]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
Prepare release 1.1~exp17
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288 msgstr ""
289 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
290 "apt@packages.debian.org"
291
292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, c-format
296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
298
299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, c-format
303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
305
306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, c-format
310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
312
313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315 #: apt-private/private-install.cc
316 #, c-format
317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322 msgstr ""
323 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
324
325 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
326 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Yes, do as I say!"
329 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "You are about to do something potentially harmful.\n"
335 "To continue type in the phrase '%s'\n"
336 " ?] "
337 msgstr ""
338 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
339 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
340 " ?] "
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Abort."
344 msgstr "Avbryter."
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Do you want to continue?"
348 msgstr "Vil du fortsette?"
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Some files failed to download"
352 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
353
354 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
355 msgid "Download complete and in download only mode"
356 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid ""
360 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
361 "missing?"
362 msgstr ""
363 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
364 "«--fix-missing»."
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
368 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Unable to correct missing packages."
372 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Aborting install."
376 msgstr "Avbryter installasjonen."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid ""
380 "The following package disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
382 msgid_plural ""
383 "The following packages disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgstr[0] ""
386 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
387 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
388 msgstr[1] ""
389 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
390 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid ""
402 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404 msgstr ""
405 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
406 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
407
408 #.
409 #. if (Packages == 1)
410 #. {
411 #. c1out << std::endl;
412 #. c1out <<
413 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415 #. "that package should be filed.") << std::endl;
416 #. }
417 #.
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] ""
433 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
434 msgstr[1] ""
435 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 #, c-format
439 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440 msgid_plural ""
441 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
443 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
450 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid ""
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459 "solution)."
460 msgstr ""
461 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
462 "angi en løsning)."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
470 msgstr ""
471 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
472 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
473 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
474 "distribusjonen."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "Broken packages"
478 msgstr "Ødelagte pakker"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr ""
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504 "ønsket.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "Listing"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-list.cc
537 #, c-format
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 msgid_plural ""
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: apt-private/private-main.cc
545 msgid ""
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550 msgstr ""
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557 msgid "unknown"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, fuzzy
581 msgid "[installed]"
582 msgstr " [Installert]"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr ""
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid " or"
621 msgstr " eller"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid ""
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 msgstr ""
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[Y/n]"
695 msgstr "[J/n]"
696
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "[y/N]"
703 msgstr "[j/N]"
704
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "Y"
708 msgstr "J"
709
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "N"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 #, c-format
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr ""
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
752 msgstr "Pakkefiler:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756 msgstr ""
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "(not found)"
766 msgstr "(ikke funnet)"
767
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
770 #, c-format
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Installed: "
776 msgstr " Installert: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Candidate: "
780 msgstr " Kandidat: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid "(none)"
784 msgstr "(ingen)"
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Package pin: "
788 msgstr " Pakke låst til: "
789
790 #. Show the priority tables
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Version table:"
793 msgstr " Versjonstabell:"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Unable to find a source package for %s"
827 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836 "%s\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Please use:\n"
842 "%s\n"
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 msgstr ""
845 "Bruk:\n"
846 "%s\n"
847 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
905 "Architectures for setup"
906 msgstr ""
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
911 msgstr ""
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
916 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
921 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, c-format
925 msgid "%s has no build depends.\n"
926 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid ""
931 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
932 "packages"
933 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
939 "found"
940 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
941
942 #: apt-private/private-source.cc
943 #, c-format
944 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
945 msgstr ""
946 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
947 "%s er for ny"
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
953 "package %s can't satisfy version requirements"
954 msgstr ""
955 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
956 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
957
958 #: apt-private/private-source.cc
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid ""
961 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
962 "version"
963 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
964
965 #: apt-private/private-source.cc
966 #, c-format
967 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
968 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
969
970 #: apt-private/private-source.cc
971 #, c-format
972 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
973 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
974
975 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Failed to process build dependencies"
977 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
978
979 #: apt-private/private-sources.cc
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
982 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
983
984 #: apt-private/private-sources.cc
985 #, c-format
986 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987 msgstr ""
988
989 #: apt-private/private-update.cc
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
992
993 #: apt-private/private-update.cc
994 #, c-format
995 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
996 msgid_plural ""
997 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
998 msgstr[0] ""
999 msgstr[1] ""
1000
1001 #: apt-private/private-update.cc
1002 msgid "All packages are up to date."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1008 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 #, fuzzy
1012 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1013 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total package names: "
1017 msgstr "Antall pakkenavn: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total package structures: "
1021 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Normal packages: "
1025 msgstr " Vanlige pakker: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Pure virtual packages: "
1029 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid " Single virtual packages: "
1033 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid " Mixed virtual packages: "
1037 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Missing: "
1041 msgstr " Mangler: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total distinct versions: "
1045 msgstr "Antall unike versjoner: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total distinct descriptions: "
1049 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total dependencies: "
1053 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total ver/file relations: "
1057 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total Desc/File relations: "
1061 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total Provides mappings: "
1065 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total globbed strings: "
1069 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total slack space: "
1073 msgstr "Plass brukt av slark: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total space accounted for: "
1077 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid ""
1085 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1086 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087 "\n"
