]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:158
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:286
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:331
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:338
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:357
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:371
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:376
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:384
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
109 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
165 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 "\n"
215 "Команды:\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " showsrc - показать записи об источниках\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231 "\n"
232 "Параметры:\n"
233 " -h Эта справка.\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:46
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:87
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
279 "\n"
280 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
281 "\n"
282 "Команды:\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать настройки\n"
285 "\n"
286 "Параметры:\n"
287 " -h Этот текст.\n"
288 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290 "tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:135
293 msgid "Y"
294 msgstr "д"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:140
297 msgid "N"
298 msgstr "н"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
301 #, c-format
302 msgid "Regex compilation error - %s"
303 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:260
306 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:350
310 #, c-format
311 msgid "but %s is installed"
312 msgstr "но %s уже установлен"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:352
315 #, c-format
316 msgid "but %s is to be installed"
317 msgstr "но %s будет установлен"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:359
320 msgid "but it is not installable"
321 msgstr "но он не может быть установлен"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:361
324 msgid "but it is a virtual package"
325 msgstr "но это виртуальный пакет"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not installed"
329 msgstr "но он не установлен"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not going to be installed"
333 msgstr "но он не будет установлен"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:369
336 msgid " or"
337 msgstr " или"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:398
340 msgid "The following NEW packages will be installed:"
341 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:424
344 msgid "The following packages will be REMOVED:"
345 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:446
348 msgid "The following packages have been kept back:"
349 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:467
352 msgid "The following packages will be upgraded:"
353 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:488
356 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:508
360 msgid "The following held packages will be changed:"
361 msgstr ""
362 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
365 #, c-format
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (вследствие %s) "
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
370 msgid ""
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
375 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
378 #, c-format
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
383 #, c-format
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
388 #, c-format
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
393 #, c-format
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
398 #, c-format
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
408 #, c-format
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
413 #, c-format
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
418 msgid " [Installed]"
419 msgstr " [Установлен]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
435 msgstr ""
436 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
437 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
438 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
445 #, c-format
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
450 #, c-format
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
453
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456 #, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr ""
459 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
460 "виду «%s»?\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
463 #, c-format
464 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
465 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:788
468 #, c-format
469 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
470 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:818
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
475 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480 msgstr ""
481 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:834
484 #, c-format
485 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:839
489 #, c-format
490 msgid "%s is already the newest version.\n"
491 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
494 #, c-format
495 msgid "%s set to manually installed.\n"
496 msgstr "%s установлен вручную.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:884
499 #, c-format
500 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:889
504 #, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
506 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1025
509 msgid "Correcting dependencies..."
510 msgstr "Исправление зависимостей…"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1028
513 msgid " failed."
514 msgstr " не удалось."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1031
517 msgid "Unable to correct dependencies"
518 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1034
521 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1036
525 msgid " Done"
526 msgstr " Готово"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1040
529 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
530 msgstr ""
531 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
532 "f install»."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1072
543 msgid "Authentication warning overridden.\n"
544 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1079
547 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
548 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1081
551 msgid "Some packages could not be authenticated"
552 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
555 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
556 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1131
559 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
560 msgstr ""
561 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
562 "пакетами!"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1140
565 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1151
569 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1189
573 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
575
576 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578 #: cmdline/apt-get.cc:1196
579 #, c-format
580 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
582
583 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585 #: cmdline/apt-get.cc:1201
586 #, c-format
587 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
589
590 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592 #: cmdline/apt-get.cc:1208
593 #, c-format
594 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595 msgstr ""
596 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
597 "%sB.\n"
598
599 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601 #: cmdline/apt-get.cc:1213
602 #, c-format
603 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
604 msgstr ""
605 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
606 "%sB.\n"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
609 #: cmdline/apt-get.cc:2594
610 #, c-format
611 msgid "Couldn't determine free space in %s"
612 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1241
615 #, c-format
616 msgid "You don't have enough free space in %s."
617 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
620 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
621 msgstr ""
622 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
623 "операция."
624
625 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
626 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 msgid "Yes, do as I say!"
629 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1263
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "You are about to do something potentially harmful.\n"
635 "To continue type in the phrase '%s'\n"
636 " ?] "
637 msgstr ""
638 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
639 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
640 " ?] "
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
643 msgid "Abort."
644 msgstr "Аварийное завершение."
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1284
647 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
648 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
651 #, c-format
652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
653 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1374
656 msgid "Some files failed to download"
657 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
660 msgid "Download complete and in download only mode"
661 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1381
664 msgid ""
665 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666 "missing?"
667 msgstr ""
668 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
669 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1385
672 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
673 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1390
676 msgid "Unable to correct missing packages."
677 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1391
680 msgid "Aborting install."
681 msgstr "Аварийное завершение установки."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1419
684 msgid ""
685 "The following package disappeared from your system as\n"
686 "all files have been overwritten by other packages:"
687 msgid_plural ""
688 "The following packages disappeared from your system as\n"
689 "all files have been overwritten by other packages:"
690 msgstr[0] ""
691 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
692 "теперь берутся из других пакетов:"
693 msgstr[1] ""
694 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
695 "теперь берутся из других пакетов:"
696 msgstr[2] ""
697 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
698 "теперь берутся из других пакетов:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1423
701 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
702 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1561
705 #, c-format
706 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
707 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1593
710 #, c-format
711 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
712 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
713
714 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
715 #: cmdline/apt-get.cc:1631
716 #, c-format
717 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
718 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1647
721 msgid "The update command takes no arguments"
722 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:1713
725 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
726 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1817
729 msgid ""
730 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
731 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
732 msgstr ""
733 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
734 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
735
736 #.
737 #. if (Packages == 1)
738 #. {
739 #. c1out << endl;
740 #. c1out <<
741 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
742 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
743 #. "that package should be filed.") << endl;
744 #. }
745 #.
