt-helper.cc
1393 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: cmdline/apt-helper.cc
1397 msgid "detect proxy using apt.conf"
1398 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 #, c-format
1402 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1403 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 #, c-format
1407 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1408 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 #, c-format
1412 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1413 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 #, c-format
1417 msgid "%s was already set on hold.\n"
1418 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1419
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 #, c-format
1422 msgid "%s was already not hold.\n"
1423 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1424
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1427 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1428
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 #, c-format
1431 msgid "%s set on hold.\n"
1432 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1433
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 #, c-format
1436 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1437 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1438
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 #, c-format
1441 msgid "Selected %s for purge.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 #, c-format
1446 msgid "Selected %s for removal.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 #, c-format
1451 msgid "Selected %s for installation.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1458 "\n"
1459 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1460 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1461 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1462 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1463 msgstr ""
1464 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1465 "\n"
1466 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1467 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1468 "lista markeringar.\n"
1469
1470 #: cmdline/apt-mark.cc
1471 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1472 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1473
1474 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1476 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1477
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1479 msgid "Mark a package as held back"
1480 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1481
1482 #: cmdline/apt-mark.cc
1483 msgid "Unset a package set as held back"
1484 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1485
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1488 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1489
1490 #: cmdline/apt-mark.cc
1491 msgid "Print the list of manually installed packages"
1492 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1493
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 msgid "Print the list of package on hold"
1496 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1497
1498 #: methods/cdrom.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1502
1503 #: methods/cdrom.cc
1504 msgid ""
1505 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1506 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1507 msgstr ""
1508 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1509 "inte användas för att lägga till skivor"
1510
1511 #: methods/cdrom.cc
1512 msgid "Wrong CD-ROM"
1513 msgstr "Fel cd-rom"
1514
1515 #: methods/cdrom.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1518 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1519
1520 #: methods/cdrom.cc
1521 msgid "Disk not found."
1522 msgstr "Skivan hittades inte."
1523
1524 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1525 msgid "File not found"
1526 msgstr "Filen hittades inte"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Connecting to %s (%s)"
1531 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "[IP: %s %s]"
1536 msgstr "[IP: %s %s]"
1537
1538 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1547 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1552 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1553
1554 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555 msgid "Failed"
1556 msgstr "Misslyckades"
1557
1558 #: methods/connect.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1561 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1562
1563 #. We say this mainly because the pause here is for the
1564 #. ssh connection that is still going
1565 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Connecting to %s"
1568 msgstr "Ansluter till %s"
1569
1570 #: methods/connect.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not resolve '%s'"
1573 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1574
1575 #: methods/connect.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1578 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1579
1580 # Okänd felkod; %i = koden
1581 #: methods/connect.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1584 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1585
1586 # Okänd felkod; %i = koden
1587 #: methods/connect.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1590 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1591
1592 #: methods/connect.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1595 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1596
1597 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1598 msgid "Failed to stat"
1599 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1600
1601 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1602 msgid "Failed to set modification time"
1603 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1604
1605 #: methods/file.cc
1606 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1607 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1608
1609 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "Logging in"
1612 msgstr "Loggar in"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid "Unable to determine the peer name"
1616 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Unable to determine the local name"
1620 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1625 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "USER failed, server said: %s"
1630 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 #, c-format
1634 msgid "PASS failed, server said: %s"
1635 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid ""
1639 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1640 "is empty."
1641 msgstr ""
1642 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1643 "ProxyLogin är tom."
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 #, c-format
1647 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1648 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1653 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Connection timeout"
1657 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Server closed the connection"
1661 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1662
1663 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664 msgid "Read error"
1665 msgstr "Läsfel"
1666
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "A response overflowed the buffer."
1669 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Protocol corruption"
1673 msgstr "Protokollet skadat"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1676 msgid "Write error"
1677 msgstr "Skrivfel"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Could not create a socket"
1681 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1685 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Could not connect passive socket."