1088 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1089 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1090 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1091 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1092 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1093 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show source records"
1098 msgstr "Vis data om kildekoden"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1102 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show raw dependency information for a package"
1106 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1110 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1111
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show a readable record for the package"
1114 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1115
1116 #: cmdline/apt-cache.cc
1117 msgid "List the names of all packages in the system"
1118 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1119
1120 #: cmdline/apt-cache.cc
1121 msgid "Show policy settings"
1122 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1123
1124 #: cmdline/apt.cc
1125 msgid ""
1126 "Usage: apt [options] command\n"
1127 "\n"
1128 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1129 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1130 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1131 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1132 "interactive use by default.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. query
1136 #: cmdline/apt.cc
1137 msgid "list packages based on package names"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt.cc
1141 #, fuzzy
1142 msgid "search in package descriptions"
1143 msgstr "Leser pakkelister"
1144
1145 #: cmdline/apt.cc
1146 msgid "show package details"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. package stuff
1150 #: cmdline/apt.cc
1151 #, fuzzy
1152 msgid "install packages"
1153 msgstr "Låste pakker:"
1154
1155 #: cmdline/apt.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid "remove packages"
1158 msgstr "Ødelagte pakker"
1159
1160 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1161 msgid "Remove automatically all unused packages"
1162 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1163
1164 #. system wide stuff
1165 #: cmdline/apt.cc
1166 #, fuzzy
1167 msgid "update list of available packages"
1168 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt.cc
1171 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: cmdline/apt.cc
1175 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. misc
1179 #: cmdline/apt.cc
1180 #, fuzzy
1181 msgid "edit the source information file"
1182 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1183
1184 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1185 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1186 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1187
1188 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1191 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1192
1193 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1196 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1197
1198 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1199 msgid ""
1200 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1201 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1202 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1203 "mount point."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1207 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1208 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1209
1210 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1211 msgid ""
1212 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1213 "\n"
1214 "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1215 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1216 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-config.cc
1220 msgid "Arguments not in pairs"
1221 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1222
1223 #: cmdline/apt-config.cc
1224 msgid ""
1225 "Usage: apt-config [options] command\n"
1226 "\n"
1227 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1228 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-config.cc
1232 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: cmdline/apt-config.cc
1236 msgid "show the active configuration setting"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 #, c-format
1241 msgid "Couldn't find package %s"
1242 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1245 #, c-format
1246 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1247 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1250 msgid ""
1251 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1252 "instead."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1257 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Supported modules:"
1261 msgstr "Støttede moduler:"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "Usage: apt-get [options] command\n"
1267 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1271 "and information about them from authenticated sources and\n"
1272 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1273 "with their dependencies.\n"
1274 msgstr ""
1275 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1276 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1277 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1278 "\n"
1279 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1280 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1281 "er «update» og «install».\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Retrieve new lists of packages"
1285 msgstr "Hent nye pakkelister"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc
1288 msgid "Perform an upgrade"
1289 msgstr "Utfør en oppgradering"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc
1292 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1293 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc
1296 msgid "Remove packages"
1297 msgstr "Fjern pakker"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc
1300 msgid "Remove packages and config files"
1301 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc
1304 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1305 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1308 msgid "Follow dselect selections"
1309 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc
1312 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1313 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc
1316 msgid "Erase downloaded archive files"
1317 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc
1320 msgid "Erase old downloaded archive files"
1321 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc
1324 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1325 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc
1328 msgid "Download source archives"
1329 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc
1332 msgid "Download the binary package into the current directory"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc
1336 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/apt-helper.cc
1340 msgid "Need one URL as argument"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-helper.cc
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1346 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1347
1348 #: cmdline/apt-helper.cc
1349 msgid "Download Failed"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: cmdline/apt-helper.cc
1353 #, c-format
1354 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: cmdline/apt-helper.cc
1358 msgid ""
1359 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1360 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1361 "\n"
1362 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1363 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: cmdline/apt-helper.cc
1367 msgid "download the given uri to the target-path"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: cmdline/apt-helper.cc
1371 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-helper.cc
1375 msgid "detect proxy using apt.conf"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1381 msgstr "men er ikke installert"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1386 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1391 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "%s was already set on hold.\n"
1396 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "%s was already not hold.\n"
1401 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1402
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "%s set on hold.\n"
1410 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1415 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Selected %s for purge.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected %s for removal.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 #, c-format
1429 msgid "Selected %s for installation.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid ""
1434 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1435 "\n"
1436 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1437 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1438 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1439 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: cmdline/apt-mark.cc
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1445 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1446
1447 #: cmdline/apt-mark.cc
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1450 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1451
1452 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "Mark a package as held back"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Unset a package set as held back"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1463 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1464
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Print the list of manually installed packages"
1468 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1469
1470 #: cmdline/apt-mark.cc
1471 msgid "Print the list of package on hold"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: methods/cdrom.cc
1475 #, c-format
1476 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1477 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1478
1479 #: methods/cdrom.cc
1480 msgid ""
1481 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1482 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1483 msgstr ""
1484 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1485 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1486
1487 #: methods/cdrom.cc
1488 msgid "Wrong CD-ROM"
1489 msgstr "Feil CD-plate"
1490
1491 #: methods/cdrom.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1494 msgstr ""
1495 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1496 "bruk."