746 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
747 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
748 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1824
751 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
752 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1831
755 msgid ""
756 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
757 msgid_plural ""
758 "The following packages were automatically installed and are no longer "
759 "required:"
760 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
761 msgstr[1] ""
762 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
763 msgstr[2] ""
764 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1835
767 #, c-format
768 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
769 msgid_plural ""
770 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
771 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
772 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
773 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:1837
776 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
777 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
778 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
779 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
780 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1856
783 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
784 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1955
787 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
788 msgstr ""
789 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
790 "f install»:"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1959
793 msgid ""
794 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
795 "solution)."
796 msgstr ""
797 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
798 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1974
801 msgid ""
802 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
803 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
804 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
805 "or been moved out of Incoming."
806 msgstr ""
807 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
808 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
809 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:1995
812 msgid "Broken packages"
813 msgstr "Сломанные пакеты"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2021
816 msgid "The following extra packages will be installed:"
817 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2111
820 msgid "Suggested packages:"
821 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2112
824 msgid "Recommended packages:"
825 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2154
828 #, c-format
829 msgid "Couldn't find package %s"
830 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
833 #, c-format
834 msgid "%s set to automatically installed.\n"
835 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
838 msgid ""
839 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
840 "instead."
841 msgstr ""
842 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
843 "manual»."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2185
846 msgid "Calculating upgrade... "
847 msgstr "Расчёт обновлений…"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
850 msgid "Failed"
851 msgstr "Неудачно"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2193
854 msgid "Done"
855 msgstr "Готово"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
858 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
862 msgid "Unable to lock the download directory"
863 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2388
866 #, c-format
867 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2393
871 #, c-format
872 msgid "Downloading %s %s"
873 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2453
876 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877 msgstr ""
878 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
881 #, c-format
882 msgid "Unable to find a source package for %s"
883 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2510
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
889 "%s\n"
890 msgstr ""
891 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
892 "%s\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:2515
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Please use:\n"
898 "bzr branch %s\n"
899 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
900 msgstr ""
901 "Используйте:\n"
902 "bzr branch %s\n"
903 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:2568
906 #, c-format
907 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
908 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2605
911 #, c-format
912 msgid "You don't have enough free space in %s"
913 msgstr "Недостаточно места в %s"
914
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2614
918 #, c-format
919 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
920 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
921
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:2619
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
927 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:2625
930 #, c-format
931 msgid "Fetch source %s\n"
932 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:2663
935 msgid "Failed to fetch some archives."
936 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2694
939 #, c-format
940 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
941 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2706
944 #, c-format
945 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
946 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2707
949 #, c-format
950 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
951 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2729
954 #, c-format
955 msgid "Build command '%s' failed.\n"
956 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2749
959 msgid "Child process failed"
960 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:2768
963 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964 msgstr ""
965 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
966 "пакет"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2793
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
972 "Architectures for setup"
973 msgstr ""
974 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
975 "conf(5) APT::Architectures"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
978 #, c-format
979 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
980 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:2840
983 #, c-format
984 msgid "%s has no build depends.\n"
985 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:3010
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
991 "packages"
992 msgstr ""
993 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
994 "разрешён для пакетов «%s»"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3028
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1000 "found"
1001 msgstr ""
1002 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1003 "найден"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3051
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1008 msgstr ""
1009 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1010 "пакет %s новее, чем надо"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1016 "package %s can't satisfy version requirements"
1017 msgstr ""
1018 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1019 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1025 "version"
1026 msgstr ""
1027 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1028 "имеет версии-кандидата"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1033 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1036 #, c-format
1037 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1038 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1041 msgid "Failed to process build dependencies"
1042 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1045 #, c-format
1046 msgid "Changelog for %s (%s)"
1047 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1050 msgid "Supported modules:"
1051 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1054 msgid ""
1055 "Usage: apt-get [options] command\n"
1056 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 "\n"
1059 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1060 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1061 "and install.\n"
1062 "\n"
1063 "Commands:\n"
1064 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1065 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1066 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1067 " remove - Remove packages\n"
1068 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1069 " purge - Remove packages and config files\n"
1070 " source - Download source archives\n"
1071 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1072 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1073 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1074 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1075 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1076 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1077 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1078 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1079 "\n"
1080 "Options:\n"
1081 " -h This help text.\n"
1082 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1083 " -qq No output except for errors\n"
1084 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1085 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1086 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1087 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1088 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1089 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1090 " -b Build the source package after fetching it\n"
1091 " -V Show verbose version numbers\n"
1092 " -c=? Read this configuration file\n"
1093 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1094 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1095 "pages for more information and options.\n"
1096 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1099 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1100 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1101 "\n"
1102 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1103 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1104 "команды — update и install.\n"
1105 "\n"
1106 "Команды:\n"
1107 " update - получить новые списки пакетов\n"
1108 " upgrade - выполнить обновление\n"
1109 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1110 "пакета\n"
1111 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1112 " remove - удалить пакеты\n"
1113 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1114 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1115 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1116 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1117 " пакета из исходного кода\n"
1118 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1119 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1120 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1121 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1122 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1123 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1124 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1125 "\n"
1126 "Параметры:\n"
1127 " -h эта справка\n"
1128 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1129 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1130 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1131 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1132 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1133 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1134 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1135 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1136 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1137 " -V показывать полные номера версий\n"
1138 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1139 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1140 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1141 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1142 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1143 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1146 msgid ""
1147 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1148 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1149 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1150 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1151 msgstr ""
1152 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1153 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1154 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1155 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1158 msgid "Hit "
1159 msgstr "В кэше "
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1162 msgid "Get:"
1163 msgstr "Получено:"
1164
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1166 msgid "Ign "
1167 msgstr "Игн "
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1170 msgid "Err "
1171 msgstr "Ош "
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1174 #, c-format
1175 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1176 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1177
1178 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1179 #, c-format
1180 msgid " [Working]"
1181 msgstr " [Обработка]"
1182
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1187 " '%s'\n"
1188 "in the drive '%s' and press enter\n"
1189 msgstr ""
1190 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1191 " «%s»\n"
1192 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1195 #, c-format
1196 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1197 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1200 #, c-format
1201 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1202 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1205 #, c-format
1206 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1207 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1210 #, c-format
1211 msgid "%s was already set on hold.\n"
1212 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1215 #, c-format
1216 msgid "%s was already not hold.\n"
1217 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1221 #, c-format
1222 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1223 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1224
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1226 #, c-format
1227 msgid "%s set on hold.\n"
1228 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1231 #, c-format
1232 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1233 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1236 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1237 msgstr ""
1238 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1239
1240 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1245 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1246 "\n"
1247 "Commands:\n"
1248 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1249 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1250 "\n"
1251 "Options:\n"
1252 " -h This help text.\n"
1253 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254 " -qq No output except for errors\n"
1255 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1256 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1257 " -c=? Read this configuration file\n"
1258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1260 msgstr ""
1261 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1264 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1265 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1266 "\n"
1267 "Команды:\n"
1268 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1269 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1270 "\n"
1271 "Параметры:\n"
1272 " -h эта справка\n"
1273 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1274 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1275 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1276 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1277 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1278 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1279 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1280 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1281 "содержится подробная информация и описание параметров."
