1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgstr " [Työskennellään]"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgstr " ei onnistunut."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgstr " [Asennettu]"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
261 #: apt-private/private-install.cc
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
268 #: apt-private/private-install.cc
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
273 #: apt-private/private-install.cc
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
321 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Yes, do as I say!"
325 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
327 #: apt-private/private-install.cc
330 "You are about to do something potentially harmful.\n"
331 "To continue type in the phrase '%s'\n"
334 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
335 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
338 #: apt-private/private-install.cc
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Do you want to continue?"
344 msgstr "Haluatko jatkaa?"
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Some files failed to download"
348 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
350 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351 msgid "Download complete and in download only mode"
352 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
354 #: apt-private/private-install.cc
356 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
360 "kokeile --fix-missing?"
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Unable to correct missing packages."
368 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Aborting install."
372 msgstr "Asennus keskeytetään."
374 #: apt-private/private-install.cc
376 "The following package disappeared from your system as\n"
377 "all files have been overwritten by other packages:"
379 "The following packages disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
391 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
393 #: apt-private/private-install.cc
395 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
396 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
398 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
399 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
402 #. if (Packages == 1)
404 #. c1out << std::endl;
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
419 #: apt-private/private-install.cc
422 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 "The following packages were automatically installed and are no longer "
427 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
430 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
433 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
437 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
439 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
445 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
450 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
462 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
464 #: apt-private/private-install.cc
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
471 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
472 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
473 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Broken packages"
477 msgstr "Rikkinäiset paketit"
479 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
502 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
523 #: apt-private/private-install.cc
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
528 #: apt-private/private-list.cc
532 #: apt-private/private-list.cc
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 #: apt-private/private-main.cc
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
557 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
566 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
571 #: apt-private/private-output.cc
574 msgstr " [Asennettu]"
576 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[upgradable from: %s]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
590 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
611 #: apt-private/private-output.cc
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
648 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
756 #: apt-private/private-show.cc
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Asennettu: "
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versiotaulukko:"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
821 #: apt-private/private-source.cc
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
887 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
889 #: apt-private/private-source.cc
892 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893 "Architectures for setup"
896 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901 #: apt-private/private-source.cc
903 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "%s has no build depends.\n"
914 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
916 #: apt-private/private-source.cc
919 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
922 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
924 #: apt-private/private-source.cc
927 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
930 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
932 #: apt-private/private-source.cc
934 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
936 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
939 #: apt-private/private-source.cc
942 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
943 "package %s can't satisfy version requirements"
945 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
946 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
948 #: apt-private/private-source.cc
951 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
954 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
956 #: apt-private/private-source.cc
958 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
959 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
961 #: apt-private/private-source.cc
963 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
964 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
966 #: apt-private/private-source.cc
967 msgid "Failed to process build dependencies"
968 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
970 #: apt-private/private-sources.cc
972 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
973 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
975 #: apt-private/private-sources.cc
977 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
980 #: apt-private/private-update.cc
981 msgid "The update command takes no arguments"
982 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
984 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
988 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992 #: apt-private/private-update.cc
993 msgid "All packages are up to date."