1689 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1693 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Could not bind a socket"
1697 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Could not listen on the socket"
1701 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Could not determine the socket's name"
1705 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Unable to send PORT command"
1709 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 #, c-format
1713 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1714 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 #, c-format
1718 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1719 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "Data socket connect timed out"
1723 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Unable to accept connection"
1727 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1728
1729 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1730 msgid "Problem hashing file"
1731 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1732
1733 #: methods/ftp.cc
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1736 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1737
1738 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1739 msgid "Data socket timed out"
1740 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1741
1742 #: methods/ftp.cc
1743 #, c-format
1744 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1745 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1746
1747 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1748 #. Get the files information
1749 #: methods/ftp.cc
1750 msgid "Query"
1751 msgstr "Frågar"
1752
1753 #: methods/ftp.cc
1754 msgid "Unable to invoke "
1755 msgstr "Kunde inte starta "
1756
1757 #: methods/gpgv.cc
1758 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1759 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1760
1761 #: methods/gpgv.cc
1762 msgid ""
1763 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1764 msgstr ""
1765 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1766 "fingeravtryck?!"
1767
1768 #: methods/gpgv.cc
1769 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1770 msgstr ""
1771 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1772
1773 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1774 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1778 "authentication?)"
1779 msgstr ""
1780 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1781 "autentisering?)"
1782
1783 #: methods/gpgv.cc
1784 msgid "Unknown error executing apt-key"
1785 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1786
1787 #: methods/gpgv.cc
1788 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1789 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1790
1791 #: methods/gpgv.cc
1792 msgid ""
1793 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1794 "available:\n"
1795 msgstr ""
1796 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1797 "tillgänglig:\n"
1798
1799 #: methods/gzip.cc
1800 msgid "Empty files can't be valid archives"
1801 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1802
1803 #: methods/http.cc
1804 msgid "Error writing to the file"
1805 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1806
1807 #: methods/http.cc
1808 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1809 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1810
1811 #: methods/http.cc
1812 msgid "Error reading from server"
1813 msgstr "Fel vid läsning från server"
1814
1815 #: methods/http.cc
1816 msgid "Error writing to file"
1817 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1818
1819 #: methods/http.cc
1820 msgid "Select failed"
1821 msgstr "”Select” misslyckades"
1822
1823 #: methods/http.cc
1824 msgid "Connection timed out"
1825 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1826
1827 #: methods/http.cc
1828 msgid "Error writing to output file"
1829 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1830
1831 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1832 #. Only warn if there is no sources.list file.
1833 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1835 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to read %s"
1838 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1839
1840 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1841 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1842 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to change to %s"
1845 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1846
1847 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848 #. and provide a config option to define that default
1849 #: methods/mirror.cc
1850 #, c-format
1851 msgid "No mirror file '%s' found "
1852 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1853
1854 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855 #. and provide a config option to define that default
1856 #: methods/mirror.cc
1857 #, c-format
1858 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1859 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1860
1861 #: methods/mirror.cc
1862 #, c-format
1863 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1864 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1865
1866 #: methods/mirror.cc
1867 #, c-format
1868 msgid "[Mirror: %s]"
1869 msgstr "[Spegel: %s]"
1870
1871 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1872 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1873 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1874
1875 #: methods/rsh.cc
1876 msgid "Connection closed prematurely"
1877 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "Waiting for headers"
1881 msgstr "Väntar på rubriker"
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Bad header line"
1885 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1889 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1893 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1894
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1897 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "This HTTP server has broken range support"
1901 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "Unknown date format"
1905 msgstr "Okänt datumformat"
1906
1907 #: methods/server.cc
1908 msgid "Bad header data"
1909 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1910
1911 #: methods/server.cc
1912 msgid "Connection failed"
1913 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1914
1915 #: methods/server.cc
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1919 "5 apt.conf)"
1920 msgstr ""
1921 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1922 "(man 5 apt.conf)"
1923
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "Internal error"
1926 msgstr "Internt fel"
1927
1928 #: dselect/install:33
1929 msgid "Bad default setting!"
1930 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1931
1932 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1933 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1934 msgid "Press [Enter] to continue."
1935 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1936
1937 #: dselect/install:92
1938 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1939 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1940
1941 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1942 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1943 # at only 80 characters per line, if possible.
1944 #: dselect/install:102
1945 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1946 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1947
1948 #: dselect/install:103
1949 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1950 msgstr ""
1951 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1952
1953 #: dselect/install:104
1954 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1955 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1956
1957 #: dselect/install:105
1958 msgid ""
1959 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1960 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1961
1962 #: dselect/update:30
1963 msgid "Merging available information"
1964 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1965
1966 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1970 "\n"
1971 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1972 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1973 "configuration questions before installation of packages.\n"
1974 msgstr ""
1975 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1976 "\n"
1977 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1978 "och mallinformation från paket\n"
1979 "\n"
1980 "Flaggor:\n"
1981 " -h Denna hjälptext.\n"
1982 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1983 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1984 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1985
1986 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1987 #, c-format
1988 msgid "Unable to mkstemp %s"
1989 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1990
1991 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1992 #, c-format
1993 msgid "Unable to write to %s"
1994 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1995
1996 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1997 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1998 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1999
2000 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-internal-solver\n"
2004 "\n"
2005 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2006 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
2007 msgstr ""
2008 "Användning: apt-internal-solver\n"
2009 "\n"
2010 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2011 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2012 "liknande\n"
2013 "\n"
2014 "Flaggor:\n"
2015 " -h Denna hjälptext.\n"
2016 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2017 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2018 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2019
2020 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2021 msgid "Unknown package record!"
