]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
releasing package apt version 0.9.14.1
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoer:\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
230 "\n"
231 "Tilvalg:\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr ""
252 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
287 "\n"
288 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
289 "\n"
290 "Kommandoer:\n"
291 " shell - Skal-tilstand\n"
292 " dump - Vis opsætningen\n"
293 "\n"
294 "Tilvalg:\n"
295 " -h Denne hjælpetekst.\n"
296 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
297 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
345 "manual« i stedet for."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:722
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:779
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Brug venligst:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprocessen fejlede"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for opsætning"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1280
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
495 "ny"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1342
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
504 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1348
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
513 "kandidatversion"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1371
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1386
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1391
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
530 #, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1584
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Understøttede moduler:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1625
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
584 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
588 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
589 "install.\n"
590 "\n"
591 "Kommandoer:\n"
592 " update - Hent nye lister over pakker\n"
593 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
594 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
595 " remove - Afinstaller pakker\n"
596 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
597 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
599 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
600 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
602 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
603 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
604 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
605 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
606 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
607 "\n"
608 "Tilvalg:\n"
609 " -h Denne hjælpetekst.\n"
610 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
611 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
612 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
613 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
614 " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
615 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
616 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
617 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
618 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
619 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
620 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
621 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
623 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
624 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
627 #, c-format
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
632 #, c-format
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, c-format
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
642 #, c-format
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
647 #, c-format
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
654 #, c-format
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659 #, c-format
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s sat i bero.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664 #, c-format
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
673 msgid ""
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675 "\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 "\n"
679 "Commands:\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 "\n"
683 "Options:\n"
684 " -h This help text.\n"
685 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
686 " -qq No output except for errors\n"
687 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
688 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
689 " -c=? Read this configuration file\n"
690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
691 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
692 msgstr ""
693 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
694 "\n"
695 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
696 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
697 "markeringerne.\n"
698 "\n"
699 "Kommandoer:\n"
700 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
701 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
702 "\n"
703 "Tilvalg:\n"
704 " -h Denne hjælpetekst.\n"
705 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
706 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
707 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
708 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
709 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
710 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
711 "tmp\n"
712 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
713
714 #: cmdline/apt.cc:71
715 msgid ""
716 "Usage: apt [options] command\n"
717 "\n"
718 "CLI for apt.\n"
719 "Commands: \n"
720 " list - list packages based on package names\n"
721 " search - search in package descriptions\n"
722 " show - show package details\n"
723 "\n"
724 " update - update list of available packages\n"
725 " install - install packages\n"
726 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
727 "\n"
728 " edit-sources - edit the source information file\n"
729 msgstr ""
730
731 #: methods/cdrom.cc:203
732 #, c-format
733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
734 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
735
736 #: methods/cdrom.cc:212
737 msgid ""
738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
740 msgstr ""
741 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
742 "bruges til at tilføje nye cd'er"
743
744 #: methods/cdrom.cc:222
745 msgid "Wrong CD-ROM"
746 msgstr "Forkert cd"
747
748 #: methods/cdrom.cc:249
749 #, c-format
750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
752
753 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
755 msgstr "Disk blev ikke fundet."
756
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
758 msgid "File not found"
759 msgstr "Fil blev ikke fundet"
760
761 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
762 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
763 msgid "Failed to stat"
764 msgstr "Kunne ikke finde"
765
766 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
767 msgid "Failed to set modification time"
768 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
769
770 #: methods/file.cc:47
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
773
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:173
776 msgid "Logging in"
777 msgstr "Logget på"
778
779 #: methods/ftp.cc:179
780 msgid "Unable to determine the peer name"
781 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
782
783 #: methods/ftp.cc:184
784 msgid "Unable to determine the local name"
785 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
786
787 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
788 #, c-format
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:221
793 #, c-format
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:228
798 #, c-format
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:248
803 msgid ""
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "is empty."
806 msgstr ""
807 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
808 "ProxyLogin er tom."
809
810 #: methods/ftp.cc:276
811 #, c-format
812 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813 msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:302
816 #, c-format
817 msgid "TYPE failed, server said: %s"
818 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
821 msgid "Connection timeout"
822 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
823
824 #: methods/ftp.cc:346
825 msgid "Server closed the connection"
826 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
827
828 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
830 msgid "Read error"
831 msgstr "Læsefejl"
832
833 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
834 msgid "A response overflowed the buffer."
835 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
836
837 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
838 msgid "Protocol corruption"
839 msgstr "Protokolfejl"
840
841 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
844 msgid "Write error"
845 msgstr "Skrivefejl"
846
847 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
848 msgid "Could not create a socket"
849 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
850
851 #: methods/ftp.cc:708
852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
854
855 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
856 msgid "Failed"
857 msgstr "Mislykkedes"
858
859 #: methods/ftp.cc:714
860 msgid "Could not connect passive socket."