996 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
999 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1004 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total package names: "
1008 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total package structures: "
1013 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Normal packages: "
1017 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid " Pure virtual packages: "
1021 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Single virtual packages: "
1025 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Mixed virtual packages: "
1029 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total distinct versions: "
1037 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total distinct descriptions: "
1041 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total dependencies: "
1045 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total ver/file relations: "
1049 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total Desc/File relations: "
1053 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total Provides mappings: "
1057 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total globbed strings: "
1061 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total slack space: "
1065 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total space accounted for: "
1069 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1078 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1080 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1081 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1082 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1083 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1084 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1085 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Show source records"
1090 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1094 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show raw dependency information for a package"
1098 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1102 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show a readable record for the package"
1106 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "List the names of all packages in the system"
1110 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show policy settings"
1114 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1118 "Usage: apt [options] command\n"
1120 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1121 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1122 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1123 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1124 "interactive use by default.\n"
1129 msgid "list packages based on package names"
1134 msgid "search in package descriptions"
1135 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1138 msgid "show package details"
1144 msgid "install packages"
1145 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1149 msgid "remove packages"
1150 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1152 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Remove automatically all unused packages"
1154 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1156 #. system wide stuff
1159 msgid "update list of available packages"
1160 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1163 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1167 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1173 msgid "edit the source information file"
1174 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1176 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1178 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1179 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1181 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1183 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1184 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1186 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1188 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1189 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1193 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1194 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1195 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1199 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1200 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1201 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1203 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1205 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1207 "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1208 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1209 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1212 #: cmdline/apt-config.cc
1213 msgid "Arguments not in pairs"
1214 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1216 #: cmdline/apt-config.cc
1218 "Usage: apt-config [options] command\n"
1220 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1221 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1224 #: cmdline/apt-config.cc
1225 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1228 #: cmdline/apt-config.cc
1229 msgid "show the active configuration setting"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Couldn't find package %s"
1235 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1237 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1239 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1240 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1242 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1244 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1250 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Supported modules:"
1254 msgstr "Tuetut moduulit:"
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1259 "Usage: apt-get [options] command\n"
1260 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1264 "and information about them from authenticated sources and\n"
1265 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1266 "with their dependencies.\n"
1268 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1269 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1270 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1272 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1273 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 msgid "Retrieve new lists of packages"
1278 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1280 #: cmdline/apt-get.cc
1281 msgid "Perform an upgrade"
1282 msgstr "Tee päivitys"
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1285 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1286 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1289 msgid "Remove packages"
1290 msgstr "Poista paketteja"
1292 #: cmdline/apt-get.cc
1293 msgid "Remove packages and config files"
1294 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1296 #: cmdline/apt-get.cc
1297 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1298 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1300 #: cmdline/apt-get.cc
1301 msgid "Follow dselect selections"
1302 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1304 #: cmdline/apt-get.cc
1305 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1306 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1308 #: cmdline/apt-get.cc
1309 msgid "Erase downloaded archive files"
1310 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1312 #: cmdline/apt-get.cc
1313 msgid "Erase old downloaded archive files"
1314 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1316 #: cmdline/apt-get.cc
1317 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1318 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1320 #: cmdline/apt-get.cc
1321 msgid "Download source archives"
1322 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1324 #: cmdline/apt-get.cc
1325 msgid "Download the binary package into the current directory"
1328 #: cmdline/apt-get.cc
1329 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1332 #: cmdline/apt-helper.cc
1333 msgid "Need one URL as argument"
1336 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1339 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1342 msgid "Download Failed"
1345 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1352 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1353 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1355 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1356 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1359 #: cmdline/apt-helper.cc
1360 msgid "download the given uri to the target-path"
1363 #: cmdline/apt-helper.cc
1364 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1367 #: cmdline/apt-helper.cc
1368 msgid "detect proxy using apt.conf"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1374 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1379 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1384 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "%s was already set on hold.\n"
1389 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 msgid "%s was already not hold.\n"
1394 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 msgid "%s set on hold.\n"
1403 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1408 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Selected %s for purge.\n"
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "Selected %s for removal.\n"
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 msgid "Selected %s for installation.\n"
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1429 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1430 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1431 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1432 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1438 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1443 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 msgid "Mark a package as held back"
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 msgid "Unset a package set as held back"
1453 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1456 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1458 #: cmdline/apt-mark.cc
1460 msgid "Print the list of manually installed packages"
1461 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1463 #: cmdline/apt-mark.cc
1464 msgid "Print the list of package on hold"
1469 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1470 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1474 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1475 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1477 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1478 "osaa lisätä uusia romppuja"
1481 msgid "Wrong CD-ROM"
1482 msgstr "Väärä romppu"
1486 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1487 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1490 msgid "Disk not found."