2022 msgstr "Okänd paketpost!"
2023
2024 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2027 "\n"
2028 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2029 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2030 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 msgid "Package extension list is too long"
2035 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2036
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 #, c-format
2039 msgid "Error processing directory %s"
2040 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2041
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 msgid "Source extension list is too long"
2044 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2045
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047 msgid "Error writing header to contents file"
2048 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2049
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 #, c-format
2052 msgid "Error processing contents %s"
2053 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2054
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056 msgid ""
2057 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2058 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2059 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2060 " contents path\n"
2061 " release path\n"
2062 " generate config [groups]\n"
2063 " clean config\n"
2064 "\n"
2065 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2066 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2067 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2068 "\n"
2069 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2070 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2071 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2072 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2073 "\n"
2074 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2075 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2076 "\n"
2077 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2078 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2079 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2080 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2081 "Debian archive:\n"
2082 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2083 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2084 "\n"
2085 "Options:\n"
2086 " -h This help text\n"
2087 " --md5 Control MD5 generation\n"
2088 " -s=? Source override file\n"
2089 " -q Quiet\n"
2090 " -d=? Select the optional caching database\n"
2091 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2092 " --contents Control contents file generation\n"
2093 " -c=? Read this configuration file\n"
2094 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2095 msgstr ""
2096 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2097 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2098 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2099 " contents sökväg\n"
2100 " release sökväg\n"
2101 " generate konfiguration [grupper]\n"
2102 " clean konfiguration\n"
2103 "\n"
2104 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2105 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2106 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2107 "\n"
2108 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2109 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2110 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2111 "Priority\n"
2112 "och Section.\n"
2113 "\n"
2114 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2115 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2116 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2117 "\n"
2118 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2119 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2120 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2121 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2122 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2123 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2124 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2125 "\n"
2126 "Flaggor:\n"
2127 " -h Denna hjälptext\n"
2128 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2129 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2130 " -q Tyst\n"
2131 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2132 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2133 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2134 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2135 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2136
2137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2138 msgid "No selections matched"
2139 msgstr "Inga val träffades"
2140
2141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2144 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2149 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2154 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 msgid ""
2158 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2159 "remove and re-create the database."
2160 msgstr ""
2161 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2162 "från en äldre version av apt."
2163
2164 #: ftparchive/cachedb.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2167 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2168
2169 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to stat %s"
2172 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2173
2174 #: ftparchive/cachedb.cc
2175 msgid "Failed to read .dsc"
2176 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2177
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2179 msgid "Archive has no control record"
2180 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2181
2182 #: ftparchive/cachedb.cc
2183 msgid "Unable to get a cursor"
2184 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2185
2186 #: ftparchive/contents.cc
2187 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2188 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2193 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2194
2195 # ???
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2199 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 msgid "Failed to fork"
2203 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2204
2205 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "Compress child"
2207 msgstr "Underprocess för komprimering"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Internal error, failed to create %s"
2212 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2213
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2215 msgid "IO to subprocess/file failed"
2216 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2217
2218 #: ftparchive/multicompress.cc
2219 msgid "Failed to read while computing MD5"
2220 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2221
2222 #: ftparchive/multicompress.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Problem unlinking %s"
2225 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2226
2227 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to rename %s to %s"
2230 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2231
2232 #: ftparchive/override.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to open %s"
2235 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2236
2237 # parametrar: filnamn, radnummer
2238 #. skip spaces
2239 #. find end of word
2240 #: ftparchive/override.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2243 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2244
2245 #: ftparchive/override.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to read the override file %s"
2248 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2249
2250 # parametrar: filnamn, radnummer
2251 #: ftparchive/override.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2254 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2255
2256 #: ftparchive/override.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2259 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2260
2261 #: ftparchive/override.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2264 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2269 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2274 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid "E: "
2278 msgstr "F: "
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "W: "
2282 msgstr "V: "
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid "E: Errors apply to file "
2286 msgstr "F: Felen gäller filen "
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to resolve %s"
2291 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2292
2293 # ???