1282
1283 #: methods/cdrom.cc:203
1284 #, c-format
1285 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1286 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1287
1288 #: methods/cdrom.cc:212
1289 msgid ""
1290 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1291 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1292 msgstr ""
1293 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1294 "get update не используется для добавления нового CD"
1295
1296 #: methods/cdrom.cc:222
1297 msgid "Wrong CD-ROM"
1298 msgstr "Ошибочный CD"
1299
1300 #: methods/cdrom.cc:249
1301 #, c-format
1302 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1303 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1304
1305 #: methods/cdrom.cc:254
1306 msgid "Disk not found."
1307 msgstr "Диск не найден."
1308
1309 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1310 msgid "File not found"
1311 msgstr "Файл не найден"
1312
1313 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1314 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1315 msgid "Failed to stat"
1316 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1317
1318 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1319 msgid "Failed to set modification time"
1320 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1321
1322 #: methods/file.cc:47
1323 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1324 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1325
1326 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1327 #: methods/ftp.cc:173
1328 msgid "Logging in"
1329 msgstr "Вход в систему"
1330
1331 #: methods/ftp.cc:179
1332 msgid "Unable to determine the peer name"
1333 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:184
1336 msgid "Unable to determine the local name"
1337 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1340 #, c-format
1341 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1342 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:221
1345 #, c-format
1346 msgid "USER failed, server said: %s"
1347 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1348
1349 #: methods/ftp.cc:228
1350 #, c-format
1351 msgid "PASS failed, server said: %s"
1352 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:248
1355 msgid ""
1356 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1357 "is empty."
1358 msgstr ""
1359 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1360 "ProxyLogin пуст."
1361
1362 #: methods/ftp.cc:276
1363 #, c-format
1364 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1365 msgstr ""
1366 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1367 "%s"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:302
1370 #, c-format
1371 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1372 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1375 msgid "Connection timeout"
1376 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:346
1379 msgid "Server closed the connection"
1380 msgstr "Сервер прервал соединение"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1384 msgid "Read error"
1385 msgstr "Ошибка чтения"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1388 msgid "A response overflowed the buffer."
1389 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1390
1391 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1392 msgid "Protocol corruption"
1393 msgstr "Искажение протокола"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1398 msgid "Write error"
1399 msgstr "Ошибка записи"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1402 msgid "Could not create a socket"
1403 msgstr "Не удалось создать сокет"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:707
1406 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1407 msgstr ""
1408 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1409 "истекло"
1410
1411 #: methods/ftp.cc:713
1412 msgid "Could not connect passive socket."
1413 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:730
1416 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1417 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1418
1419 #: methods/ftp.cc:744
1420 msgid "Could not bind a socket"
1421 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1422
1423 #: methods/ftp.cc:748
1424 msgid "Could not listen on the socket"
1425 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1426
1427 #: methods/ftp.cc:755
1428 msgid "Could not determine the socket's name"
1429 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1430
1431 #: methods/ftp.cc:787
1432 msgid "Unable to send PORT command"
1433 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1434
1435 #: methods/ftp.cc:797
1436 #, c-format
1437 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1438 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1439
1440 #: methods/ftp.cc:806
1441 #, c-format
1442 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1443 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1444
1445 #: methods/ftp.cc:826
1446 msgid "Data socket connect timed out"
1447 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1448
1449 #: methods/ftp.cc:833
1450 msgid "Unable to accept connection"
1451 msgstr "Невозможно принять соединение"
1452
1453 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1454 msgid "Problem hashing file"
1455 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1456
1457 #: methods/ftp.cc:885
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1460 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1461
1462 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1463 msgid "Data socket timed out"
1464 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1465
1466 #: methods/ftp.cc:930
1467 #, c-format
1468 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1469 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1470
1471 #. Get the files information
1472 #: methods/ftp.cc:1007
1473 msgid "Query"
1474 msgstr "Запрос"
1475
1476 #: methods/ftp.cc:1119
1477 msgid "Unable to invoke "
1478 msgstr "Невозможно вызвать "
1479
1480 #: methods/connect.cc:75
1481 #, c-format
1482 msgid "Connecting to %s (%s)"
1483 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1484
1485 #: methods/connect.cc:86
1486 #, c-format
1487 msgid "[IP: %s %s]"
1488 msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490 #: methods/connect.cc:93
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495 #: methods/connect.cc:99
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1499
1500 #: methods/connect.cc:107
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1504
1505 #: methods/connect.cc:125
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1508 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1509
1510 #. We say this mainly because the pause here is for the
1511 #. ssh connection that is still going
1512 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1513 #, c-format
1514 msgid "Connecting to %s"
1515 msgstr "Соединение с %s"
1516
1517 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not resolve '%s'"
1520 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1521
1522 #: methods/connect.cc:197
1523 #, c-format
1524 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1525 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1526
1527 #: methods/connect.cc:200
1528 #, c-format
1529 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1531
1532 #: methods/connect.cc:247
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1536
1537 #: methods/gpgv.cc:180
1538 msgid ""
1539 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1540 msgstr ""
1541 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1542 "ключа?!"