861 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
862
863 #: methods/ftp.cc:731
864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
866
867 #: methods/ftp.cc:745
868 msgid "Could not bind a socket"
869 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
870
871 #: methods/ftp.cc:749
872 msgid "Could not listen on the socket"
873 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
874
875 #: methods/ftp.cc:756
876 msgid "Could not determine the socket's name"
877 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
878
879 #: methods/ftp.cc:788
880 msgid "Unable to send PORT command"
881 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
882
883 #: methods/ftp.cc:798
884 #, c-format
885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
887
888 #: methods/ftp.cc:807
889 #, c-format
890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
891 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:827
894 msgid "Data socket connect timed out"
895 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
896
897 #: methods/ftp.cc:834
898 msgid "Unable to accept connection"
899 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
900
901 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
902 msgid "Problem hashing file"
903 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
904
905 #: methods/ftp.cc:886
906 #, c-format
907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
909
910 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
911 msgid "Data socket timed out"
912 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
913
914 #: methods/ftp.cc:931
915 #, c-format
916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
918
919 #. Get the files information
920 #: methods/ftp.cc:1008
921 msgid "Query"
922 msgstr "Forespørgsel"
923
924 #: methods/ftp.cc:1120
925 msgid "Unable to invoke "
926 msgstr "Kunne ikke udføre "
927
928 #: methods/connect.cc:76
929 #, c-format
930 msgid "Connecting to %s (%s)"
931 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
932
933 #: methods/connect.cc:87
934 #, c-format
935 msgid "[IP: %s %s]"
936 msgstr "[IP: %s %s]"
937
938 #: methods/connect.cc:94
939 #, c-format
940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
942
943 #: methods/connect.cc:100
944 #, c-format
945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
947
948 #: methods/connect.cc:108
949 #, c-format
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
952
953 #: methods/connect.cc:126
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
957
958 #. We say this mainly because the pause here is for the
959 #. ssh connection that is still going
960 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s"
963 msgstr "Forbinder til %s"
964
965 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 #, c-format
967 msgid "Could not resolve '%s'"
968 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
969
970 #: methods/connect.cc:205
971 #, c-format
972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
974
975 #: methods/connect.cc:209
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "System error resolving '%s:%s'"
978 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
979
980 #: methods/connect.cc:211
981 #, c-format
982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
984
985 #: methods/connect.cc:258
986 #, c-format
987 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
989
990 #: methods/gpgv.cc:167
991 msgid ""
992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 msgstr ""
994 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
995
996 #: methods/gpgv.cc:171
997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
998 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
999
1000 #: methods/gpgv.cc:173
1001 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002 msgstr ""
1003 "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1004
1005 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006 #: methods/gpgv.cc:179
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010 "authentication?)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:183
1014 msgid "Unknown error executing gpgv"
1015 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1018 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:230
1022 msgid ""
1023 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024 "available:\n"
1025 msgstr ""
1026 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1027 "tilgængelig:\n"
1028
1029 #: methods/gzip.cc:65
1030 msgid "Empty files can't be valid archives"
1031 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1032
1033 #: methods/http.cc:519
1034 msgid "Error writing to the file"
1035 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1036
1037 #: methods/http.cc:533
1038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1039 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1040
1041 #: methods/http.cc:535
1042 msgid "Error reading from server"
1043 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1044
1045 #: methods/http.cc:571
1046 msgid "Error writing to file"
1047 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1048
1049 #: methods/http.cc:631
1050 msgid "Select failed"
1051 msgstr "Valg mislykkedes"
1052
1053 #: methods/http.cc:636
1054 msgid "Connection timed out"
1055 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1056
1057 #: methods/http.cc:659
1058 msgid "Error writing to output file"
1059 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1060
1061 #: methods/server.cc:56
1062 msgid "Waiting for headers"
1063 msgstr "Afventer hoveder"
1064
1065 #: methods/server.cc:114
1066 msgid "Bad header line"
1067 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1068
1069 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1071 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1072
1073 #: methods/server.cc:176
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1075 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1076
1077 #: methods/server.cc:199
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1079 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1080
1081 #: methods/server.cc:201
1082 msgid "This HTTP server has broken range support"
1083 msgstr ""
1084 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
1085
1086 #: methods/server.cc:225
1087 msgid "Unknown date format"
1088 msgstr "Ukendt datoformat"
1089
1090 #: methods/server.cc:490
1091 msgid "Bad header data"
1092 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1093
1094 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1095 msgid "Connection failed"
1096 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1097
1098 #: methods/server.cc:656
1099 msgid "Internal error"
1100 msgstr "Intern fejl"
1101
1102 #: apt-private/private-list.cc:143
1103 msgid "Listing"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: apt-private/private-install.cc:93
1107 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1108 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:102
1111 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1112 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:121
1115 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1116 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:159
1119 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1120 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1121
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:166
1125 #, c-format
1126 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1127 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1128
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:171
1132 #, c-format
1133 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1134 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1135
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:178
1139 #, c-format
1140 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1141 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1142
1143 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145 #: apt-private/private-install.cc:183
1146 #, c-format
1147 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1148 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:211
1151 #, c-format
1152 msgid "You don't have enough free space in %s."
1153 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1156 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1157 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1160 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1161 msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1162
1163 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1164 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1165 #: apt-private/private-install.cc:231
1166 msgid "Yes, do as I say!"
1167 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:233
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1173 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1174 " ?] "
1175 msgstr ""
1176 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1177 "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
1178 " ?] "
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1181 msgid "Abort."
1182 msgstr "Afbryder."
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:254
1185 msgid "Do you want to continue?"
1186 msgstr "Vil du fortsætte?"
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:324
1189 msgid "Some files failed to download"
1190 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:331
1193 msgid ""
1194 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1195 "missing?"
1196 msgstr ""
1197 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
1198 "eller prøv med --fix-missing."
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:335
1201 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1202 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:340
1205 msgid "Unable to correct missing packages."
1206 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:341
1209 msgid "Aborting install."
1210 msgstr "Afbryder installationen."