1491 msgstr "Levyä ei löydy"
1493 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1494 msgid "File not found"
1495 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1497 #: methods/connect.cc
1499 msgid "Connecting to %s (%s)"
1500 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1502 #: methods/connect.cc
1505 msgstr "[IP: %s %s]"
1507 #: methods/connect.cc
1509 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1510 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1512 #: methods/connect.cc
1514 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1515 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1517 #: methods/connect.cc
1519 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1520 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1522 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1524 msgstr "Ei onnistunut"
1526 #: methods/connect.cc
1528 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1529 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1531 #. We say this mainly because the pause here is for the
1532 #. ssh connection that is still going
1533 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1535 msgid "Connecting to %s"
1536 msgstr "Avataan yhteys %s"
1538 #: methods/connect.cc
1540 msgid "Could not resolve '%s'"
1541 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1543 #: methods/connect.cc
1545 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1546 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1548 #: methods/connect.cc
1550 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1551 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1553 #: methods/connect.cc
1555 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1556 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1558 #: methods/connect.cc
1560 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1561 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1563 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1564 msgid "Failed to stat"
1565 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1567 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1568 msgid "Failed to set modification time"
1569 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1572 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1573 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1575 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1578 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1581 msgid "Unable to determine the peer name"
1582 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1585 msgid "Unable to determine the local name"
1586 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1590 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1591 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1595 msgid "USER failed, server said: %s"
1596 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1600 msgid "PASS failed, server said: %s"
1601 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1605 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1608 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1609 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1613 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1614 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1618 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1619 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622 msgid "Connection timeout"
1623 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1626 msgid "Server closed the connection"
1627 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1629 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1634 msgid "A response overflowed the buffer."
1635 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1638 msgid "Protocol corruption"
1639 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1641 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1643 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1646 msgid "Could not create a socket"
1647 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1650 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1651 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1654 msgid "Could not connect passive socket."
1655 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1658 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1659 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1662 msgid "Could not bind a socket"
1663 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1666 msgid "Could not listen on the socket"
1667 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1670 msgid "Could not determine the socket's name"
1671 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1674 msgid "Unable to send PORT command"
1675 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1679 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1680 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1684 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1685 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1688 msgid "Data socket connect timed out"
1689 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1692 msgid "Unable to accept connection"
1693 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1695 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1696 msgid "Problem hashing file"
1697 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1701 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1702 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1704 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1705 msgid "Data socket timed out"
1706 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1710 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1711 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1713 #. Get the files information
1719 msgid "Unable to invoke "
1720 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1723 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1728 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1730 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1734 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1736 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1738 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1739 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1742 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1747 msgid "Unknown error executing apt-key"
1748 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1751 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1752 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1756 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1759 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1763 msgid "Empty files can't be valid archives"
1767 msgid "Error writing to the file"
1768 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1771 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1772 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1775 msgid "Error reading from server"
1776 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1779 msgid "Error writing to file"
1780 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1783 msgid "Select failed"
1784 msgstr "Select ei toiminut"
1787 msgid "Connection timed out"
1788 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1791 msgid "Error writing to output file"
1792 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1794 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1795 #. Only warn if there is no sources.list file.
1796 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1798 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1803 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1804 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1806 msgid "Unable to change to %s"
1807 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1809 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1810 #. and provide a config option to define that default
1811 #: methods/mirror.cc
1813 msgid "No mirror file '%s' found "
1816 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817 #. and provide a config option to define that default
1818 #: methods/mirror.cc
1820 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1821 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1823 #: methods/mirror.cc
1825 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1826 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1828 #: methods/mirror.cc
1830 msgid "[Mirror: %s]"
1833 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1834 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1835 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1838 msgid "Connection closed prematurely"
1839 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Waiting for headers"
1843 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "Bad header line"
1847 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1851 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1855 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1859 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "This HTTP server has broken range support"
1863 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Unknown date format"
1867 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Bad header data"
1871 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Connection failed"
1875 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1877 #: methods/server.cc
1880 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1884 #: methods/server.cc
1885 msgid "Internal error"
1886 msgstr "Sisäinen virhe"
1888 #: dselect/install:33
1889 msgid "Bad default setting!"
1890 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1892 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1895 msgid "Press [Enter] to continue."
1896 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1898 #: dselect/install:92
1899 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1902 #: dselect/install:102
1904 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1907 #: dselect/install:103
1909 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1910 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1912 #: dselect/install:104
1913 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1915 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1917 #: dselect/install:105
1919 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1921 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1922 "[I]nstall uudestaan"
1924 #: dselect/update:30
1925 msgid "Merging available information"
1926 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1931 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1933 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1934 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1935 "configuration questions before installation of packages.\n"
1937 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1939 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1940 "poimintaan debian-paketeista\n"
1944 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1945 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1946 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950 msgid "Unable to mkstemp %s"
1951 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1955 msgid "Unable to write to %s"
1956 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1962 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1965 "Usage: apt-internal-solver\n"
1967 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1968 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1970 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1972 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1973 "poimintaan debian-paketeista\n"
1977 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1978 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1979 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1981 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1982 msgid "Unknown package record!"