1543
1544 #: methods/gpgv.cc:185
1545 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1546 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1547
1548 #: methods/gpgv.cc:189
1549 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1550 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1551
1552 #: methods/gpgv.cc:194
1553 msgid "Unknown error executing gpgv"
1554 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1555
1556 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1557 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1558 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1559
1560 #: methods/gpgv.cc:242
1561 msgid ""
1562 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1563 "available:\n"
1564 msgstr ""
1565 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1566 "ключ:\n"
1567
1568 #: methods/gzip.cc:65
1569 msgid "Empty files can't be valid archives"
1570 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1571
1572 #: methods/http.cc:394
1573 msgid "Waiting for headers"
1574 msgstr "Ожидание заголовков"
1575
1576 #: methods/http.cc:544
1577 msgid "Bad header line"
1578 msgstr "Неверный заголовок"
1579
1580 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1581 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1582 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1583
1584 #: methods/http.cc:606
1585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1586 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1587
1588 #: methods/http.cc:621
1589 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1590 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1591
1592 #: methods/http.cc:623
1593 msgid "This HTTP server has broken range support"
1594 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1595
1596 #: methods/http.cc:647
1597 msgid "Unknown date format"
1598 msgstr "Неизвестный формат данных"
1599
1600 #: methods/http.cc:818
1601 msgid "Select failed"
1602 msgstr "Ошибка в select"
1603
1604 #: methods/http.cc:823
1605 msgid "Connection timed out"
1606 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1607
1608 #: methods/http.cc:846
1609 msgid "Error writing to output file"
1610 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1611
1612 #: methods/http.cc:877
1613 msgid "Error writing to file"
1614 msgstr "Ошибка записи в файл"
1615
1616 #: methods/http.cc:905
1617 msgid "Error writing to the file"
1618 msgstr "Ошибка записи в файл"
1619
1620 #: methods/http.cc:919
1621 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1622 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1623
1624 #: methods/http.cc:921
1625 msgid "Error reading from server"
1626 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1627
1628 #: methods/http.cc:1194
1629 msgid "Bad header data"
1630 msgstr "Неверный заголовок данных"
1631
1632 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1633 msgid "Connection failed"
1634 msgstr "Соединение разорвано"
1635
1636 #: methods/http.cc:1358
1637 msgid "Internal error"
1638 msgstr "Внутренняя ошибка"
1639
1640 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1641 #. Only warn if there is no sources.list file.
1642 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1643 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1646 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to read %s"
1649 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1650
1651 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1653 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1654 #: apt-pkg/clean.cc:123
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to change to %s"
1657 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1658
1659 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660 #. and provide a config option to define that default
1661 #: methods/mirror.cc:280
1662 #, c-format
1663 msgid "No mirror file '%s' found "
1664 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1665
1666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1667 #. and provide a config option to define that default
1668 #: methods/mirror.cc:287
1669 #, c-format
1670 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1671 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1672
1673 #: methods/mirror.cc:442
1674 #, c-format
1675 msgid "[Mirror: %s]"
1676 msgstr "[Зеркало: %s]"
1677
1678 #: methods/rred.cc:491
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1682 "to be corrupt."
1683 msgstr ""
1684 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1685 "вероятно, повреждена заплата."
1686
1687 #: methods/rred.cc:496
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1691 "to be corrupt."
1692 msgstr ""
1693 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1694 "вероятно, повреждена заплата."
1695
1696 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1697 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1698 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1699
1700 #: methods/rsh.cc:338
1701 msgid "Connection closed prematurely"
1702 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1703
1704 #: dselect/install:32
1705 msgid "Bad default setting!"
1706 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1707
1708 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1709 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1710 msgid "Press enter to continue."
1711 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1712
1713 #: dselect/install:91
1714 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1715 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1716
1717 #: dselect/install:101
1718 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1719 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1720
1721 #: dselect/install:102
1722 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1723 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1724
1725 #: dselect/install:103
1726 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1727 msgstr ""
1728 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1729 "важны"
1730
1731 #: dselect/install:104
1732 msgid ""
1733 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1734 msgstr ""
1735 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1736 "установку ещё раз"
1737
1738 #: dselect/update:30
1739 msgid "Merging available information"
1740 msgstr "Слияние доступной информации"
1741
1742 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1743 #, c-format
1744 msgid "%s not a valid DEB package."