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:377
1213 msgid ""
1214 "The following package disappeared from your system as\n"
1215 "all files have been overwritten by other packages:"
1216 msgid_plural ""
1217 "The following packages disappeared from your system as\n"
1218 "all files have been overwritten by other packages:"
1219 msgstr[0] ""
1220 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1221 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1222 msgstr[1] ""
1223 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1224 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:381
1227 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1228 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:402
1231 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232 msgstr ""
1233 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1234 "AutoRemover"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:510
1237 msgid ""
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1240 msgstr ""
1241 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1242 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1243
1244 #.
1245 #. if (Packages == 1)
1246 #. {
1247 #. c1out << std::endl;
1248 #. c1out <<
1249 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1250 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1251 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1252 #. }
1253 #.
1254 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1255 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1256 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:517
1259 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1260 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:524
1263 msgid ""
1264 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1265 msgid_plural ""
1266 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1267 "required:"
1268 msgstr[0] ""
1269 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1270 msgstr[1] ""
1271 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:528
1274 #, c-format
1275 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1276 msgid_plural ""
1277 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1278 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1279 msgstr[1] ""
1280 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:530
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1286 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:624
1289 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1290 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:626
1293 msgid ""
1294 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1295 "solution)."
1296 msgstr ""
1297 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1298 "en løsning)."
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:639
1301 msgid ""
1302 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1303 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1304 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1305 "or been moved out of Incoming."
1306 msgstr ""
1307 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1308 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1309 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:660
1312 msgid "Broken packages"
1313 msgstr "Ødelagte pakker"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:713
1316 msgid "The following extra packages will be installed:"
1317 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:803
1320 msgid "Suggested packages:"
1321 msgstr "Foreslåede pakker:"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:804
1324 msgid "Recommended packages:"
1325 msgstr "Anbefalede pakker:"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:32
1328 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1329 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:36
1332 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1333 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1334
1335 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1336 msgid "Some packages could not be authenticated"
1337 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1338
1339 #: apt-private/private-download.cc:46
1340 msgid "Install these packages without verification?"
1341 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1346 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:198
1349 msgid "installed,upgradable to: "
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:204
1353 #, fuzzy
1354 msgid "[installed,local]"
1355 msgstr " [Installeret]"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:207
1358 msgid "[installed,auto-removable]"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:209
1362 #, fuzzy
1363 msgid "[installed,automatic]"
1364 msgstr " [Installeret]"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:211
1367 #, fuzzy
1368 msgid "[installed]"
1369 msgstr " [Installeret]"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:217
1372 msgid "[upgradable from: "
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:223
1376 msgid "[residual-config]"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:314
1380 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1381 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:404
1384 #, c-format
1385 msgid "but %s is installed"
1386 msgstr "men %s er installeret"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:406
1389 #, c-format
1390 msgid "but %s is to be installed"
1391 msgstr "men %s forventes installeret"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:413
1394 msgid "but it is not installable"
1395 msgstr "men den kan ikke installeres"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:415
1398 msgid "but it is a virtual package"
1399 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:418
1402 msgid "but it is not installed"
1403 msgstr "men den er ikke installeret"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:418
1406 msgid "but it is not going to be installed"
1407 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:423
1410 msgid " or"
1411 msgstr " eller"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:452
1414 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1415 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:478
1418 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1419 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:500
1422 msgid "The following packages have been kept back:"
1423 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:521
1426 msgid "The following packages will be upgraded:"
1427 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:542
1430 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1431 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:562
1434 msgid "The following held packages will be changed:"
1435 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:617
1438 #, c-format
1439 msgid "%s (due to %s) "
1440 msgstr "%s (grundet %s) "
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:625
1443 msgid ""
1444 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1445 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1446 msgstr ""
1447 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1448 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:656
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1453 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:660
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu reinstalled, "
1458 msgstr "%lu geninstalleres, "
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:662
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu downgraded, "
1463 msgstr "%lu nedgraderes, "
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:664
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1468 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:668
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1473 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1474
1475 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1476 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1477 #. The user has to answer with an input matching the
1478 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1479 #: apt-private/private-output.cc:690
1480 msgid "[Y/n]"
1481 msgstr "[J/n]"
1482
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1484 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:696
1488 msgid "[y/N]"
1489 msgstr "[j/N]"
1490
1491 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:707
1493 msgid "Y"
1494 msgstr "J"
1495
1496 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1497 #: apt-private/private-output.cc:713
1498 msgid "N"
1499 msgstr "N"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1502 #, c-format
1503 msgid "Regex compilation error - %s"
1504 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1505
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1507 msgid "Correcting dependencies..."
1508 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1509
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1511 msgid " failed."
1512 msgstr " mislykkedes."