1983 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1985 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1989 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1990 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1991 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Package extension list is too long"
1996 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Error processing directory %s"
2001 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Source extension list is too long"
2005 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Error writing header to contents file"
2010 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014 msgid "Error processing contents %s"
2015 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2020 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2024 " generate config [groups]\n"
2027 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2028 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2029 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2031 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2032 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2033 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2034 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2036 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2037 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2039 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2040 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2041 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2042 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2044 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2045 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2048 " -h This help text\n"
2049 " --md5 Control MD5 generation\n"
2050 " -s=? Source override file\n"
2052 " -d=? Select the optional caching database\n"
2053 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2054 " --contents Control contents file generation\n"
2055 " -c=? Read this configuration file\n"
2056 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2058 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2059 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2060 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2063 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2064 " clean asetukset\n"
2066 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2068 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2069 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2071 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2072 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2073 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2074 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2076 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2077 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2078 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2080 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2081 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2082 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2083 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2084 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2085 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2086 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2090 " --md5 MD5 luonti\n"
2091 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2092 " -q Ei tulostusta\n"
2093 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2094 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2095 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2096 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2097 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2099 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2100 msgid "No selections matched"
2101 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2106 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2110 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2111 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2116 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2121 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2122 "remove and re-create the database."
2124 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2125 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2130 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2132 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2134 msgid "Failed to stat %s"
2135 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid "Failed to read .dsc"
2140 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Archive has no control record"
2144 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Unable to get a cursor"
2148 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2150 #: ftparchive/contents.cc
2151 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2152 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2157 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2162 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Failed to fork"
2166 msgstr "fork ei onnistunut"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Compress child"
2170 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Internal error, failed to create %s"
2175 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "IO to subprocess/file failed"
2179 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "Failed to read while computing MD5"
2183 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Problem unlinking %s"
2188 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2192 msgid "Failed to rename %s to %s"
2193 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2195 #: ftparchive/override.cc
2197 msgid "Unable to open %s"
2198 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2202 #: ftparchive/override.cc
2204 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2205 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2207 #: ftparchive/override.cc
2209 msgid "Failed to read the override file %s"
2210 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2212 #: ftparchive/override.cc
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2215 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2217 #: ftparchive/override.cc
2219 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2220 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2222 #: ftparchive/override.cc
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2225 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2227 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2230 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2232 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2235 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2237 #: ftparchive/writer.cc
2241 #: ftparchive/writer.cc
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "E: Errors apply to file "
2247 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2249 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "Failed to resolve %s"
2252 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Tree walking failed"
2256 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "Failed to open %s"
2261 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2266 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "Failed to readlink %s"
2271 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid "Failed to unlink %s"
2276 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2278 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2281 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2283 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2286 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid "Archive had no package field"
2290 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2292 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid " %s has no override entry\n"
2295 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2297 #: ftparchive/writer.cc
2299 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2300 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2302 #: ftparchive/writer.cc
2304 msgid " %s has no source override entry\n"
2305 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2307 #: ftparchive/writer.cc
2309 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2310 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Invalid archive signature"
2314 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Error reading archive member header"
2318 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Invalid archive member header %s"
2323 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Invalid archive member header"
2327 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Archive is too short"
2331 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 msgid "Failed to read the archive headers"
2335 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2340 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343 msgid "Corrupted archive"
2344 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2348 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2353 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2357 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2358 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2363 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2366 msgid "Unparsable control file"
2367 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2369 #: apt-inst/dirstream.cc
2371 msgid "Failed to write file %s"
2372 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2374 #: apt-inst/dirstream.cc
2376 msgid "Failed to close file %s"
2377 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2379 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "The path %s is too long"
2382 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2384 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "Unpacking %s more than once"
2387 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2389 #: apt-inst/extract.cc
2391 msgid "The directory %s is diverted"
2392 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2394 #: apt-inst/extract.cc
2396 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2397 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "The diversion path is too long"
2401 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2403 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2406 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2410 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "The path is too long"
2414 msgstr "Polku on liian pitkä"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2419 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2421 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2424 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2426 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "Unable to stat %s"
2429 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "DropNode called on still linked node"
2433 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Failed to locate the hash element!"