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Tree walking failed"
2296 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to open %s"
2301 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2306 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to readlink %s"
2311 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to unlink %s"
2316 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2317
2318 #: ftparchive/writer.cc
2319 #, c-format
2320 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2321 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2322
2323 #: ftparchive/writer.cc
2324 #, c-format
2325 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2326 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2327
2328 # Fält vid namn "Package"
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 msgid "Archive had no package field"
2331 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2332
2333 #: ftparchive/writer.cc
2334 #, c-format
2335 msgid " %s has no override entry\n"
2336 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2337
2338 # parametrar: paket, ny, gammal
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 #, c-format
2341 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2342 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2343
2344 #: ftparchive/writer.cc
2345 #, c-format
2346 msgid " %s has no source override entry\n"
2347 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2348
2349 #: ftparchive/writer.cc
2350 #, c-format
2351 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2352 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355 msgid "Invalid archive signature"
2356 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 msgid "Error reading archive member header"
2360 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Invalid archive member header %s"
2365 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Invalid archive member header"
2369 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372 msgid "Archive is too short"
2373 msgstr "Arkivet är för kort"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2376 msgid "Failed to read the archive headers"
2377 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2378
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2382 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385 msgid "Corrupted archive"
2386 msgstr "Skadat arkiv"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2390 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2391
2392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2395 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2396
2397 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2400 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2401
2402 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2405 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2406
2407 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2408 msgid "Unparsable control file"
2409 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2410
2411 #: apt-inst/dirstream.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Failed to write file %s"
2414 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2415
2416 #: apt-inst/dirstream.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to close file %s"
2419 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "The path %s is too long"
2424 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Unpacking %s more than once"
2429 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2430
2431 #: apt-inst/extract.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "The directory %s is diverted"
2434 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2435
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2439 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2440
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "The diversion path is too long"
2443 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2448 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2452 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2453
2454 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "The path is too long"
2456 msgstr "Sökvägen är för lång"
2457
2458 #: apt-inst/extract.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2461 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2462
2463 #: apt-inst/extract.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2466 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2467
2468 #: apt-inst/extract.cc
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to stat %s"
2471 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2472
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2474 msgid "DropNode called on still linked node"
2475 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2476
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 msgid "Failed to locate the hash element!"
2479 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2480
2481 #: apt-inst/filelist.cc
2482 msgid "Failed to allocate diversion"
2483 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2484
2485 #: apt-inst/filelist.cc
2486 msgid "Internal error in AddDiversion"
2487 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2488
2489 #: apt-inst/filelist.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2492 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2493
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2495 #, c-format
2496 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2497 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2498
2499 #: apt-inst/filelist.cc
2500 #, c-format
2501 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2502 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2505 #, c-format
2506 msgid "List directory %spartial is missing."
2507 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2508
2509 #: apt-pkg/acquire.cc
2510 #, c-format
2511 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2512 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2513
2514 #: apt-pkg/acquire.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "Unable to lock directory %s"
2517 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2523 "user '%s'."
2524 msgstr ""
2525 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2526 "kommas åt av användaren ”%s”."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "Clean of %s is not supported"
2531 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2532
2533 #. only show the ETA if it makes sense
2534 #. two days
2535 #: apt-pkg/acquire.cc
2536 #, c-format
2537 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2538 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire.cc
2541 #, c-format
2542 msgid "Retrieving file %li of %li"
2543 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid ""
2547 "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2548 "default."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid ""
2553 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2554 "potentially dangerous to use."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 msgid ""
2559 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2560 "details."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2564 #, c-format
2565 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2566 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "Hash Sum mismatch"
2570 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "Size mismatch"
2574 msgstr "Storleken stämmer inte"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 msgid "Invalid file format"
2578 msgstr "Ogiltigt filformat"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 msgid "Signature error"
2582 msgstr "Signaturfel"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid ""
2587 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2588 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2589 msgstr ""
2590 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2591 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2592 "%s\n"
2593
2594 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "GPG error: %s: %s"
2598 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2604 "or malformed file)"
2605 msgstr ""
2606 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2607 "post eller fel format på fil)"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2611 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2612
2613 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2614 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2615 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2620 "repository will not be applied."