1745 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1746
1747 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1748 msgid ""
1749 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1750 "\n"
1751 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1752 "from debian packages\n"
1753 "\n"
1754 "Options:\n"
1755 " -h This help text\n"
1756 " -t Set the temp dir\n"
1757 " -c=? Read this configuration file\n"
1758 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1759 msgstr ""
1760 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1761 "\n"
1762 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1763 "\n"
1764 "Параметры:\n"
1765 " -h Этот текст\n"
1766 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1767 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1768 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1769
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to write to %s"
1773 msgstr "Невозможно записать в %s"
1774
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1776 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1777 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1778
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1780 msgid "Package extension list is too long"
1781 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1782
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1786 #, c-format
1787 msgid "Error processing directory %s"
1788 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1789
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1791 msgid "Source extension list is too long"
1792 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1793
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1795 msgid "Error writing header to contents file"
1796 msgstr ""
1797 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1800 #, c-format
1801 msgid "Error processing contents %s"
1802 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1805 msgid ""
1806 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1807 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " contents path\n"
1810 " release path\n"
1811 " generate config [groups]\n"
1812 " clean config\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1815 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1816 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1817 "\n"
1818 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1819 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1820 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1821 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1822 "\n"
1823 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1824 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1825 "\n"
1826 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1827 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1828 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1829 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1830 "Debian archive:\n"
1831 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1832 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1833 "\n"
1834 "Options:\n"
1835 " -h This help text\n"
1836 " --md5 Control MD5 generation\n"
1837 " -s=? Source override file\n"
1838 " -q Quiet\n"
1839 " -d=? Select the optional caching database\n"
1840 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1841 " --contents Control contents file generation\n"
1842 " -c=? Read this configuration file\n"
1843 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1844 msgstr ""
1845 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1846 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1847 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1848 " contents path\n"
1849 " release path\n"
1850 " generate config [groups]\n"
1851 " clean config\n"
1852 "\n"
1853 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1854 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1855 "замены\n"
1856 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1857 "\n"
1858 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1859 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1860 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1861 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1862 "помощью файла override.\n"
1863 "\n"
1864 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1865 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1866 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1867 "\n"
1868 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1869 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1870 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1871 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1872 "указан\n"
1873 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1874 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1875 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1876 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1877 "\n"
1878 "Параметры:\n"
1879 " -h Этот текст\n"
1880 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1881 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1882 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1883 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1884 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1885 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1886 " (файла Contents)\n"
1887 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1888 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1889
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1891 msgid "No selections matched"
1892 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1893
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1895 #, c-format
1896 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1897 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1900 #, c-format
1901 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1902 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1905 #, c-format
1906 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1907 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1910 msgid ""
1911 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1912 "remove and re-create the database."
1913 msgstr ""
1914 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1915 "и создайте базу данных заново."
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1918 #, c-format
1919 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1920 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1923 #: apt-inst/extract.cc:210
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to stat %s"
1926 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1927
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1929 msgid "Archive has no control record"
1930 msgstr "В архиве нет поля control"
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1933 msgid "Unable to get a cursor"
1934 msgstr "Невозможно получить курсор"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:80
1937 #, c-format
1938 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1939 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:85
1942 #, c-format
1943 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1944 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:141
1947 msgid "E: "
1948 msgstr "E: "
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:143
1951 msgid "W: "
1952 msgstr "W: "
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:150
1955 msgid "E: Errors apply to file "
1956 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to resolve %s"
1961 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:181
1964 msgid "Tree walking failed"
1965 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:208
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to open %s"
1970 msgstr "Не удалось открыть %s"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:267
1973 #, c-format
1974 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1975 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:275
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to readlink %s"
1980 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:279
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to unlink %s"
1985 msgstr "Не удалось удалить %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:286
1988 #, c-format
1989 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1990 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:296
1993 #, c-format
1994 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1995 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:401
1998 msgid "Archive had no package field"
1999 msgstr "В архиве нет поля package"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
2002 #, c-format
2003 msgid " %s has no override entry\n"
2004 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2007 #, c-format
2008 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2009 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:721
2012 #, c-format
2013 msgid " %s has no source override entry\n"
2014 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:725
2017 #, c-format
2018 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2019 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2020
2021 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2022 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2023 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2024
2025 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2026 #, c-format
2027 msgid "Unable to open %s"
2028 msgstr "Не удалось открыть %s"
2029
2030 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2031 #, c-format
2032 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2033 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2034
2035 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2036 #, c-format
2037 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2038 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2041 #, c-format
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2043 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to read the override file %s"
2048 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2051 #, c-format
2052 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2053 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2056 #, c-format
2057 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2058 msgstr ""
2059 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2062 msgid "Failed to create FILE*"
2063 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2066 msgid "Failed to fork"
2067 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2070 msgid "Compress child"
2071 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2074 #, c-format
2075 msgid "Internal error, failed to create %s"
2076 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2087 #, c-format
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "Не удалось удалить %s"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to rename %s to %s"
2094 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2095
2096 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2097 msgid ""
2098 "Usage: apt-internal-solver\n"
2099 "\n"
2100 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2101 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102 "\n"
2103 "Options:\n"
2104 " -h This help text.\n"
2105 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106 " -c=? Read this configuration file\n"
2107 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108 msgstr ""
2109 "Использование: apt-internal-solver\n"
2110 "\n"
2111 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2112 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2113 "\n"
2114 "Параметры:\n"
2115 " -h Этот текст\n"
2116 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2117 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2118 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121 msgid "Unknown package record!"
2122 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2123
2124 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125 msgid ""
2126 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127 "\n"
2128 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129 "to indicate what kind of file it is.\n"
2130 "\n"
2131 "Options:\n"
2132 " -h This help text\n"
2133 " -s Use source file sorting\n"
2134 " -c=? Read this configuration file\n"
2135 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136 msgstr ""
2137 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2138 "\n"
2139 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2140 "s\n"
2141 "используется для указания типа списка.\n"
2142 "\n"
2143 "Параметры:\n"
2144 " -h этот текст\n"
2145 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2146 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2147 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2150 msgid "Failed to create pipes"
2151 msgstr "Не удалось создать каналы"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2154 msgid "Failed to exec gzip "
2155 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2158 msgid "Corrupted archive"
2159 msgstr "Повреждённый архив"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2162 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2163 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2166 #, c-format
2167 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2168 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2171 msgid "Invalid archive signature"
2172 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2175 msgid "Error reading archive member header"
2176 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2179 #, c-format
2180 msgid "Invalid archive member header %s"
2181 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2184 msgid "Invalid archive member header"
2185 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2188 msgid "Archive is too short"
2189 msgstr "Слишком короткий архив"
2190
2191 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2192 msgid "Failed to read the archive headers"
2193 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:382
2196 msgid "DropNode called on still linked node"
2197 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2198
2199 #: apt-inst/filelist.cc:414
2200 msgid "Failed to locate the hash element!"