1497
1498 #: methods/cdrom.cc
1499 msgid "Disk not found."
1500 msgstr "Disk ikke funnet."
1501
1502 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1503 msgid "File not found"
1504 msgstr "Fant ikke fila"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Connecting to %s (%s)"
1509 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "[IP: %s %s]"
1514 msgstr "[IP: %s %s]"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1519 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1524 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1529 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1530
1531 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1532 msgid "Failed"
1533 msgstr "Mislyktes"
1534
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1538 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1539
1540 #. We say this mainly because the pause here is for the
1541 #. ssh connection that is still going
1542 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Connecting to %s"
1545 msgstr "Kobler til %s"
1546
1547 #: methods/connect.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not resolve '%s'"
1550 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1555 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1560 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1561
1562 #: methods/connect.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1565 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1566
1567 #: methods/connect.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1570 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1571
1572 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1573 msgid "Failed to stat"
1574 msgstr "Klarte ikke å få status"
1575
1576 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1577 msgid "Failed to set modification time"
1578 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1579
1580 #: methods/file.cc
1581 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1582 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1583
1584 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1585 #: methods/ftp.cc
1586 msgid "Logging in"
1587 msgstr "Logger inn"
1588
1589 #: methods/ftp.cc
1590 msgid "Unable to determine the peer name"
1591 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid "Unable to determine the local name"
1595 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1600 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 #, c-format
1604 msgid "USER failed, server said: %s"
1605 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 #, c-format
1609 msgid "PASS failed, server said: %s"
1610 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid ""
1614 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1615 "is empty."
1616 msgstr ""
1617 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1618 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1623 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1628 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631 msgid "Connection timeout"
1632 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Server closed the connection"
1636 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1637
1638 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639 msgid "Read error"
1640 msgstr "Lesefeil"
1641
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643 msgid "A response overflowed the buffer."
1644 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Protocol corruption"
1648 msgstr "Protokollødeleggelse"
1649
1650 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1651 msgid "Write error"
1652 msgstr "Skrivefeil"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Could not create a socket"
1656 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1660 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Could not connect passive socket."
1664 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1668 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Could not bind a socket"
1672 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Could not listen on the socket"
1676 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 msgid "Could not determine the socket's name"
1680 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Unable to send PORT command"
1684 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 #, c-format
1688 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1689 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 #, c-format
1693 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1694 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Data socket connect timed out"
1698 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "Unable to accept connection"
1702 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1703
1704 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1705 msgid "Problem hashing file"
1706 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1711 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1712
1713 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1714 msgid "Data socket timed out"
1715 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1716
1717 #: methods/ftp.cc
1718 #, c-format
1719 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1720 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1721
1722 #. Get the files information
1723 #: methods/ftp.cc
1724 msgid "Query"
1725 msgstr "Spørring"
1726
1727 #: methods/ftp.cc
1728 msgid "Unable to invoke "
1729 msgstr "Klarte ikke å starte"
1730
1731 #: methods/gpgv.cc
1732 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1733 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid ""
1737 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1738 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1742 msgstr ""
1743 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1744 "installert?)"
1745
1746 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1747 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1751 "authentication?)"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 msgid "Unknown error executing apt-key"
1756 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1760 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1761
1762 #: methods/gpgv.cc
1763 msgid ""
1764 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1765 "available:\n"
1766 msgstr ""
1767 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1768 "ikke er tilgjengelig:\n"
1769
1770 #: methods/gzip.cc
1771 msgid "Empty files can't be valid archives"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error writing to the file"
1776 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1780 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error reading from server"
1784 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Error writing to file"
1788 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Select failed"
1792 msgstr "Utvalget mislykkes"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Connection timed out"
1796 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1797
1798 #: methods/http.cc
1799 msgid "Error writing to output file"
1800 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1801
1802 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1803 #. Only warn if there is no sources.list file.