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1515 msgid "Unable to correct dependencies"
1516 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1519 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1520 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1523 msgid " Done"
1524 msgstr " Færdig"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1527 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1528 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1531 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1532 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1533
1534 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1535 msgid "Sorting"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: apt-private/private-update.cc:45
1539 msgid "The update command takes no arguments"
1540 msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1541
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1543 msgid "Calculating upgrade... "
1544 msgstr "Beregner opgraderingen... "
1545
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1549 msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1550
1551 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1552 msgid "Done"
1553 msgstr "Færdig"
1554
1555 #: apt-private/private-search.cc:61
1556 msgid "Full Text Search"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-private/private-show.cc:106
1560 msgid "not a real package (virtual)"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/private-main.cc:19
1564 msgid ""
1565 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1566 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1567 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1568 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1569 msgstr ""
1570 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1571 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1572 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1573 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1574
1575 #: apt-private/private-sources.cc:41
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1578 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1579
1580 #: apt-private/private-sources.cc:52
1581 #, c-format
1582 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1586 msgid "Hit "
1587 msgstr "Havde "
1588
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1590 msgid "Get:"
1591 msgstr "Henter:"
1592
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1594 msgid "Ign "
1595 msgstr "Ignorerer "
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1598 msgid "Err "
1599 msgstr "Fejl "
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1602 #, c-format
1603 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1604 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1605
1606 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1607 #, c-format
1608 msgid " [Working]"
1609 msgstr " [Arbejder]"
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1615 " '%s'\n"
1616 "in the drive '%s' and press enter\n"
1617 msgstr ""
1618 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1619 " '%s'\n"
1620 "i drevet '%s' og tryk retur\n"
1621
1622 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1623 #. Only warn if there is no sources.list file.
1624 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1628 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1632
1633 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1634 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1635 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1636 #: apt-pkg/clean.cc:123
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to change to %s"
1639 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1640
1641 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642 #. and provide a config option to define that default
1643 #: methods/mirror.cc:280
1644 #, c-format
1645 msgid "No mirror file '%s' found "
1646 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1647
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:287
1651 #, c-format
1652 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1653 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1654
1655 #: methods/mirror.cc:315
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1658 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1659
1660 #: methods/mirror.cc:445
1661 #, c-format
1662 msgid "[Mirror: %s]"
1663 msgstr "[Spejl: %s]"
1664
1665 #: methods/rred.cc:491
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1669 "to be corrupt."
1670 msgstr ""
1671 "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1672 "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1673
1674 #: methods/rred.cc:496
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1678 "to be corrupt."
1679 msgstr ""
1680 "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1681 "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1682
1683 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1684 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1685 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1686
1687 #: methods/rsh.cc:340
1688 msgid "Connection closed prematurely"
1689 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1690
1691 #: dselect/install:33
1692 msgid "Bad default setting!"
1693 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1694
1695 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1696 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1697 msgid "Press enter to continue."
1698 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1699
1700 #: dselect/install:92
1701 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1702 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1703
1704 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1705 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1706 # at only 80 characters per line, if possible.
1707 #: dselect/install:102
1708 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1709 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1710
1711 #: dselect/install:103
1712 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1713 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1714
1715 #: dselect/install:104
1716 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1717 msgstr ""
1718 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1719
1720 #: dselect/install:105
1721 msgid ""
1722 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1723 msgstr ""
1724 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1725
1726 #: dselect/update:30
1727 msgid "Merging available information"
1728 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1729
1730 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1731 #, c-format
1732 msgid "%s not a valid DEB package."
1733 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1734
1735 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1736 msgid ""
1737 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1738 "\n"
1739 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1740 "from debian packages\n"
1741 "\n"
1742 "Options:\n"
1743 " -h This help text\n"
1744 " -t Set the temp dir\n"
1745 " -c=? Read this configuration file\n"
1746 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1747 msgstr ""
1748 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1749 "\n"
1750 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1751 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1752 "\n"
1753 "Tilvalg:\n"
1754 " -h Denne hjælpetekst\n"
1755 " -t Angiv temp-mappe\n"
1756 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1757 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1758
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to write to %s"
1762 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1763
1764 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1765 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1766 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1769 msgid "Package extension list is too long"
1770 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1775 #, c-format
1776 msgid "Error processing directory %s"
1777 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1778
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1780 msgid "Source extension list is too long"
1781 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1782
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1784 msgid "Error writing header to contents file"
1785 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1786
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1788 #, c-format
1789 msgid "Error processing contents %s"
1790 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1793 msgid ""
1794 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1795 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1796 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1797 " contents path\n"
1798 " release path\n"
1799 " generate config [groups]\n"
1800 " clean config\n"
1801 "\n"
1802 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1803 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1804 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1805 "\n"
1806 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1807 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1808 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1809 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1810 "\n"
1811 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1812 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1813 "\n"
1814 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1815 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1816 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1817 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1818 "Debian archive:\n"
1819 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1820 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1821 "\n"
1822 "Options:\n"
1823 " -h This help text\n"
1824 " --md5 Control MD5 generation\n"
1825 " -s=? Source override file\n"
1826 " -q Quiet\n"
1827 " -d=? Select the optional caching database\n"
1828 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1829 " --contents Control contents file generation\n"
1830 " -c=? Read this configuration file\n"
1831 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1832 msgstr ""
1833 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1834 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1835 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1836 " contents sti\n"
1837 " release sti\n"
1838 " generate config [grupper]\n"
1839 " clean config\n"
1840 "\n"
1841 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1842 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1843 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1844 "\n"
1845 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1846 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1847 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1848 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1849 "\n"
1850 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1851 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1852 "angive en src-tvangsfil.\n"
1853 "\n"
1854 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1855 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1856 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1857 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1858 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860 "\n"
1861 "Tilvalg:\n"
1862 " -h Denne hjælpetekst\n"
1863 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1864 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1865 " -q Stille\n"
1866 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1867 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1868 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1869 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1870 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1871
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1873 msgid "No selections matched"
1874 msgstr "Ingen valg passede"
1875
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1877 #, c-format
1878 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1879 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1882 #, c-format
1883 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1884 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1887 #, c-format
1888 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1889 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1892 msgid ""
1893 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1894 "remove and re-create the database."