2201 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:461
2204 msgid "Failed to allocate diversion"
2205 msgstr "Не удалось создать diversion"
2206
2207 #: apt-inst/filelist.cc:466
2208 msgid "Internal error in AddDiversion"
2209 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:479
2212 #, c-format
2213 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2214 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:508
2217 #, c-format
2218 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2219 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:551
2222 #, c-format
2223 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2224 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2225
2226 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to write file %s"
2229 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2230
2231 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to close file %s"
2234 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2237 #, c-format
2238 msgid "The path %s is too long"
2239 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:127
2242 #, c-format
2243 msgid "Unpacking %s more than once"
2244 msgstr "Повторная распаковка %s"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:137
2247 #, c-format
2248 msgid "The directory %s is diverted"
2249 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:147
2252 #, c-format
2253 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2254 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2257 msgid "The diversion path is too long"
2258 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:243
2261 #, c-format
2262 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2263 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:283
2266 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2267 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:287
2270 msgid "The path is too long"
2271 msgstr "Путь слишком длинен"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:415
2274 #, c-format
2275 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2276 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:432
2279 #, c-format
2280 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2281 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:492
2284 #, c-format
2285 msgid "Unable to stat %s"
2286 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2287
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2289 #, c-format
2290 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2291 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2292
2293 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2295 #, c-format
2296 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2297 msgstr ""
2298 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2299
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2301 #, c-format
2302 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2303 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2304
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2306 msgid "Unparsable control file"
2307 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2310 msgid "Can't mmap an empty file"
2311 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2314 #, c-format
2315 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2316 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2319 #, c-format
2320 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2321 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2324 msgid "Unable to close mmap"
2325 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2328 msgid "Unable to synchronize mmap"
2329 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2332 #, c-format
2333 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2334 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2337 msgid "Failed to truncate file"
2338 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2344 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345 msgstr ""
2346 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2347 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2353 "reached."
2354 msgstr ""
2355 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2358 msgid ""
2359 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2360 msgstr ""
2361 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2362 "отключено пользователем."
2363
2364 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2366 #, c-format
2367 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2368 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2369
2370 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2372 #, c-format
2373 msgid "%lih %limin %lis"
2374 msgstr "%liч %liмин %liс"
2375
2376 #. min means minutes, s means seconds
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2378 #, c-format
2379 msgid "%limin %lis"
2380 msgstr "%liмин %liс"
2381
2382 #. s means seconds
2383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2384 #, c-format
2385 msgid "%lis"
2386 msgstr "%liс"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2389 #, c-format
2390 msgid "Selection %s not found"
2391 msgstr "Не найдено: %s"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2394 #, c-format
2395 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2396 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2399 #, c-format
2400 msgid "Opening configuration file %s"
2401 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2406 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2411 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2416 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2421 msgstr ""
2422 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2423 "уровне"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2428 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2433 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2438 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2443 msgstr ""
2444 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2445 "качестве аргумента"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2448 #, c-format
2449 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2450 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2453 #, c-format
2454 msgid "%c%s... Error!"
2455 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2458 #, c-format
2459 msgid "%c%s... Done"
2460 msgstr "%c%s… Готово"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2463 #, c-format
2464 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2465 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2469 #, c-format
2470 msgid "Command line option %s is not understood"
2471 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2474 #, c-format
2475 msgid "Command line option %s is not boolean"
2476 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2479 #, c-format
2480 msgid "Option %s requires an argument."
2481 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2484 #, c-format
2485 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2486 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2489 #, c-format
2490 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2491 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2494 #, c-format
2495 msgid "Option '%s' is too long"
2496 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2499 #, c-format
2500 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2501 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2504 #, c-format
2505 msgid "Invalid operation %s"
2506 msgstr "Неверная операция %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2509 #, c-format
2510 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2511 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2514 msgid "Failed to stat the cdrom"
2515 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2518 #, c-format
2519 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2520 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2523 #, c-format
2524 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2525 msgstr ""
2526 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2527 "чтения"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2530 #, c-format
2531 msgid "Could not open lock file %s"
2532 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2535 #, c-format
2536 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2537 msgstr ""
2538 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2539 "системе nfs"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not get lock %s"
2544 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2547 #, c-format
2548 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2552 #, c-format
2553 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2557 #, c-format
2558 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565 msgstr ""
2566 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2567 "расширение"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2570 #, c-format
2571 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2572 msgstr ""
2573 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2576 #, c-format
2577 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2578 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2581 #, c-format
2582 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2583 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2586 #, c-format
2587 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2588 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2591 #, c-format
2592 msgid "Could not open file %s"
2593 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2596 #, c-format
2597 msgid "Could not open file descriptor %d"
2598 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2601 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2602 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2605 msgid "Failed to exec compressor "
2606 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2609 #, c-format
2610 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2611 msgstr ""
2612 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2615 #, c-format
2616 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2617 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2620 #, c-format
2621 msgid "Problem closing the file %s"
2622 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2625 #, c-format
2626 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2627 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2630 #, c-format
2631 msgid "Problem unlinking the file %s"
2632 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2635 msgid "Problem syncing the file"
2636 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2639 msgid "Empty package cache"
2640 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2643 msgid "The package cache file is corrupted"
2644 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2647 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2648 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2651 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2652 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2655 #, c-format
2656 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2657 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2660 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2661 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2664 msgid "Depends"
2665 msgstr "Зависит"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2668 msgid "PreDepends"
2669 msgstr "ПредЗависит"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2672 msgid "Suggests"
2673 msgstr "Предлагает"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2676 msgid "Recommends"
2677 msgstr "Рекомендует"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2680 msgid "Conflicts"
2681 msgstr "Конфликтует"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2684 msgid "Replaces"
2685 msgstr "Заменяет"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2688 msgid "Obsoletes"
2689 msgstr "Замещает"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2692 msgid "Breaks"
2693 msgstr "Ломает"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2696 msgid "Enhances"
2697 msgstr "Улучшает"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2700 msgid "important"
2701 msgstr "важный"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2704 msgid "required"
2705 msgstr "необходимый"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2708 msgid "standard"
2709 msgstr "стандартный"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2712 msgid "optional"
2713 msgstr "необязательный"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2716 msgid "extra"
2717 msgstr "дополнительный"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2720 msgid "Building dependency tree"
2721 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2724 msgid "Candidate versions"
2725 msgstr "Версии-кандидаты"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2728 msgid "Dependency generation"
2729 msgstr "Генерирование зависимостей"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2732 msgid "Reading state information"
2733 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to open StateFile %s"
2738 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2739
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2741 #, c-format
2742 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2743 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2744
2745 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2748 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2749
2750 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2753 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2758 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2763 msgstr ""
2764 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2769 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2774 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2779 msgstr ""
2780 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2781 "значения)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2786 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2791 msgstr ""
2792 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2797 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2800 #, c-format
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2802 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2805 #, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2807 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2810 #, c-format
2811 msgid "Opening %s"
2812 msgstr "Открытие %s"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2815 #, c-format
2816 msgid "Line %u too long in source list %s."