2621 msgstr ""
2622 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2623 "förråd kommer inte verkställas."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2628 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2629
2630 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2631 #. back to queueing Packages files without verification
2632 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "The repository '%s' is not signed."
2636 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2637
2638 #. No Release file was present so fall
2639 #. back to queueing Packages files without verification
2640 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2644 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2649 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2652 msgid ""
2653 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2654 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2655 msgstr ""
2656 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2657 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2664 msgstr ""
2665 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2666 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2671 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2678
2679 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2683 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "The method driver %s could not be found."
2688 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Is the package %s installed?"
2693 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Method %s did not start correctly"
2698 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2704 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2705
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2710 msgstr ""
2711 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2712
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc
2714 msgid ""
2715 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2716 "held packages."
2717 msgstr ""
2718 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2719 "tillbakahållna paket."
2720
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc
2722 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2724
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc
2726 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2727 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2728
2729 #: apt-pkg/cachefile.cc
2730 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2731 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2732
2733 #: apt-pkg/cachefile.cc
2734 msgid "The list of sources could not be read."
2735 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2740 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2741
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2745 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2746
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Couldn't find task '%s'"
2750 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2751
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 #, c-format
2754 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2755 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2760 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2761
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2765 msgstr ""
2766 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2767
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 #, c-format
2770 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2771 msgstr ""
2772 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2773 "virtuellt"
2774
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2778 msgstr ""
2779 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2780 "kandidat"
2781
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 #, c-format
2784 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2785 msgstr ""
2786 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2787 "installerat"
2788
2789 #: apt-pkg/cacheset.cc
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2793 "neither of them"
2794 msgstr ""
2795 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2796 "eftersom det inte har någon av dem"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 #, c-format
2800 msgid "Line %u too long in source list %s."
2801 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "Waiting for disc...\n"
2814 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2818 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 msgid "Identifying... "
2822 msgstr "Identifierar… "
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Stored label: %s\n"
2827 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2831 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2837 "%zu signatures\n"
2838 msgstr ""
2839 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2840 "signaturer\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid ""
2844 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2845 "wrong architecture?"
2846 msgstr ""
2847 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2848 "eller felaktig arkitektur?"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Found label '%s'\n"
2853 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2857 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "This disc is called: \n"
2863 "'%s'\n"
2864 msgstr ""
2865 "Denna skiva heter: \n"
2866 "”%s”\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 msgid "Copying package lists..."
2870 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc
2873 msgid "Writing new source list\n"
2874 msgstr "Skriver ny källista\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc
2877 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2878 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2879
2880 #: apt-pkg/clean.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to stat %s."
2883 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2888 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2891 msgid "Failed to stat the cdrom"
2892 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid ""
2897 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2898 "other options."
2899 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid ""
2904 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2905 "options"
2906 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Command line option %s is not boolean"
2911 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Option %s requires an argument."
2916 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2921 msgstr ""
2922 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2927 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Option '%s' is too long"
2932 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2937 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Invalid operation %s"
2942 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2947 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Opening configuration file %s"
2952 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2957 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2962 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2967 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2972 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2977 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2982 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2987 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2992 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2997 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3002 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Could not open lock file %s"
3007 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3012 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Could not get lock %s"
3017 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3022 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3027 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3032 msgstr ""
3033 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3039 msgstr ""
3040 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3045 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3070 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Could not open file %s"
3075 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Could not open file descriptor %d"
3080 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3084 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 msgid "Failed to exec compressor "
3088 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3093 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Problem closing the file %s"
3103 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "Problem unlinking the file %s"
3113 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 msgid "Problem syncing the file"
3117 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid "Can't mmap an empty file"
3121 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3131 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 msgid "Unable to close mmap"
3135 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 msgid "Unable to synchronize mmap"
3139 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3144 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 msgid "Failed to truncate file"
3148 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3154 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3155 msgstr ""
3156 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3157 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3163 "reached."
3164 msgstr ""
3165 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3166 "uppnåtts."
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169 msgid ""
3170 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3171 msgstr ""
3172 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3173 "av användaren."
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "%c%s... Error!"
3178 msgstr "%c%s… Fel!"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "%c%s... Done"
3183 msgstr "%c%s… Färdig"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3186 msgid "..."