1804 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1805 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1806 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to read %s"
1809 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1810
1811 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1812 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to change to %s"
1815 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1816
1817 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1818 #. and provide a config option to define that default
1819 #: methods/mirror.cc
1820 #, c-format
1821 msgid "No mirror file '%s' found "
1822 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1823
1824 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825 #. and provide a config option to define that default
1826 #: methods/mirror.cc
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1829 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1830
1831 #: methods/mirror.cc
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1834 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1835
1836 #: methods/mirror.cc
1837 #, c-format
1838 msgid "[Mirror: %s]"
1839 msgstr "[Speil: %s]"
1840
1841 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1842 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1843 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1844
1845 #: methods/rsh.cc
1846 msgid "Connection closed prematurely"
1847 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "Waiting for headers"
1851 msgstr "Venter på hoder"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Bad header line"
1855 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1859 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1863 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1867 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "This HTTP server has broken range support"
1871 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Unknown date format"
1875 msgstr "Ukjent datoformat"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Bad header data"
1879 msgstr "Ødelagte hodedata"
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Connection failed"
1883 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1884
1885 #: methods/server.cc
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1889 "5 apt.conf)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: methods/server.cc
1893 msgid "Internal error"
1894 msgstr "Intern feil"
1895
1896 #: dselect/install:33
1897 msgid "Bad default setting!"
1898 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1899
1900 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1901 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Press [Enter] to continue."
1904 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1905
1906 #: dselect/install:92
1907 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1908 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1909
1910 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1911 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1912 # at only 80 characters per line, if possible.
1913 #: dselect/install:102
1914 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1916
1917 #: dselect/install:103
1918 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1919 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1920
1921 #: dselect/install:104
1922 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1923 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1924
1925 #: dselect/install:105
1926 msgid ""
1927 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1928 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1929
1930 #: dselect/update:30
1931 msgid "Merging available information"
1932 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1933
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1938 "\n"
1939 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1940 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1941 "configuration questions before installation of packages.\n"
1942 msgstr ""
1943 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1944 "\n"
1945 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1946 "innstillinger\n"
1947 "og maler fra debianpakker.\n"
1948 "\n"
1949 "Innstillinger:\n"
1950 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1951 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1952 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1953 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Unable to mkstemp %s"
1958 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1959
1960 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to write to %s"
1963 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1964
1965 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1968
1969 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "Usage: apt-internal-solver\n"
1973 "\n"
1974 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1975 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1976 msgstr ""
1977 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1978 "\n"
1979 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1980 "innstillinger\n"
1981 "og maler fra debianpakker.\n"
1982 "\n"
1983 "Innstillinger:\n"
1984 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1985 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1986 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1987 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1988
1989 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990 msgid "Unknown package record!"
1991 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1992
1993 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994 msgid ""
1995 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1996 "\n"
1997 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1998 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1999 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Package extension list is too long"
2004 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Error processing directory %s"
2009 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid "Source extension list is too long"
2013 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2014
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Error writing header to contents file"
2017 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 #, c-format
2021 msgid "Error processing contents %s"
2022 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029 " contents path\n"
2030 " release path\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2032 " clean config\n"
2033 "\n"
2034 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2037 "\n"
2038 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2042 "\n"
2043 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2045 "\n"
2046 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2050 "Debian archive:\n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053 "\n"
2054 "Options:\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " --md5 Control MD5 generation\n"
2057 " -s=? Source override file\n"
2058 " -q Quiet\n"
2059 " -d=? Select the optional caching database\n"
2060 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061 " --contents Control contents file generation\n"
2062 " -c=? Read this configuration file\n"
2063 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2064 msgstr ""
2065 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2066 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2067 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2068 " contents sti\n"
2069 " release sti\n"
2070 " generate config [grupper]\n"
2071 " clean config\n"
2072 "\n"
2073 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2074 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2075 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2076 "\n"
2077 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2078 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2079 "til\n"
2080 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2081 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2082 "\n"
2083 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2084 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2085 "\n"
2086 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2087 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2088 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2089 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2090 "er\n"
2091 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2092 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2093 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2094 "\n"
2095 "Innstillinger:\n"
2096 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2097 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2098 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2099 " -q Stille.\n"
2100 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2101 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2102 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2103 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2104 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2105
2106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107 msgid "No selections matched"
2108 msgstr "Ingen utvalg passet"
2109
2110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2111 #, c-format
2112 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2113 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2114
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2116 #, c-format
2117 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2118 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2119
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2123 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 msgid ""
2127 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2128 "remove and re-create the database."