1895 msgstr ""
1896 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1897 "apt, så fjern og genskab databasen."
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1902 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1905 #: apt-inst/extract.cc:209
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to stat %s"
1908 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1909
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1911 msgid "Archive has no control record"
1912 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1915 msgid "Unable to get a cursor"
1916 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:82
1919 #, c-format
1920 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1921 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:87
1924 #, c-format
1925 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1926 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:143
1929 msgid "E: "
1930 msgstr "F: "
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:145
1933 msgid "W: "
1934 msgstr "A: "
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:152
1937 msgid "E: Errors apply to file "
1938 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to resolve %s"
1943 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:183
1946 msgid "Tree walking failed"
1947 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:210
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to open %s"
1952 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:269
1955 #, c-format
1956 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1957 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:277
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to readlink %s"
1962 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:281
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to unlink %s"
1967 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:289
1970 #, c-format
1971 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1972 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:299
1975 #, c-format
1976 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1977 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:404
1980 msgid "Archive had no package field"
1981 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1984 #, c-format
1985 msgid " %s has no override entry\n"
1986 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1989 #, c-format
1990 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1991 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:712
1994 #, c-format
1995 msgid " %s has no source override entry\n"
1996 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:716
1999 #, c-format
2000 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2001 msgstr ""
2002 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2003
2004 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2005 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2006 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2009 #, c-format
2010 msgid "Unable to open %s"
2011 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2014 #, c-format
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2016 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2019 #, c-format
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2021 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2024 #, c-format
2025 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2026 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2029 #, c-format
2030 msgid "Failed to read the override file %s"
2031 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2034 #, c-format
2035 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2037
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2039 #, c-format
2040 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2041 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2044 msgid "Failed to create FILE*"
2045 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2048 msgid "Failed to fork"
2049 msgstr "Kunne ikke spalte"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2052 msgid "Compress child"
2053 msgstr "Komprimer barn"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2056 #, c-format
2057 msgid "Internal error, failed to create %s"
2058 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2061 msgid "IO to subprocess/file failed"
2062 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2065 msgid "Failed to read while computing MD5"
2066 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2069 #, c-format
2070 msgid "Problem unlinking %s"
2071 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to rename %s to %s"
2076 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2077
2078 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2079 msgid ""
2080 "Usage: apt-internal-solver\n"
2081 "\n"
2082 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2083 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2084 "\n"
2085 "Options:\n"
2086 " -h This help text.\n"
2087 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2088 " -c=? Read this configuration file\n"
2089 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2090 msgstr ""
2091 "Brug: apt-internal-solver\n"
2092 "\n"
2093 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2094 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2095 "eller lignende\n"
2096 "\n"
2097 "Tilvalg:\n"
2098 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2099 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2100 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2101 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2102
2103 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2104 msgid "Unknown package record!"
2105 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2106
2107 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2108 msgid ""
2109 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2110 "\n"
2111 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2112 "to indicate what kind of file it is.\n"
2113 "\n"
2114 "Options:\n"
2115 " -h This help text\n"
2116 " -s Use source file sorting\n"
2117 " -c=? Read this configuration file\n"
2118 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2119 msgstr ""
2120 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2121 "\n"
2122 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2123 "bruges til at angive filens type.\n"
2124 "\n"
2125 "Tilvalg:\n"
2126 " -h Denne hjælpetekst\n"
2127 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2128 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2129 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2130
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2132 msgid "Failed to create pipes"
2133 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2136 msgid "Failed to exec gzip "
2137 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2138
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2140 msgid "Corrupted archive"
2141 msgstr "Ødelagt arkiv"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2144 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2145 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2148 #, c-format
2149 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2150 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2153 msgid "Invalid archive signature"
2154 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2157 msgid "Error reading archive member header"
2158 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2161 #, c-format
2162 msgid "Invalid archive member header %s"
2163 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2166 msgid "Invalid archive member header"
2167 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2170 msgid "Archive is too short"
2171 msgstr "Arkivet er for kort"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2174 msgid "Failed to read the archive headers"
2175 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:382
2178 msgid "DropNode called on still linked node"
2179 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:414
2182 msgid "Failed to locate the hash element!"
2183 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:461
2186 msgid "Failed to allocate diversion"
2187 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:466
2190 msgid "Internal error in AddDiversion"
2191 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:479
2194 #, c-format
2195 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2196 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:508
2199 #, c-format
2200 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2201 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:551
2204 #, c-format
2205 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2206 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2207
2208 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to write file %s"
2211 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2212
2213 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to close file %s"
2216 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2219 #, c-format
2220 msgid "The path %s is too long"
2221 msgstr "Stien %s er for lang"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:125
2224 #, c-format
2225 msgid "Unpacking %s more than once"
2226 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:135
2229 #, c-format
2230 msgid "The directory %s is diverted"
2231 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:145
2234 #, c-format
2235 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2236 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2239 msgid "The diversion path is too long"
2240 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:242
2243 #, c-format
2244 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2245 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:282
2248 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2249 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:286
2252 msgid "The path is too long"
2253 msgstr "Stien er for lang"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:414
2256 #, c-format
2257 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2258 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:431
2261 #, c-format
2262 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2263 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:491
2266 #, c-format
2267 msgid "Unable to stat %s"
2268 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2269
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2272 #, c-format
2273 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2274 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
2275
2276 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2277 #, c-format
2278 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2279 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2280
2281 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2282 msgid "Unparsable control file"
2283 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2286 msgid "Can't mmap an empty file"
2287 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2290 #, c-format
2291 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2292 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2295 #, c-format
2296 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2297 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2300 msgid "Unable to close mmap"
2301 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2304 msgid "Unable to synchronize mmap"
2305 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2308 #, c-format
2309 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2310 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2313 msgid "Failed to truncate file"
2314 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2320 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2321 msgstr ""
2322 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2323 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2329 "reached."