2437 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 msgid "Failed to allocate diversion"
2441 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "Internal error in AddDiversion"
2445 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2450 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2454 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2455 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2459 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2460 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2462 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2464 msgid "List directory %spartial is missing."
2465 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2467 #: apt-pkg/acquire.cc
2469 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2470 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2472 #: apt-pkg/acquire.cc
2474 msgid "Unable to lock directory %s"
2475 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2477 #: apt-pkg/acquire.cc
2480 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2484 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2486 msgid "Clean of %s is not supported"
2487 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2489 #. only show the ETA if it makes sense
2491 #: apt-pkg/acquire.cc
2493 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2494 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2496 #: apt-pkg/acquire.cc
2498 msgid "Retrieving file %li of %li"
2499 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2510 "potentially dangerous to use."
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2521 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2522 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "Hash Sum mismatch"
2526 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "Size mismatch"
2530 msgstr "Koko ei täsmää"
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "Invalid file format"
2535 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "Signature error"
2540 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2546 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2549 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid "GPG error: %s: %s"
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2559 "or malformed file)"
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2564 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2566 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2567 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2568 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2573 "repository will not be applied."
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2581 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2582 #. back to queueing Packages files without verification
2583 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "The repository '%s' is not signed."
2587 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2589 #. No Release file was present so fall
2590 #. back to queueing Packages files without verification
2591 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2595 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2600 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2605 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2612 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2614 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2615 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2627 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2630 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2634 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2638 msgid "The method driver %s could not be found."
2639 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2641 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2643 msgid "Is the package %s installed?"
2644 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2646 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2648 msgid "Method %s did not start correctly"
2649 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2651 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2655 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2657 #: apt-pkg/algorithms.cc
2660 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2673 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2675 #: apt-pkg/cachefile.cc
2676 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2678 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2680 #: apt-pkg/cachefile.cc
2681 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2682 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2684 #: apt-pkg/cachefile.cc
2685 msgid "The list of sources could not be read."
2686 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2690 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2691 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2695 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2696 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2700 msgid "Couldn't find task '%s'"
2701 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2706 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2711 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2742 msgid "Line %u too long in source list %s."
2743 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2746 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2747 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2751 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2752 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2755 msgid "Waiting for disc...\n"
2756 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2759 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2760 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2763 msgid "Identifying... "
2764 msgstr "Tunnistetaan... "
2768 msgid "Stored label: %s\n"
2769 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2772 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2773 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2778 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2781 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2782 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2786 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2787 "wrong architecture?"
2792 msgid "Found label '%s'\n"
2793 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2796 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2797 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2802 "This disc is called: \n"
2809 msgid "Copying package lists..."
2810 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2813 msgid "Writing new source list\n"
2814 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2817 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2818 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2822 msgid "Unable to stat %s."
2823 msgstr "stat %s ei onnistu."
2825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2828 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2830 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2831 msgid "Failed to stat the cdrom"
2832 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2839 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2841 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2846 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 msgid "Command line option %s is not boolean"
2851 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 msgid "Option %s requires an argument."
2856 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2861 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2863 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2866 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 msgid "Option '%s' is too long"
2871 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2876 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2878 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 msgid "Invalid operation %s"
2881 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2886 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 msgid "Opening configuration file %s"
2891 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2896 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2901 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2906 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2911 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2916 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2921 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2926 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2931 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2936 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2941 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 msgid "Could not open lock file %s"
2946 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2951 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 msgid "Could not get lock %s"
2956 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2981 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2982 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2987 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2992 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2996 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2997 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3001 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3002 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3007 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Could not open file %s"
3012 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Could not open file descriptor %d"
3017 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3021 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Failed to exec compressor "
3025 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3030 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3035 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "Problem closing the file %s"
3040 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3045 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Problem unlinking the file %s"
3050 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Problem syncing the file"
3054 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Can't mmap an empty file"
3058 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3063 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3068 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 msgid "Unable to close mmap"
3073 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 msgid "Unable to synchronize mmap"
3078 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3083 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 msgid "Failed to truncate file"
3087 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3093 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110 msgid "%c%s... Error!"