3187 msgstr "…"
3188
3189 #. Print the spinner
3190 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "%c%s... %u%%"
3193 msgstr "%c%s… %u%%"
3194
3195 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3199 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3200
3201 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3202 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "%lih %limin %lis"
3205 msgstr "%lih %limin %lis"
3206
3207 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "%limin %lis"
3211 msgstr "%limin %lis"
3212
3213 #. TRANSLATOR: s means seconds
3214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "%lis"
3217 msgstr "%lis"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "Selection %s not found"
3222 msgstr "Valet %s hittades inte"
3223
3224 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3226 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3233 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3234 #. two sources.list entries
3235 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to parse Release file %s"
3243 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "No sections in Release file %s"
3248 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3253 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3258 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3263 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3264
3265 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3266 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3279 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3285 "it?"
3286 msgstr ""
3287 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3293
3294 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3295 #. dpkg --configure -a
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3300 msgstr ""
3301 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3302
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304 msgid "Not locked"
3305 msgstr "Inte låst"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Installing %s"
3310 msgstr "Installerar %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Configuring %s"
3315 msgstr "Konfigurerar %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Removing %s"
3320 msgstr "Tar bort %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Completely removing %s"
3325 msgstr "Tar bort hela %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Noting disappearance of %s"
3330 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Running post-installation trigger %s"
3335 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3336
3337 #. FIXME: use a better string after freeze
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Directory '%s' missing"
3341 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Could not open file '%s'"
3346 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing %s"
3351 msgstr "Förbereder %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Unpacking %s"
3356 msgstr "Packar upp %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing to configure %s"
3361 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Installed %s"
3366 msgstr "Installerade %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Preparing for removal of %s"
3371 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Removed %s"
3376 msgstr "Tog bort %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Preparing to completely remove %s"
3381 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Completely removed %s"
3386 msgstr "Tog bort hela %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Can not write log (%s)"
3391 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3399 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3403 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3404
3405 #. check if its not a follow up error
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3408 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3413 "error from a previous failure."
3414 msgstr ""
3415 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3416 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421 "error"
3422 msgstr ""
3423 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3424 "diskutrymmet är slut"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3429 "error"
3430 msgstr ""
3431 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3432 "är slut"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437 "local system"
3438 msgstr ""
3439 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3440 "på det lokala systemet"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445 msgstr ""
3446 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3447 "fel för dpkg"
3448
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Building dependency tree"
3451 msgstr "Bygger beroendeträd"
3452
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Candidate versions"
3455 msgstr "Kandiderande versioner"
3456
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Dependency generation"
3459 msgstr "Beroendegenerering"
3460
3461 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 msgid "Reading state information"
3463 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3464
3465 #: apt-pkg/depcache.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to open StateFile %s"
3468 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3469
3470 #: apt-pkg/depcache.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3473 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3474
3475 #: apt-pkg/edsp.cc
3476 msgid "Send scenario to solver"
3477 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3478
3479 #: apt-pkg/edsp.cc
3480 msgid "Send request to solver"
3481 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3482
3483 #: apt-pkg/edsp.cc
3484 msgid "Prepare for receiving solution"
3485 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3486
3487 #: apt-pkg/edsp.cc
3488 msgid "External solver failed without a proper error message"
3489 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3490
3491 #: apt-pkg/edsp.cc
3492 msgid "Execute external solver"
3493 msgstr "Kör extern lösare"
3494
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3496 #, c-format
3497 msgid "Wrote %i records.\n"
3498 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3499
3500 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3503 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3504
3505 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3506 #, c-format
3507 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3508 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3509
3510 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3511 #, c-format
3512 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3513 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3514
3515 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3516 #, c-format
3517 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3518 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3519
3520 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3521 #, c-format
3522 msgid "Hash mismatch for: %s"
3523 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3524
3525 #: apt-pkg/init.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3528 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3529
3530 #
3531 #: apt-pkg/init.cc
3532 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3533 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3534
3535 #: apt-pkg/install-progress.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "Progress: [%3i%%]"
3538 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3539
3540 #: apt-pkg/install-progress.cc
3541 msgid "Running dpkg"
3542 msgstr "Kör dpkg"
3543
3544 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3548 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3549 msgstr ""
3550 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3551 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3552
3553 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "Could not configure '%s'. "
3556 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3557
3558 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3562 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3563 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3564 msgstr ""
3565 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3566 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3567 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3568 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3569
3570 # Felmeddelande
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "Empty package cache"
3573 msgstr "Paketcachen är tom"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "The package cache file is corrupted"
3577 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3581 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3585 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 #, c-format
3589 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3590 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 #, c-format
3594 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3595 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "Depends"
3599 msgstr "Beroende av"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "PreDepends"
3603 msgstr "Förberoende av"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "Suggests"
3607 msgstr "Föreslår"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "Recommends"
3611 msgstr "Rekommenderar"
3612
3613 # "Konfliktar"?