2330 msgstr ""
2331 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2332 "nået."
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2335 msgid ""
2336 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2337 msgstr ""
2338 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2339 "bruger."
2340
2341 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2343 #, c-format
2344 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2345 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2346
2347 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2349 #, c-format
2350 msgid "%lih %limin %lis"
2351 msgstr "%lih %limin %lis"
2352
2353 #. min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2355 #, c-format
2356 msgid "%limin %lis"
2357 msgstr "%limin %lis"
2358
2359 #. s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2361 #, c-format
2362 msgid "%lis"
2363 msgstr "%lis"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2366 #, c-format
2367 msgid "Selection %s not found"
2368 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2371 #, c-format
2372 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2373 msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2376 #, c-format
2377 msgid "Opening configuration file %s"
2378 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2383 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2388 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2393 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2398 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2403 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2408 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2413 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2418 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2423 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2426 #, c-format
2427 msgid "%c%s... Error!"
2428 msgstr "%c%s... Fejl!"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2431 #, c-format
2432 msgid "%c%s... Done"
2433 msgstr "%c%s... Færdig"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2436 msgid "..."
2437 msgstr ""
2438
2439 #. Print the spinner
2440 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "%c%s... %u%%"
2443 msgstr "%c%s... Færdig"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2446 #, c-format
2447 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2448 msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2452 #, c-format
2453 msgid "Command line option %s is not understood"
2454 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2457 #, c-format
2458 msgid "Command line option %s is not boolean"
2459 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2462 #, c-format
2463 msgid "Option %s requires an argument."
2464 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2467 #, c-format
2468 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2469 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2472 #, c-format
2473 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2474 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2477 #, c-format
2478 msgid "Option '%s' is too long"
2479 msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2482 #, c-format
2483 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2484 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid operation %s"
2489 msgstr "Ugyldig handling %s"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2492 #, c-format
2493 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2494 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2497 msgid "Failed to stat the cdrom"
2498 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2501 #, c-format
2502 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2503 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2506 #, c-format
2507 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2508 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2511 #, c-format
2512 msgid "Could not open lock file %s"
2513 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2516 #, c-format
2517 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2518 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not get lock %s"
2523 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2526 #, c-format
2527 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2528 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2531 #, c-format
2532 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2533 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2536 #, c-format
2537 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2538 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2544 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2547 #, c-format
2548 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2549 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2552 #, c-format
2553 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2554 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2557 #, c-format
2558 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2559 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2564 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2567 #, c-format
2568 msgid "Could not open file %s"
2569 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not open file descriptor %d"
2574 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2577 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2578 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2581 msgid "Failed to exec compressor "
2582 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2585 #, c-format
2586 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2587 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2590 #, c-format
2591 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2592 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2595 #, c-format
2596 msgid "Problem closing the file %s"
2597 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2600 #, c-format
2601 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2602 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2605 #, c-format
2606 msgid "Problem unlinking the file %s"
2607 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2610 msgid "Problem syncing the file"
2611 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2612
2613 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2614 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2615 #, c-format
2616 msgid "No keyring installed in %s."
2617 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2620 msgid "Empty package cache"
2621 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2624 msgid "The package cache file is corrupted"
2625 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2628 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2629 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2632 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2636 #, c-format
2637 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2641 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2642 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 msgid "Depends"
2646 msgstr "Afhængigheder"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2649 msgid "PreDepends"
2650 msgstr "Præ-afhængigheder"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2653 msgid "Suggests"
2654 msgstr "Foreslåede"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2657 msgid "Recommends"
2658 msgstr "Anbefalede"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2661 msgid "Conflicts"
2662 msgstr "Konflikter"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2665 msgid "Replaces"
2666 msgstr "Erstatter"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2669 msgid "Obsoletes"
2670 msgstr "Overflødiggør"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2673 msgid "Breaks"
2674 msgstr "Ødelægger"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2677 msgid "Enhances"
2678 msgstr "Forbedringer"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2681 msgid "important"
2682 msgstr "vigtig"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2685 msgid "required"
2686 msgstr "krævet"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2689 msgid "standard"
2690 msgstr "standard"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2693 msgid "optional"
2694 msgstr "frivillig"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2697 msgid "extra"
2698 msgstr "ekstra"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2701 msgid "Building dependency tree"
2702 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2703
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2705 msgid "Candidate versions"
2706 msgstr "Kandidatversioner"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2709 msgid "Dependency generation"
2710 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2713 msgid "Reading state information"
2714 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to open StateFile %s"
2719 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2725
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2730
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2739 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2744 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2749 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2754 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2759 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2764 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2769 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2774 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2779 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2784 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2787 #, c-format
2788 msgid "Opening %s"
2789 msgstr "Åbner %s"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2792 #, c-format
2793 msgid "Line %u too long in source list %s."