3111 msgstr "%c%s... Virhe!"
3113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 msgid "%c%s... Done"
3116 msgstr "%c%s... Valmis"
3118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122 #. Print the spinner
3123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125 msgid "%c%s... %u%%"
3126 msgstr "%c%s... Valmis"
3128 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3134 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 msgid "%lih %limin %lis"
3140 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #. TRANSLATOR: s means seconds
3147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154 msgid "Selection %s not found"
3155 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3157 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3159 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3165 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3166 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3167 #. two sources.list entries
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 msgid "Unable to parse Release file %s"
3176 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 msgid "No sections in Release file %s"
3181 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3191 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3196 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3198 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3209 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3211 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3212 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3224 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3226 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3227 #. dpkg --configure -a
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3234 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240 msgid "Installing %s"
3241 msgstr "Asennetaan %s"
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245 msgid "Configuring %s"
3246 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 msgstr "Poistetaan %s"
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255 msgid "Completely removing %s"
3256 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260 msgid "Noting disappearance of %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265 msgid "Running post-installation trigger %s"
3266 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3268 #. FIXME: use a better string after freeze
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 msgid "Directory '%s' missing"
3272 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 msgid "Could not open file '%s'"
3277 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 msgid "Preparing %s"
3282 msgstr "Valmistellaan %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 msgid "Unpacking %s"
3287 msgstr "Puretaan %s"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 msgid "Preparing to configure %s"
3292 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 msgid "Installed %s"
3297 msgstr "%s asennettu"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid "Preparing for removal of %s"
3302 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgstr "%s poistettu"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid "Preparing to completely remove %s"
3312 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Completely removed %s"
3317 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "Can not write log (%s)"
3322 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3336 #. check if its not a follow up error
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3344 "error from a previous failure."
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3370 #: apt-pkg/depcache.cc
3371 msgid "Building dependency tree"
3372 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3374 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 msgid "Candidate versions"
3376 msgstr "Mahdolliset versiot"
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 msgid "Dependency generation"
3380 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 msgid "Reading state information"
3384 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3386 #: apt-pkg/depcache.cc
3388 msgid "Failed to open StateFile %s"
3389 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3391 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3394 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3397 msgid "Send scenario to solver"
3401 msgid "Send request to solver"
3405 msgid "Prepare for receiving solution"
3409 msgid "External solver failed without a proper error message"
3413 msgid "Execute external solver"
3416 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3418 msgid "Wrote %i records.\n"
3419 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3421 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3423 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3424 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3426 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3428 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3429 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3431 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3433 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3435 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3438 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3440 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3443 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3445 msgid "Hash mismatch for: %s"
3446 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3450 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3451 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3454 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3455 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3457 #: apt-pkg/install-progress.cc
3459 msgid "Progress: [%3i%%]"
3462 #: apt-pkg/install-progress.cc
3463 msgid "Running dpkg"
3466 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3469 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3470 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3473 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3475 msgid "Could not configure '%s'. "
3476 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3478 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3481 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3482 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3483 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3485 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3486 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3487 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "Empty package cache"
3491 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "The package cache file is corrupted"
3495 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3499 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3504 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3509 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3514 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgstr "Riippuvuudet"
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgstr "Esiriippuvuudet"
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3530 msgstr "Suosittelut"
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgstr "Ristiriidat"
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgstr "Korvaavuudet"
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgstr "välttämätön"
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgstr "valinnainen"
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgstr "ylimääräinen"
3572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3574 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3576 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3577 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3581 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3586 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3590 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3594 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3598 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601 msgid "Reading package lists"
3602 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 msgid "IO Error saving source cache"
3606 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3608 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3610 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3611 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3613 #: apt-pkg/policy.cc
3616 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3617 "available in the sources"
3620 #: apt-pkg/policy.cc
3622 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3623 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3625 #: apt-pkg/policy.cc
3627 msgid "Did not understand pin type %s"
3628 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3630 #: apt-pkg/policy.cc
3632 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3636 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3637 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3639 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3640 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3642 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3643 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3645 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3652 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3653 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3657 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3658 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3662 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3663 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3667 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3668 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3675 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3676 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3677 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3679 #: apt-pkg/tagfile.cc
3681 msgid "Cannot convert %s to integer"
3684 #: apt-pkg/update.cc
3686 msgid "Failed to fetch %s %s"
3687 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3689 #: apt-pkg/update.cc
3692 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3695 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3696 "käytetty vanhoja. "
3698 #: apt-pkg/upgrade.cc
3699 msgid "Calculating upgrade"
3700 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3703 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3704 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3706 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3707 #~ "from APT's binary cache files\n"
3709 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3710 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3712 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3713 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3717 #~ " -h This help text.\n"
3718 #~ " -p=? The package cache.\n"
3719 #~ " -s=? The source cache.\n"
3720 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3721 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3722 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3723 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3724 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3727 #~ " -h Tämä ohje\n"
