]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* SECURITY UPDATE: InRelease verification bypass
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ei löydy)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Asennettu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ei mitään)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 "Komennot:\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
227 "\n"
228 "Valitsimet:\n"
229 " -h Tämä ohje\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
239 #, fuzzy
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
276 "\n"
277 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
278 "\n"
279 "Komennot:\n"
280 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
281 " dump - Näytä asetukset\n"
282 "\n"
283 "Valitsimet:\n"
284 " -h Tämä ohje\n"
285 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
286 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
289 msgid "Y"
290 msgstr "K"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
293 msgid "N"
294 msgstr ""
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297 #, c-format
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
306 #, c-format
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "mutta %s on asennettu"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
311 #, c-format
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "mutta on näennäispaketti"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "mutta ei ole asennettu"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
332 msgid " or"
333 msgstr " tai"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
360 #, c-format
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (syynä %s) "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
365 msgid ""
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 msgstr ""
369 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
370 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
373 #, c-format
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
378 #, c-format
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
383 #, c-format
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu varhennettua, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
388 #, c-format
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
393 #, c-format
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
408 #, c-format
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
413 msgid " [Installed]"
414 msgstr " [Asennettu]"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 #, fuzzy
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr "Mahdolliset versiot"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
431 msgstr ""
432 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
433 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
434 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
446 #, c-format
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:834
477 #, c-format
478 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:839
482 #, c-format
483 msgid "%s is already the newest version.\n"
484 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
487 #, c-format
488 msgid "%s set to manually installed.\n"
489 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:884
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:889
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1025
502 msgid "Correcting dependencies..."
503 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1028
506 msgid " failed."
507 msgstr " ei onnistunut."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1031
510 msgid "Unable to correct dependencies"
511 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1034
514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
515 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1036
518 msgid " Done"
519 msgstr " Valmis"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1040
522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1043
526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
527 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1068
530 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
531 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1072
534 msgid "Authentication warning overridden.\n"
535 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1079
538 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
539 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1081
542 msgid "Some packages could not be authenticated"
543 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
546 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
547 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1131
550 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
551 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1140
554 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
555 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1151
558 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1189
562 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563 msgstr ""
564 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
565
566 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
567 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
568 #: cmdline/apt-get.cc:1196
569 #, c-format
570 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
571 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
572
573 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575 #: cmdline/apt-get.cc:1201
576 #, c-format
577 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
578 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
579
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1208
583 #, c-format
584 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
585 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
586
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1213
590 #, c-format
591 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
592 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
595 #: cmdline/apt-get.cc:2594
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't determine free space in %s"
598 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:1241
601 #, c-format
602 msgid "You don't have enough free space in %s."
603 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
606 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
607 msgstr ""
608 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
609
610 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
611 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
612 #: cmdline/apt-get.cc:1261
613 msgid "Yes, do as I say!"
614 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1263
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "You are about to do something potentially harmful.\n"
620 "To continue type in the phrase '%s'\n"
621 " ?] "
622 msgstr ""
623 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
624 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
625 " ?] "
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
628 msgid "Abort."
629 msgstr "Keskeytä."
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1284
632 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
633 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
636 #, c-format
637 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
638 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1374
641 msgid "Some files failed to download"
642 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
645 msgid "Download complete and in download only mode"
646 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1381
649 msgid ""
650 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
651 "missing?"
652 msgstr ""
653 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
654 "kokeile --fix-missing?"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1385
657 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
658 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:1390
661 msgid "Unable to correct missing packages."
662 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1391
665 msgid "Aborting install."
666 msgstr "Asennus keskeytetään."
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:1419
669 msgid ""
670 "The following package disappeared from your system as\n"
671 "all files have been overwritten by other packages:"
672 msgid_plural ""
673 "The following packages disappeared from your system as\n"
674 "all files have been overwritten by other packages:"
675 msgstr[0] ""
676 msgstr[1] ""
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:1423
679 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
680 msgstr ""
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:1561
683 #, c-format
684 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
685 msgstr ""
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1593
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
690 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
691
692 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
693 #: cmdline/apt-get.cc:1631
694 #, c-format
695 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1647
699 msgid "The update command takes no arguments"
700 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1713
703 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
704 msgstr ""
705 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1817
708 msgid ""
709 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711 msgstr ""
712 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
713 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
714
715 #.
716 #. if (Packages == 1)
717 #. {
718 #. c1out << endl;
719 #. c1out <<
720 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722 #. "that package should be filed.") << endl;
723 #. }
724 #.
725 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
726 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:1824
730 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
731 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:1831
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
737 msgid_plural ""
738 "The following packages were automatically installed and are no longer "
739 "required:"
740 msgstr[0] ""
741 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
742 "vaadittuja:"
743 msgstr[1] ""
744 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
745 "vaadittuja:"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1835
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
750 msgid_plural ""
751 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
752 msgstr[0] ""
753 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
754 "vaadittuja:"
755 msgstr[1] ""
756 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
757 "vaadittuja:"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1837
760 #, fuzzy
761 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
764 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1856
767 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1955
771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1959
775 msgid ""
776 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
777 "solution)."