2794 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2799 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2802 #, c-format
2803 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2804 msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2805
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2810 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2811 msgstr ""
2812 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2813 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2814
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2816 #, c-format
2817 msgid "Could not configure '%s'. "
2818 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2819
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2826 msgstr ""
2827 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2828 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2829 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2830 "LoopBreak«."
2831
2832 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2833 #, c-format
2834 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2835 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2836
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2841 msgstr ""
2842 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2843
2844 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2845 msgid ""
2846 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2847 "held packages."
2848 msgstr ""
2849 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2850 "tilbageholdte pakker."
2851
2852 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2853 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2854 msgstr ""
2855 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2856
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2858 #, c-format
2859 msgid "List directory %spartial is missing."
2860 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2861
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2863 #, c-format
2864 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2866
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to lock directory %s"
2870 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2871
2872 #. only show the ETA if it makes sense
2873 #. two days
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2875 #, c-format
2876 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2877 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2878
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2880 #, c-format
2881 msgid "Retrieving file %li of %li"
2882 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2885 #, c-format
2886 msgid "The method driver %s could not be found."
2887 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2890 #, c-format
2891 msgid "Method %s did not start correctly"
2892 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2893
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2895 #, c-format
2896 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2897 msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2898
2899 #: apt-pkg/init.cc:143
2900 #, c-format
2901 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2902 msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2903
2904 #: apt-pkg/init.cc:159
2905 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2906 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2907
2908 #: apt-pkg/clean.cc:57
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to stat %s."
2911 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2912
2913 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2914 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2915 msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2916
2917 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2918 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2919 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2920
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2922 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2923 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2924
2925 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2926 msgid "The list of sources could not be read."
2927 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2928
2929 #: apt-pkg/policy.cc:75
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2933 "available in the sources"
2934 msgstr ""
2935 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2936 "er tilgængelig i kilderne"
2937
2938 #: apt-pkg/policy.cc:410
2939 #, c-format
2940 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2941 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2942
2943 #: apt-pkg/policy.cc:432
2944 #, c-format
2945 msgid "Did not understand pin type %s"
2946 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2947
2948 #: apt-pkg/policy.cc:440
2949 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2950 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2953 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2954 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2955
2956 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2957 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2967 #, c-format
2968 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2969 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2973 msgstr ""
2974 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2978 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2982 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2986 msgstr ""
2987 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2990 #, c-format
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3005 msgid "Collecting File Provides"
3006 msgstr "Samler filudbud"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3009 msgid "IO Error saving source cache"
3010 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3013 #, c-format
3014 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3018 msgid "Hash Sum mismatch"
3019 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3022 msgid "Size mismatch"
3023 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Invalid file format"
3028 msgstr "Ugyldig handling %s"
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3034 "or malformed file)"
3035 msgstr ""
3036 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3037 "punkt eller forkert udformet fil)"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3040 #, c-format
3041 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3042 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3045 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3046 msgstr ""
3047 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053 "repository will not be applied."
3054 msgstr ""
3055 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3056 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3059 #, c-format
3060 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3061 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3067 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3068 msgstr ""
3069 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3070 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3071
3072 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3074 #, c-format
3075 msgid "GPG error: %s: %s"
3076 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3082 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3083 msgstr ""
3084 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3085 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3088 #, c-format
3089 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3090 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3096 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to parse Release file %s"
3101 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3104 #, c-format
3105 msgid "No sections in Release file %s"
3106 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3107
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3109 #, c-format
3110 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3111 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3112
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3114 #, c-format
3115 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3116 msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3117
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3119 #, c-format
3120 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3121 msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3122
3123 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3124 #, c-format
3125 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3126 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3132 "Mounting CD-ROM\n"
3133 msgstr ""
3134 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3135 "Monterer cdrom\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3138 msgid "Identifying.. "
3139 msgstr "Identificerer.. "
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3142 #, c-format
3143 msgid "Stored label: %s\n"
3144 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3147 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3148 msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3151 #, c-format
3152 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3153 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3156 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3157 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3160 msgid "Waiting for disc...\n"
3161 msgstr "Venter på disken...\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3164 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3165 msgstr "Monterer cdrom...\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3168 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3169 msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3175 "%zu signatures\n"
3176 msgstr ""
3177 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3178 "signaturer\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3181 msgid ""
3182 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3183 "wrong architecture?"
3184 msgstr ""
3185 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3186 "den forkerte arkitektur?"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3189 #, c-format
3190 msgid "Found label '%s'\n"
3191 msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3194 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3195 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "This disc is called: \n"
3201 "'%s'\n"
3202 msgstr ""
3203 "Denne disk hedder: \n"
3204 " %s \n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3207 msgid "Copying package lists..."
3208 msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3211 msgid "Writing new source list\n"
3212 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3215 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3216 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3219 #, c-format
3220 msgid "Wrote %i records.\n"
3221 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3224 #, c-format
3225 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3226 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3227
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3229 #, c-format
3230 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3231 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3234 #, c-format
3235 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3236 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3241 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3244 #, c-format
3245 msgid "Hash mismatch for: %s"
3246 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3249 #, c-format
3250 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3251 msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3254 #, c-format
3255 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3256 msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3259 #, c-format
3260 msgid "Couldn't find task '%s'"
3261 msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3264 #, c-format
3265 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3266 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3271 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3277 "neither of them"
3278 msgstr ""
3279 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3280 "har nogen af dem"
3281
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3285 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3290 msgstr ""
3291 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3296 msgstr ""
3297 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3298
3299 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3300 msgid "Send scenario to solver"
3301 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3302
3303 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3304 msgid "Send request to solver"
3305 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3306
3307 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3308 msgid "Prepare for receiving solution"
3309 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3310
3311 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3312 msgid "External solver failed without a proper error message"
3313 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3314
3315 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3316 msgid "Execute external solver"
3317 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3318
3319 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3320 #, c-format
3321 msgid "Progress: [%3i%%]"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3325 msgid "Running dpkg"
3326 msgstr "Kører dpkg"
3327
3328 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3329 msgid ""
3330 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3331 "used instead."