2129 msgstr ""
2130 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2131 "fjern og så gjenopprett databasen."
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2136 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to stat %s"
2141 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Failed to read .dsc"
2146 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 msgid "Archive has no control record"
2150 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2151
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "Unable to get a cursor"
2154 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2155
2156 #: ftparchive/contents.cc
2157 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2158 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2163 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2168 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Failed to fork"
2172 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 msgid "Compress child"
2176 msgstr "Komprimer barneprosess"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Internal error, failed to create %s"
2181 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "IO to subprocess/file failed"
2185 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 msgid "Failed to read while computing MD5"
2189 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Problem unlinking %s"
2194 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2200
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Unable to open %s"
2204 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2205
2206 #. skip spaces
2207 #. find end of word
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2212
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to read the override file %s"
2216 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2217
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2222
2223 #: ftparchive/override.cc
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2227
2228 #: ftparchive/override.cc
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "E: "
2245 msgstr "F:"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "W: "
2249 msgstr "A:"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "E: Errors apply to file "
2253 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to resolve %s"
2258 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Tree walking failed"
2262 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to open %s"
2267 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to readlink %s"
2277 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to unlink %s"
2282 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2287 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2292 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Archive had no package field"
2296 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid " %s has no override entry\n"
2301 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2306 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " %s has no source override entry\n"
2311 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2316 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Invalid archive signature"
2320 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Error reading archive member header"
2324 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "Invalid archive member header %s"
2329 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332 msgid "Invalid archive member header"
2333 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336 msgid "Archive is too short"
2337 msgstr "Arkivet er for kort"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Failed to read the archive headers"
2341 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2347
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349 msgid "Corrupted archive"
2350 msgstr "Ødelagt arkiv"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2354 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2359 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2360
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2364 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2365
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2369 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2370
2371 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2372 msgid "Unparsable control file"
2373 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2374
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to write file %s"
2378 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2379
2380 #: apt-inst/dirstream.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to close file %s"
2383 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "The path %s is too long"
2388 msgstr "Stien %s er for lang"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Unpacking %s more than once"
2393 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "The directory %s is diverted"
2398 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2403 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2404
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "The diversion path is too long"
2407 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2412 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2413
2414 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2416 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The path is too long"
2420 msgstr "Stien er for lang"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2425 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2430 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to stat %s"
2435 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 msgid "DropNode called on still linked node"
2439 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2440
2441 #: apt-inst/filelist.cc
2442 msgid "Failed to locate the hash element!"
2443 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2444
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Failed to allocate diversion"
2447 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Internal error in AddDiversion"
2451 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2456 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2461 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2462
2463 #: apt-inst/filelist.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2466 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2469 #, c-format
2470 msgid "List directory %spartial is missing."
2471 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2472
2473 #: apt-pkg/acquire.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2476 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2477
2478 #: apt-pkg/acquire.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to lock directory %s"
2481 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire.cc
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2487 "user '%s'."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Clean of %s is not supported"
2493 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2494
2495 #. only show the ETA if it makes sense
2496 #. two days
2497 #: apt-pkg/acquire.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2500 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "Retrieving file %li of %li"
2505 msgstr "Henter fil %li av %li"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid ""
2509 "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2510 "default."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 msgid ""
2515 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2516 "potentially dangerous to use."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid ""
2521 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2522 "details."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2526 #, c-format
2527 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2528 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid "Hash Sum mismatch"
2532 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 msgid "Size mismatch"
2536 msgstr "Feil størrelse"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Invalid file format"
2541 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Signature error"
2546 msgstr "Skrivefeil"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid ""
2551 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2552 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2553 msgstr ""
2554 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2555 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2556
2557 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid "GPG error: %s: %s"
2561 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2567 "or malformed file)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2572 msgstr ""
2573 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2574
2575 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2576 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2577 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2582 "repository will not be applied."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, c-format
2587 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2589
2590 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2591 #. back to queueing Packages files without verification
2592 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "The repository '%s' is not signed."
2596 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2597
2598 #. No Release file was present so fall
2599 #. back to queueing Packages files without verification
2600 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2604 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2609 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 msgid ""
2613 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2614 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2621 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622 msgstr ""
2623 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2624 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2635 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2636
2637 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2641 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644 #, c-format
2645 msgid "The method driver %s could not be found."
2646 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Is the package %s installed?"
2651 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654 #, c-format
2655 msgid "Method %s did not start correctly"
2656 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid ""
2661 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2662 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2663
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668 msgstr ""
2669 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2670
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid ""
2673 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2674 "held packages."
2675 msgstr ""
2676 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2677 "som holdes tilbake."