3728 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3729 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3730 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3731 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3732 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3733 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3734 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3737 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3739 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3741 #~ "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
3743 #~ "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
3747 #~ " -h This help text.\n"
3748 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3749 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3752 #~ " -h Tämä ohje\n"
3753 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3754 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3758 #~ " -h This help text.\n"
3759 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3760 #~ " -qq No output except for errors\n"
3761 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3762 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3763 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3764 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3765 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3766 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3767 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3768 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3769 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3770 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3771 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3772 #~ "pages for more information and options.\n"
3773 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3776 #~ " -h Tämä ohje\n"
3777 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3778 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3779 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3780 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3781 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3782 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3783 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3784 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3785 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3786 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3787 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3788 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3790 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3791 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3794 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3796 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3798 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3801 #~ " -h This help text\n"
3802 #~ " -s Use source file sorting\n"
3803 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3808 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3809 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3812 #~ " -h Tämä ohje\n"
3813 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3814 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3815 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3817 #~ msgid "Child process failed"
3818 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3821 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3822 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3824 #~ msgid "Failed to create pipes"
3825 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3827 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3828 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3830 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3831 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3833 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3834 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3837 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3838 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3842 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3845 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3846 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3850 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3854 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3858 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3861 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3864 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3867 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3870 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3873 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3875 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3876 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3878 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3879 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3881 #~ msgid "Collecting File Provides"
3882 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3885 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3886 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3888 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3889 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3891 #~ msgid "Total dependency version space: "
3892 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3894 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3895 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3901 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3902 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3905 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3906 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3908 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3909 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3912 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3913 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3915 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3916 #~ "Liitetään romppu\n"
3918 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3920 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3923 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3924 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3927 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3928 #~ "need to manually fix this package."
3930 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3931 #~ "tämän paketin itse."
3933 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3935 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3936 #~ "liittämättä?)\n"
3939 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3940 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3942 #~ msgid "Failed to remove %s"
3943 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3945 #~ msgid "Unable to create %s"
3946 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3948 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3949 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3951 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3952 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3954 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3955 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3957 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3958 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3960 #~ msgid "Reading file listing"
3961 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3964 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3965 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3968 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3969 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3970 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3972 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3973 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3975 #~ msgid "Internal error getting a node"
3976 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3978 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3979 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3981 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3982 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3984 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3985 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3987 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3988 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3990 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3991 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3993 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3994 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3996 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3997 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3999 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4000 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4002 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4003 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4005 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4006 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4008 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4009 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4011 #~ msgid "Read error from %s process"
4012 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4014 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4015 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4017 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4018 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4020 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4021 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4023 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4024 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4026 #~ msgid "decompressor"
4029 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4030 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4032 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4033 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4036 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4039 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4042 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4045 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4047 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4048 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4052 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4055 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4058 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4060 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4061 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4064 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4066 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4067 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4069 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4071 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4074 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4076 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4078 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4080 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4081 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4083 #~ msgid "Could not patch file"
4084 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4086 #~ msgid " %4i %s\n"
4087 #~ msgstr " %4i %s\n"
4090 #~ msgstr "%4i %s\n"
4092 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4093 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4095 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4096 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"