3332 msgstr ""
3333 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3334 "bruges i stedet."
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3337 #, c-format
3338 msgid "Installing %s"
3339 msgstr "Installerer %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3342 #, c-format
3343 msgid "Configuring %s"
3344 msgstr "Sætter %s op"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3347 #, c-format
3348 msgid "Removing %s"
3349 msgstr "Fjerner %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3352 #, c-format
3353 msgid "Completely removing %s"
3354 msgstr "Fjerner %s helt"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3357 #, c-format
3358 msgid "Noting disappearance of %s"
3359 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3362 #, c-format
3363 msgid "Running post-installation trigger %s"
3364 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3365
3366 #. FIXME: use a better string after freeze
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3368 #, c-format
3369 msgid "Directory '%s' missing"
3370 msgstr "Mappe '%s' mangler"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3373 #, c-format
3374 msgid "Could not open file '%s'"
3375 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing %s"
3380 msgstr "Klargør %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3383 #, c-format
3384 msgid "Unpacking %s"
3385 msgstr "Pakker %s ud"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3388 #, c-format
3389 msgid "Preparing to configure %s"
3390 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3393 #, c-format
3394 msgid "Installed %s"
3395 msgstr "Installerede %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3398 #, c-format
3399 msgid "Preparing for removal of %s"
3400 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3403 #, c-format
3404 msgid "Removed %s"
3405 msgstr "Fjernede %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3408 #, c-format
3409 msgid "Preparing to completely remove %s"
3410 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3413 #, c-format
3414 msgid "Completely removed %s"
3415 msgstr "Fjernede %s helt"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Can not write log (%s)"
3420 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3423 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3427 msgid "Is stdout a terminal?"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3431 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3432 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3435 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3436 msgstr ""
3437 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3438
3439 #. check if its not a follow up error
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3441 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3442 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3447 "error from a previous failure."
3448 msgstr ""
3449 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3450 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455 "error"
3456 msgstr ""
3457 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3462 "error"
3463 msgstr ""
3464 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3465 "hukommelsesfejl"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3471 "local system"
3472 msgstr ""
3473 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3476 msgid ""
3477 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3478 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3484 "it?"
3485 msgstr ""
3486 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3489 #, c-format
3490 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3491 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3492
3493 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3494 #. dpkg --configure -a
3495 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3499 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3500
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3502 msgid "Not locked"
3503 msgstr "Ikke låst"
3504
3505 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
3507
3508 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3509 #~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
3510
3511 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3512 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
3513
3514 #~ msgid " [Not candidate version]"
3515 #~ msgstr " [Ingen kandidatversion]"
3516
3517 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3518 #~ msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3522 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3523 #~ "is only available from another source\n"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
3526 #~ "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
3527 #~ "kun kan hentes fra andre kilder\n"
3528
3529 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3530 #~ msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
3531
3532 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3533 #~ msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
3534
3535 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3536 #~ msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
3537
3538 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du "
3541 #~ "»%s«?\n"
3542
3543 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3544 #~ msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
3545
3546 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3547 #~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
3548
3549 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
3552 #~ "deaktiveret.\n"
3553
3554 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
3557 #~ "opgraderinger.\n"
3558
3559 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3560 #~ msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
3561
3562 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3563 #~ msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
3564
3565 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3566 #~ msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
3567
3568 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3569 #~ msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
3570
3571 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3572 #~ msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
3573
3574 #~ msgid "Downloading %s %s"
3575 #~ msgstr "Henter %s %s"
3576
3577 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
3580 #~ "element"
3581
3582 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3583 #~ msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3587 #~ "need to manually fix this package."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du "
3590 #~ "er nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3591
3592 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3595
3596 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3597 #~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3598
3599 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3600 #~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3601
3602 #~ msgid "Failed to remove %s"
3603 #~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
3604
3605 #~ msgid "Unable to create %s"
3606 #~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
3607
3608 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3609 #~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
3610
3611 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3612 #~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
3613
3614 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3615 #~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
3616
3617 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3618 #~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
3619
3620 #~ msgid "Reading file listing"
3621 #~ msgstr "Læser fillisten"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3625 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3626 #~ "package!"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
3629 #~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
3630 #~ "af pakken!"
3631
3632 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3633 #~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
3634
3635 #~ msgid "Internal error getting a node"
3636 #~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
3637
3638 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3639 #~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
3640
3641 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3642 #~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
3643
3644 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3645 #~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
3646
3647 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3648 #~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
3649
3650 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3651 #~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
3652
3653 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3654 #~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
3655
3656 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3657 #~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
3658
3659 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3660 #~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
3661
3662 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3663 #~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
3664
3665 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3666 #~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
3667
3668 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3669 #~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
3670
3671 #~ msgid "Read error from %s process"
3672 #~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
3673
3674 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3675 #~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"