2678
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2680 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2681 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2682
2683 #: apt-pkg/cachefile.cc
2684 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2686
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689 msgstr ""
2690 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "The list of sources could not be read."
2694 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 #, c-format
2698 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2699 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, c-format
2703 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2704 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Couldn't find task '%s'"
2709 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2714 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2719 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2724 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2729 msgstr ""
2730 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2735 msgstr ""
2736 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2737 "kandidat"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2742 msgstr ""
2743 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2744 "installert"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2750 "neither of them"
2751 msgstr ""
2752 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2753 "har ingen av dem"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Line %u too long in source list %s."
2758 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Waiting for disc...\n"
2771 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 msgid "Identifying... "
2779 msgstr "Indentifiserer..."
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Stored label: %s\n"
2784 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2788 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2794 "%zu signatures\n"
2795 msgstr ""
2796 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2797 "signaturer\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 msgid ""
2801 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2802 "wrong architecture?"
2803 msgstr ""
2804 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2805 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Found label '%s'\n"
2810 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "This disc is called: \n"
2820 "'%s'\n"
2821 msgstr ""
2822 "CD-en er kalt: \n"
2823 "«%s»\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid "Copying package lists..."
2827 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 msgid "Writing new source list\n"
2831 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc
2834 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2836
2837 #: apt-pkg/clean.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to stat %s."
2840 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2845 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2848 msgid "Failed to stat the cdrom"
2849 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid ""
2854 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2855 "other options."
2856 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2862 "options"
2863 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Command line option %s is not boolean"
2868 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Option %s requires an argument."
2873 msgstr "Valget %s krever et argument."
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2878 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2883 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Option '%s' is too long"
2888 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2893 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Invalid operation %s"
2898 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2903 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Opening configuration file %s"
2908 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2913 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2918 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2923 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2928 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2933 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2938 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2943 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2948 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2953 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2958 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Could not open lock file %s"
2963 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2968 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Could not get lock %s"
2973 msgstr "Får ikke låst %s"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2999 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3004 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3009 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3014 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3019 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3024 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Could not open file %s"
3029 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Could not open file descriptor %d"
3034 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3038 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 msgid "Failed to exec compressor "
3042 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3047 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3052 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Problem closing the file %s"
3057 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3062 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Problem unlinking the file %s"
3067 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 msgid "Problem syncing the file"
3071 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 msgid "Can't mmap an empty file"
3075 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3080 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3085 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 msgid "Unable to close mmap"
3089 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 msgid "Unable to synchronize mmap"
3093 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3098 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 msgid "Failed to truncate file"
3102 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3108 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3109 msgstr ""
3110 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3111 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3117 "reached."
3118 msgstr ""
3119 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3120 "nådd."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123 msgid ""
3124 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3125 msgstr ""
3126 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3127 "av brukeren."
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "%c%s... Error!"
3132 msgstr "%c%s ... Feil"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "%c%s... Done"
3137 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140 msgid "..."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. Print the spinner
3144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "%c%s... %u%%"
3147 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3148
3149 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3153 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3154
3155 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3156 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "%lih %limin %lis"
3159 msgstr "%lit %lim %lis"
3160
3161 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3162 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "%limin %lis"
3165 msgstr "%lim %lis"
3166
3167 #. TRANSLATOR: s means seconds
3168 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "%lis"
3171 msgstr "%lis"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Selection %s not found"
3176 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3177
3178 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3179 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3180 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3187 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3188 #. two sources.list entries
3189 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 #, c-format
3196 msgid "Unable to parse Release file %s"
3197 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "No sections in Release file %s"
3202 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3207 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3212 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 #, c-format
3216 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3217 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3218
3219 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3233 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3239 "it?"
3240 msgstr ""
3241 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3246 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3247
3248 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3249 #. dpkg --configure -a
3250 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3254 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 msgid "Not locked"
3258 msgstr "Ikke låst"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Installing %s"
3263 msgstr "Installerer %s"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Configuring %s"
3268 msgstr "Setter opp %s"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Removing %s"
3273 msgstr "Fjerner %s"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Completely removing %s"
3278 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Noting disappearance of %s"
3283 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Running post-installation trigger %s"
3288 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3289
3290 #. FIXME: use a better string after freeze
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Directory '%s' missing"
3294 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Could not open file '%s'"
3299 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing %s"
3304 msgstr "Forbereder %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Unpacking %s"
3309 msgstr "Pakker ut %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Preparing to configure %s"
3314 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Installed %s"
3319 msgstr "Installerte %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Preparing for removal of %s"
3324 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Removed %s"
3329 msgstr "Fjernet %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Preparing to completely remove %s"
3334 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Completely removed %s"
3339 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Can not write log (%s)"
3344 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3356 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3357
3358 #. check if its not a follow up error
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3361 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid ""
3365 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3366 "error from a previous failure."