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "Conflicts"
3616 msgstr "Står i konflikt med"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "Replaces"
3620 msgstr "Ersätter"
3621
3622 # "Föråldrar"?
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 msgid "Obsoletes"
3625 msgstr "Föråldrar"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 msgid "Breaks"
3629 msgstr "Gör sönder"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 msgid "Enhances"
3633 msgstr "Utökar"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "important"
3637 msgstr "viktigt"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 msgid "required"
3641 msgstr "nödvändigt"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "standard"
3645 msgstr "standard"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 msgid "optional"
3649 msgstr "valfri"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 msgid "extra"
3653 msgstr "extra"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3657 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3658
3659 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3660 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3661 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663 #, c-format
3664 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3665 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3666
3667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3669 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3670
3671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3673 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3674
3675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3677 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3678
3679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3681 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3682
3683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684 msgid "Reading package lists"
3685 msgstr "Läser paketlistor"
3686
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 msgid "IO Error saving source cache"
3689 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3690
3691 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3692 #, c-format
3693 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3694 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3695
3696 #: apt-pkg/policy.cc
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3700 "available in the sources"
3701 msgstr ""
3702 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3703 "är tillgänglig i källorna"
3704
3705 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3706 #: apt-pkg/policy.cc
3707 #, c-format
3708 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3709 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3710
3711 #: apt-pkg/policy.cc
3712 #, c-format
3713 msgid "Did not understand pin type %s"
3714 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3715
3716 #: apt-pkg/policy.cc
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: apt-pkg/policy.cc
3722 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3723 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3724
3725 # parametrar: filnamn, radnummer
3726 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3730 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3731
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3733 #, c-format
3734 msgid "Opening %s"
3735 msgstr "Öppnar %s"
3736
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3738 #, c-format
3739 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3740 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3741
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3745 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3746
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3750 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3751
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3753 #, c-format
3754 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3755 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3756
3757 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3758 #, c-format
3759 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3763 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3764 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3765
3766 #: apt-pkg/tagfile.cc
3767 #, c-format
3768 msgid "Cannot convert %s to integer"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: apt-pkg/update.cc
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Failed to fetch %s %s"
3774 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3775
3776 #: apt-pkg/update.cc
3777 msgid ""
3778 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3779 "used instead."
3780 msgstr ""
3781 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3782 "använts istället."
3783
3784 #: apt-pkg/upgrade.cc
3785 msgid "Calculating upgrade"
3786 msgstr "Beräknar uppgradering"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3790 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3791 #~ "\n"
3792 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3793 #~ "from APT's binary cache files\n"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3796 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3797 #~ "\n"
3798 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3799 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3800
3801 #~ msgid "Commands:"
3802 #~ msgstr "Kommandon:"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Options:\n"
3806 #~ " -h This help text.\n"
3807 #~ " -p=? The package cache.\n"
3808 #~ " -s=? The source cache.\n"
3809 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3810 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3811 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Flaggor:\n"
3816 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3817 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3818 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3819 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3820 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3821 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3822 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3823 #~ "tmp\n"
3824 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "CLI for apt.\n"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3832 #~ "\n"
3833 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Options:\n"
3838 #~ " -h This help text\n"
3839 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3840 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3841 #~ " -m No mounting\n"
3842 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3843 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3844 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3845 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3846 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3847 #~ "See fstab(5)\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Flaggor:\n"
3850 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3851 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3852 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3853 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3854 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3855 #~ "fil\n"
3856 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3857 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3858 #~ "tmp\n"
3859 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3863 #~ "\n"
3864 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
3867 #~ "\n"
3868 #~ "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Options:\n"
3872 #~ " -h This help text.\n"
3873 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Flaggor:\n"
3877 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3878 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3879 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3880 #~ "tmp\n"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Options:\n"
3884 #~ " -h This help text.\n"
3885 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3886 #~ " -qq No output except for errors\n"
3887 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3888 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Flaggor:\n"
3894 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3895 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3896 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3897 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3898 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3899 #~ "fil\n"
3900 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3901 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3902 #~ "tmp\n"
3903 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3907 #~ "\n"
3908 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3909 #~ "used\n"
3910 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3911 #~ "\n"
3912 #~ "Options:\n"
3913 #~ " -h This help text\n"
3914 #~ " -s Use source file sorting\n"
3915 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3919 #~ "\n"
3920 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3921 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3922 #~ "\n"
3923 #~ "Flaggor:\n"
3924 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3925 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3926 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3927 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3928 #~ "tmp\n"
3929
3930 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3931 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3935 #~ "be authenticated."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3938 #~ "autentiseras."