2817 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2820 #, c-format
2821 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2822 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2825 #, c-format
2826 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2827 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2828
2829 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2833 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2834 msgstr ""
2835 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2836 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2837
2838 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2839 #, c-format
2840 msgid "Could not configure '%s'. "
2841 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2842
2843 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2847 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2848 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2849 msgstr ""
2850 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2851 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2852 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2853 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2854 "LoopBreak."
2855
2856 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2857 #, c-format
2858 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2859 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2865 msgstr ""
2866 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2869 msgid ""
2870 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871 "held packages."
2872 msgstr ""
2873 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2874 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2875
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2877 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2879
2880 #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2881 msgid ""
2882 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2883 "used instead."
2884 msgstr ""
2885 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2886 "них были использованы старые версии."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2889 #, c-format
2890 msgid "List directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2892
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2894 #, c-format
2895 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2896 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2897
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2899 #, c-format
2900 msgid "Unable to lock directory %s"
2901 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2902
2903 #. only show the ETA if it makes sense
2904 #. two days
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2906 #, c-format
2907 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2908 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2911 #, c-format
2912 msgid "Retrieving file %li of %li"
2913 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2916 #, c-format
2917 msgid "The method driver %s could not be found."
2918 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2921 #, c-format
2922 msgid "Method %s did not start correctly"
2923 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2926 #, c-format
2927 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2928 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2929
2930 #: apt-pkg/init.cc:151
2931 #, c-format
2932 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2933 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2934
2935 #: apt-pkg/init.cc:167
2936 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2938
2939 #: apt-pkg/clean.cc:57
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to stat %s."
2942 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2943
2944 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2947
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2949 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2950 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2951
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2953 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2955
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2957 msgid "The list of sources could not be read."
2958 msgstr "Не читается перечень источников."
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:75
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964 "available in the sources"
2965 msgstr ""
2966 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2967 "недоступен в источниках"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:399
2970 #, c-format
2971 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2972 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2973
2974 #: apt-pkg/policy.cc:421
2975 #, c-format
2976 msgid "Did not understand pin type %s"
2977 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2978
2979 #: apt-pkg/policy.cc:429
2980 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2984 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2986
2987 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2998 #, c-format
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004 msgstr ""
3005 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3006 "APT."
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3009 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3010 msgstr ""
3011 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3015 msgstr ""
3016 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3019 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3020 msgstr ""
3021 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3022 "APT."
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3025 #, c-format
3026 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3027 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
3030 #, c-format
3031 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3032 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3036 msgid "Reading package lists"
3037 msgstr "Чтение списков пакетов"
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3040 msgid "Collecting File Provides"
3041 msgstr "Сбор информации о Provides"
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3044 msgid "IO Error saving source cache"
3045 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3048 #, c-format
3049 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3050 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3053 msgid "MD5Sum mismatch"
3054 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3058 msgid "Hash Sum mismatch"
3059 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3065 "or malformed file)"
3066 msgstr ""
3067 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3068 "в sources.list или файл)"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3071 #, c-format
3072 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3073 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3076 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3077 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3083 "repository will not be applied."
3084 msgstr ""
3085 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3086 "репозитория производиться не будет."
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3089 #, c-format
3090 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3091 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3097 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3098 msgstr ""
3099 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3100 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3101
3102 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3104 #, c-format
3105 msgid "GPG error: %s: %s"
3106 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3112 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3113 msgstr ""
3114 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3115 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3121 "to manually fix this package."
3122 msgstr ""
3123 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3124 "вручную исправить этот пакет."
3125
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3130 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3131
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3133 msgid "Size mismatch"
3134 msgstr "Не совпадает размер"
3135
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3137 #, c-format
3138 msgid "Unable to parse Release file %s"
3139 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3140
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3142 #, c-format
3143 msgid "No sections in Release file %s"
3144 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3145
3146 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3147 #, c-format
3148 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3149 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3150
3151 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3152 #, c-format
3153 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3154 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3155
3156 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3157 #, c-format
3158 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3159 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3160
3161 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3162 #, c-format
3163 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3164 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170 "Mounting CD-ROM\n"
3171 msgstr ""
3172 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3173 "Монтируется CD-ROM\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3176 msgid "Identifying.. "
3177 msgstr "Идентификация.. "
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3180 #, c-format
3181 msgid "Stored label: %s\n"
3182 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3185 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3186 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3189 #, c-format
3190 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3191 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3194 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3195 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3198 msgid "Waiting for disc...\n"
3199 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3202 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3203 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3206 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3207 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3213 "%zu signatures\n"
3214 msgstr ""
3215 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3216 "%zu для сигнатур\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3219 msgid ""
3220 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3221 "wrong architecture?"
3222 msgstr ""
3223 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3224 "не той архитектурой?"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3227 #, c-format
3228 msgid "Found label '%s'\n"
3229 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3232 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3233 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "This disc is called: \n"
3239 "'%s'\n"
3240 msgstr ""
3241 "Название диска: \n"
3242 "«%s»\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3245 msgid "Copying package lists..."