3367 msgstr ""
3368 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3369 "følgefeil fra en tidligere feil."
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid ""
3373 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3374 "error"
3375 msgstr ""
3376 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3377 "feil"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid ""
3381 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3382 "error"
3383 msgstr ""
3384 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3385 "minne»-feil"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 #, fuzzy
3389 msgid ""
3390 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3391 "local system"
3392 msgstr ""
3393 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3394 "feil"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid ""
3398 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3399 msgstr ""
3400 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3401
3402 #: apt-pkg/depcache.cc
3403 msgid "Building dependency tree"
3404 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3405
3406 #: apt-pkg/depcache.cc
3407 msgid "Candidate versions"
3408 msgstr "Versjons-kandidater"
3409
3410 #: apt-pkg/depcache.cc
3411 msgid "Dependency generation"
3412 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3413
3414 #: apt-pkg/depcache.cc
3415 msgid "Reading state information"
3416 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3417
3418 #: apt-pkg/depcache.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to open StateFile %s"
3421 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3422
3423 #: apt-pkg/depcache.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3426 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3427
3428 #: apt-pkg/edsp.cc
3429 msgid "Send scenario to solver"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/edsp.cc
3433 msgid "Send request to solver"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/edsp.cc
3437 msgid "Prepare for receiving solution"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/edsp.cc
3441 msgid "External solver failed without a proper error message"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/edsp.cc
3445 msgid "Execute external solver"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Wrote %i records.\n"
3451 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3452
3453 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3456 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3457
3458 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3461 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3462
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3466 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3467
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3471 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3472
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Hash mismatch for: %s"
3476 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3477
3478 #: apt-pkg/init.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3481 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3482
3483 #: apt-pkg/init.cc
3484 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3485 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3486
3487 #: apt-pkg/install-progress.cc
3488 #, c-format
3489 msgid "Progress: [%3i%%]"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/install-progress.cc
3493 msgid "Running dpkg"
3494 msgstr "Kjører dpkg"
3495
3496 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3500 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3501 msgstr ""
3502 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3503 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3504
3505 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Could not configure '%s'. "
3508 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3509
3510 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3514 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3515 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3516 msgstr ""
3517 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3518 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3519 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "Empty package cache"
3523 msgstr "Tomt pakkelager"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "The package cache file is corrupted"
3527 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3531 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3532
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 #, fuzzy
3535 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3536 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 #, c-format
3540 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3541 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3546 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "Depends"
3550 msgstr "Avhenger av"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "PreDepends"
3554 msgstr "Forutsetter"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "Suggests"
3558 msgstr "Foreslår"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "Recommends"
3562 msgstr "Anbefaler"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "Conflicts"
3566 msgstr "Er i konflikt med"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "Replaces"
3570 msgstr "Erstatter"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Obsoletes"
3574 msgstr "Nuller"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "Breaks"
3578 msgstr "Ødelegger"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Enhances"
3582 msgstr "Forbedrer"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "important"
3586 msgstr "viktig"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "required"
3590 msgstr "påkrevet"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "standard"
3594 msgstr "vanlig"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "optional"
3598 msgstr "valgfri"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "extra"
3602 msgstr "tillegg"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3606 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3607
3608 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3609 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3613 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3617 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3621 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3625 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3629 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Reading package lists"
3633 msgstr "Leser pakkelister"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 msgid "IO Error saving source cache"
3637 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3640 #, c-format
3641 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3642 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3643
3644 #: apt-pkg/policy.cc
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3648 "available in the sources"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: apt-pkg/policy.cc
3652 #, c-format
3653 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3654 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3655
3656 #: apt-pkg/policy.cc
3657 #, c-format
3658 msgid "Did not understand pin type %s"
3659 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3660
3661 #: apt-pkg/policy.cc
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: apt-pkg/policy.cc
3667 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3668 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3669
3670 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3671 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3674 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3675
3676 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Opening %s"
3679 msgstr "Åpner %s"
3680
3681 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3684 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3685
3686 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3687 #, c-format
3688 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3689 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3690
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3694 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3695
3696 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3699 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3700
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3707 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3708 msgstr ""
3709 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3710
3711 #: apt-pkg/tagfile.cc
3712 #, c-format
3713 msgid "Cannot convert %s to integer"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: apt-pkg/update.cc
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Failed to fetch %s %s"
3719 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3720
3721 #: apt-pkg/update.cc
3722 #, fuzzy
3723 msgid ""
3724 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3725 "used instead."