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3942 #~ "please contact the owner of the repository."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3945 #~ "förrådets ägare."
3946
3947 #~ msgid "Child process failed"
3948 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3952 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3953
3954 #~ msgid "Failed to create pipes"
3955 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3956
3957 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3958 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3959
3960 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3961 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3965 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3969 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3970
3971 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3972 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3973
3974 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3975 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3976
3977 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3978 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3979
3980 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3981 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3982
3983 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3984 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3985
3986 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3987 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3988
3989 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3992
3993 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3994 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3995
3996 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3997 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3998
3999 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4000 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4001
4002 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4003 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4004
4005 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4006 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4007
4008 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4009 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4010
4011 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4012 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4013
4014 # Bättre ord?
4015 #~ msgid "Collecting File Provides"
4016 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4017
4018 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4019 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4020
4021 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4022 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4023
4024 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4025 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4029 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4033 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4034
4035 #~ msgid "Total dependency version space: "
4036 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4037
4038 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4039 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4040
4041 #~ msgid "Done"
4042 #~ msgstr "Färdig"
4043
4044 # Måste vara tre bokstäver(?)
4045 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4046 #~ msgid "Hit "
4047 #~ msgstr "Bra "
4048
4049 # "Get:" = hämtar ny version
4050 #~ msgid "Get:"
4051 #~ msgstr "Läs:"
4052
4053 # "Ign" = hoppar över
4054 #~ msgid "Ign "
4055 #~ msgstr "Ign "
4056
4057 # "Err" = fel vid hämtning
4058 #~ msgid "Err "
4059 #~ msgstr "Fel "
4060
4061 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4062 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4063
4064 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4065 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4069 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4070
4071 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4072 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4076 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4079 #~ "Monterar cd-rom\n"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4083 #~ "seems to be corrupt."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4086 #~ "verkar vara skadad."
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4090 #~ "seems to be corrupt."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4093 #~ "verkar vara skadad."
4094
4095 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4096 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4097
4098 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4101
4102 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4103 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4107 #~ "need to manually fix this package."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4110 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4111
4112 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4115 #~ "monterad?)\n"
4116
4117 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4118 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4119
4120 #~ msgid "Failed to remove %s"
4121 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4122
4123 #~ msgid "Unable to create %s"
4124 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4125
4126 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4127 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4128
4129 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4130 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4131
4132 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4133 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4134 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4135
4136 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4137 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4138
4139 #~ msgid "Reading file listing"
4140 #~ msgstr "Läser fillista"
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4144 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4145 #~ "package!"
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4148 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4149 #~ "av paketet!"
4150
4151 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4152 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4153
4154 #~ msgid "Internal error getting a node"
4155 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4156
4157 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4158 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4159
4160 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4161 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4162
4163 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4164 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4165
4166 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4167 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4168
4169 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4170 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4171
4172 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4173 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4174
4175 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4176 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4177
4178 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4179 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4180
4181 # chdir
4182 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4183 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4184
4185 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4186 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4187
4188 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4189 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4190
4191 # %s = programnamn
4192 #~ msgid "Read error from %s process"
4193 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4194
4195 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4196 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4197
4198 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4199 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4200
4201 # parametrar: filnamn, radnummer
4202 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4203 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4204
4205 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4206 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4207
4208 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4209 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4210
4211 #~ msgid "decompressor"
4212 #~ msgstr "uppackare"
4213
4214 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4215 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4216
4217 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4218 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4222 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4225 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4226
4227 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4229 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4230
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4232 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4233
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4235 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4236
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4238 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4239
4240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4241 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4242
4243 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4244 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4245
4246 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4247 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4248
4249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4250 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4251
4252 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4254 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4255
4256 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4257 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4258
4259 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4260 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4261
4262 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4263 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4264
4265 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4266 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4267
4268 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4269 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4270
4271 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4274
4275 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4276 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4277
4278 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4279 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4280
4281 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4282 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4283
4284 #~ msgid "Could not patch file"
4285 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4286
4287 #~ msgid " %4i %s\n"
4288 #~ msgstr " %4i %s\n"