3246 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3249 msgid "Writing new source list\n"
3250 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3253 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3254 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3257 #, c-format
3258 msgid "Wrote %i records.\n"
3259 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3262 #, c-format
3263 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3264 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3265
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3267 #, c-format
3268 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3269 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3270
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3272 #, c-format
3273 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3274 msgstr ""
3275 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3276 "файлами\n"
3277
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3281 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3282
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3284 #, c-format
3285 msgid "Hash mismatch for: %s"
3286 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3289 #, c-format
3290 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3291 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3292
3293 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3295 #, c-format
3296 msgid "No keyring installed in %s."
3297 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3300 #, c-format
3301 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3302 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3303
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3305 #, c-format
3306 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3307 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3308
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3310 #, c-format
3311 msgid "Couldn't find task '%s'"
3312 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3313
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3315 #, c-format
3316 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3317 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3322 msgstr ""
3323 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3324
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3329 "neither of them"
3330 msgstr ""
3331 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3332 "как в нём нет ни той, ни другой"
3333
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3335 #, c-format
3336 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3337 msgstr ""
3338 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3339 "виртуальный"
3340
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3342 #, c-format
3343 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3344 msgstr ""
3345 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3346 "кандидатов"
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3349 #, c-format
3350 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3351 msgstr ""
3352 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3353 "установлен"
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3356 msgid "Send scenario to solver"
3357 msgstr "Отправка сценария решателю"
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3360 msgid "Send request to solver"
3361 msgstr "Отправка запроса решателю"
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3364 msgid "Prepare for receiving solution"
3365 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3368 msgid "External solver failed without a proper error message"
3369 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3370
3371 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3372 msgid "Execute external solver"
3373 msgstr "Запустить внешний решатель"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3376 #, c-format
3377 msgid "Installing %s"
3378 msgstr "Устанавливается %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3381 #, c-format
3382 msgid "Configuring %s"
3383 msgstr "Настраивается %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3386 #, c-format
3387 msgid "Removing %s"
3388 msgstr "Удаляется %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3391 #, c-format
3392 msgid "Completely removing %s"
3393 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3396 #, c-format
3397 msgid "Noting disappearance of %s"
3398 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3401 #, c-format
3402 msgid "Running post-installation trigger %s"
3403 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3404
3405 #. FIXME: use a better string after freeze
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3407 #, c-format
3408 msgid "Directory '%s' missing"
3409 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3412 #, c-format
3413 msgid "Could not open file '%s'"
3414 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing %s"
3419 msgstr "Подготавливается %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3422 #, c-format
3423 msgid "Unpacking %s"
3424 msgstr "Распаковывается %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3427 #, c-format
3428 msgid "Preparing to configure %s"
3429 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3432 #, c-format
3433 msgid "Installed %s"
3434 msgstr "Установлен %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3437 #, c-format
3438 msgid "Preparing for removal of %s"
3439 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3442 #, c-format
3443 msgid "Removed %s"
3444 msgstr "Удалён %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3447 #, c-format
3448 msgid "Preparing to completely remove %s"
3449 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3452 #, c-format
3453 msgid "Completely removed %s"
3454 msgstr "%s полностью удалён"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3457 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3458 msgstr ""
3459 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3460 "смонтирован?)\n"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3463 msgid "Running dpkg"
3464 msgstr "Запускается dpkg"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3467 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3468 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3471 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3472 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3473
3474 #. check if its not a follow up error
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3476 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3477 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3482 "error from a previous failure."
3483 msgstr ""
3484 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3485 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3490 "error"
3491 msgstr ""
3492 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3493 "места на диске"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3496 msgid ""
3497 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3498 "error"
3499 msgstr ""
3500 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3501 "памяти"
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3504 msgid ""
3505 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3506 msgstr ""
3507 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3508 "ввода-выводы dpkg"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3514 "it?"
3515 msgstr ""
3516 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3517 "используется другим процессом?"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3520 #, c-format
3521 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3522 msgstr ""
3523 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3524 "суперпользователя?"
3525
3526 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3527 #. dpkg --configure -a
3528 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3532 msgstr ""
3533 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3534 "проблемы. "
3535
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3537 msgid "Not locked"
3538 msgstr "Не заблокирован"
3539
3540 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3541 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3542
3543 #~ msgid "Failed to remove %s"
3544 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3545
3546 #~ msgid "Unable to create %s"
3547 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3548
3549 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3550 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3551
3552 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3553 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3554
3555 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3558
3559 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3560 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3561
3562 #~ msgid "Reading file listing"
3563 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3567 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3568 #~ "package!"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3571 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3572 #~ "версию пакета!"
3573
3574 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3575 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3576
3577 #~ msgid "Internal error getting a node"
3578 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3579
3580 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3581 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3582
3583 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3584 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3585
3586 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3587 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3588
3589 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3590 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3591
3592 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3593 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3594
3595 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3596 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3597
3598 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3599 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3600
3601 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3602 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3603
3604 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3605 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3606
3607 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3608 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3609
3610 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3611 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3612
3613 #~ msgid "Read error from %s process"
3614 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3615
3616 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3617 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3618
3619 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3620 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3621
3622 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3623 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3624
3625 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3626 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3627
3628 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3629 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3630
3631 #~ msgid "decompressor"
3632 #~ msgstr "декомпрессор"
3633
3634 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3637
3638 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3639 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3643 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3646 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3647
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3649 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3652 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3655 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3656
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3658 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3659
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3661 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3662
3663 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3664 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3665
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3667 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3668
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3670 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3671
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3673 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3674
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3676 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3677
3678 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3679 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3680
3681 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3682 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3683
3684 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3687
3688 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3691 #~ "работы."
3692
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3694 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3695
3696 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3697 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3698
3699 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3700 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~| msgid "Could not open file %s"
3704 #~ msgid "Could not patch file"
3705 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3706
3707 #~ msgid " %4i %s\n"
3708 #~ msgstr " %4i %s\n"