3726 msgstr ""
3727 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3728 "ble brukt isteden. "
3729
3730 #: apt-pkg/upgrade.cc
3731 msgid "Calculating upgrade"
3732 msgstr "Beregner oppgradering"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3736 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3737 #~ "\n"
3738 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3739 #~ "from APT's binary cache files\n"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3742 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3743 #~ "\n"
3744 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3745 #~ "binære\n"
3746 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Options:\n"
3750 #~ " -h This help text.\n"
3751 #~ " -p=? The package cache.\n"
3752 #~ " -s=? The source cache.\n"
3753 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3754 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3755 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3756 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3757 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Valg:\n"
3760 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3761 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3762 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3763 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3764 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3765 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3766 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3767 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3771 #~ "\n"
3772 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Options:\n"
3780 #~ " -h This help text.\n"
3781 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3782 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Innstillinger:\n"
3785 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3786 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3787 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3791 #~ "\n"
3792 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3793 #~ "used\n"
3794 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3795 #~ "\n"
3796 #~ "Options:\n"
3797 #~ " -h This help text\n"
3798 #~ " -s Use source file sorting\n"
3799 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3800 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3803 #~ "\n"
3804 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3805 #~ "Innstillingen\n"
3806 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ "Innstillinger:\n"
3809 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3810 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3811 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3812 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3813
3814 #~ msgid "Child process failed"
3815 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3819 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3820
3821 #~ msgid "Failed to create pipes"
3822 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3823
3824 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3825 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3826
3827 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3828 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3829
3830 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3831 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3835 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3836
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3838 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3841 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3844 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3847 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3850 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3853 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3856 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3859 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3862 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3865 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3866
3867 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3868 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3869
3870 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3871 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3872
3873 #~ msgid "Collecting File Provides"
3874 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3878 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3879
3880 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3881 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3882
3883 #~ msgid "Total dependency version space: "
3884 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3885
3886 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3887 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3888
3889 #~ msgid "Done"
3890 #~ msgstr "Utført"
3891
3892 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3893 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3897 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3898
3899 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3900 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3904 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3907 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3911 #~ "seems to be corrupt."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3914 #~ "ser ut til å være korrupt."
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3918 #~ "seems to be corrupt."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3921 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3922
3923 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3924 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3925
3926 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3929 #~ "«%s»-medlem"
3930
3931 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3932 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3936 #~ "need to manually fix this package."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3939 #~ "denne pakken selv."
3940
3941 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3944
3945 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3946 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3947
3948 #~ msgid "Failed to remove %s"
3949 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3950
3951 #~ msgid "Unable to create %s"
3952 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3953
3954 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3955 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3956
3957 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3960 #~ "filsystemet"
3961
3962 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3963 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3964
3965 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3966 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3967
3968 #~ msgid "Reading file listing"
3969 #~ msgstr "Les filliste"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3973 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3974 #~ "package!"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3977 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3978 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3979
3980 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3981 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3982
3983 #~ msgid "Internal error getting a node"
3984 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3985
3986 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3987 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3988
3989 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3990 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3991
3992 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3993 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3994
3995 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3996 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3997
3998 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3999 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4000
4001 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4002 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4003
4004 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4005 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4006
4007 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4008 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4009
4010 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4011 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4012
4013 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4014 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4015
4016 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4017 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4018
4019 #~ msgid "Read error from %s process"
4020 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4021
4022 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4023 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4024
4025 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4026 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4027
4028 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4029 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4030
4031 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4032 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4033
4034 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4035 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4036
4037 #~ msgid "decompressor"
4038 #~ msgstr "dekomprimering"
4039
4040 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4041 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4042
4043 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4044 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4048 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4051 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4054 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4055
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4057 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4058
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4060 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4061
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4063 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4064
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4066 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4069 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4072 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4075 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4078 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4081 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4082
4083 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4084 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4085
4086 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4087 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4088
4089 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4090 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4091
4092 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4093 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4094
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4096 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4097
4098 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4099 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4100
4101 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4102 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4103
4104 #~ msgid "Could not patch file"
4105 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4106
4107 #~ msgid " %4i %s\n"
4108 #~ msgstr " %4i %s\n"
4109
4110 #~ msgid "%4i %s\n"
4111 #~ msgstr "%4i %s\n"
4112
4113 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4114 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4115
4116 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4117 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4118
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4121 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4122 #~ "that package should be filed."
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4125 #~ "sannsynlig\n"
4126 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4127 #~ "feilmelding."
4128
4129 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4130 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4134 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4138 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4142 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4146 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid ""
4150 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4151 #~ "%i signatures\n"
4152 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "openpty failed\n"
4156 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4157
4158 #~ msgid "File date has changed %s"
4159 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4160
4161 #~ msgid "Reading file list"
4162 #~ msgstr "Leser filliste"
4163
4164 #~ msgid "Could not execute "
4165 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4166
4167 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4168 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"