778 msgstr ""
779 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
780 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1974
783 msgid ""
784 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
785 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
786 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
787 "or been moved out of Incoming."
788 msgstr ""
789 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
790 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
791 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1995
794 msgid "Broken packages"
795 msgstr "Rikkinäiset paketit"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2021
798 msgid "The following extra packages will be installed:"
799 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2111
802 msgid "Suggested packages:"
803 msgstr "Ehdotetut paketit:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2112
806 msgid "Recommended packages:"
807 msgstr "Suositellut paketit:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2154
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't find package %s"
812 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s set to automatically installed.\n"
817 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
820 msgid ""
821 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822 "instead."
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2185
826 msgid "Calculating upgrade... "
827 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
830 msgid "Failed"
831 msgstr "Ei onnistunut"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2193
834 msgid "Done"
835 msgstr "Valmis"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
838 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2388
846 #, c-format
847 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2393
851 #, c-format
852 msgid "Downloading %s %s"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2453
856 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
860 #, c-format
861 msgid "Unable to find a source package for %s"
862 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2510
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2515
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Please use:\n"
875 "bzr branch %s\n"
876 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2568
880 #, c-format
881 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2605
885 #, c-format
886 msgid "You don't have enough free space in %s"
887 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
888
889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
891 #: cmdline/apt-get.cc:2614
892 #, c-format
893 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
895
896 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
898 #: cmdline/apt-get.cc:2619
899 #, c-format
900 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2625
904 #, c-format
905 msgid "Fetch source %s\n"
906 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2663
909 msgid "Failed to fetch some archives."
910 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2694
913 #, c-format
914 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2706
918 #, c-format
919 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2707
923 #, c-format
924 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2729
928 #, c-format
929 msgid "Build command '%s' failed.\n"
930 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2749
933 msgid "Child process failed"
934 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2768
937 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
938 msgstr ""
939 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2793
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
945 "Architectures for setup"
946 msgstr ""
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
949 #, c-format
950 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
951 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2840
954 #, c-format
955 msgid "%s has no build depends.\n"
956 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:3010
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid ""
961 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
962 "packages"
963 msgstr ""
964 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:3028
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
970 "found"
971 msgstr ""
972 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:3051
975 #, c-format
976 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
977 msgstr ""
978 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
979 "uusi"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:3090
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid ""
984 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
985 "package %s can't satisfy version requirements"
986 msgstr ""
987 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
988 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:3096
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
994 "version"
995 msgstr ""
996 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3119
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1004 #, c-format
1005 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1009 msgid "Failed to process build dependencies"
1010 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Changelog for %s (%s)"
1015 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1018 msgid "Supported modules:"
1019 msgstr "Tuetut moduulit:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Usage: apt-get [options] command\n"
1025 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1027 "\n"
1028 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1030 "and install.\n"
1031 "\n"
1032 "Commands:\n"
1033 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1034 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1035 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1036 " remove - Remove packages\n"
1037 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1038 " purge - Remove packages and config files\n"
1039 " source - Download source archives\n"
1040 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1041 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1042 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1043 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1044 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1045 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1046 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1047 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1048 "\n"
1049 "Options:\n"
1050 " -h This help text.\n"
1051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1052 " -qq No output except for errors\n"
1053 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1054 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1055 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1056 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1057 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1058 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1059 " -b Build the source package after fetching it\n"
1060 " -V Show verbose version numbers\n"
1061 " -c=? Read this configuration file\n"
1062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1064 "pages for more information and options.\n"
1065 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1066 msgstr ""
1067 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1068 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1069 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1070 "\n"
1071 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1072 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1073 "install.\n"
1074 "Komennot:\n"
1075 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1076 " upgrade - Tee päivitys\n"
1077 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1078 " remove - Poista paketteja\n"
1079 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1080 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1081 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1082 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1083 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1084 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1085 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1086 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1087 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1088 "\n"
1089 "Valitsimet:\n"
1090 " -h Tämä ohje\n"
1091 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1092 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1093 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1094 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1095 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1096 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1097 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1098 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1099 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1100 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1101 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1102 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1104 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1105 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1108 msgid ""
1109 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1110 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1111 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1112 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1116 msgid "Hit "
1117 msgstr "Löytyi "
1118
1119 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1120 msgid "Get:"
1121 msgstr "Nouda:"
1122
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1124 msgid "Ign "
1125 msgstr "Siv "
1126
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1128 msgid "Err "
1129 msgstr "Vrhe "
1130
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1137 #, c-format
1138 msgid " [Working]"
1139 msgstr " [Työskennellään]"
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1145 " '%s'\n"
1146 "in the drive '%s' and press enter\n"
1147 msgstr ""
1148 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1149 "\"%s\"\n"
1150 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1155 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1160 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s was already set on hold.\n"
1170 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s was already not hold.\n"
1175 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1179 #, c-format
1180 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1181 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s set on hold.\n"
1186 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1191 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1194 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1198 msgid ""
1199 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "\n"
1201 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1202 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1203 "\n"
1204 "Commands:\n"
1205 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1206 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1207 "\n"
1208 "Options:\n"
1209 " -h This help text.\n"
1210 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1211 " -qq No output except for errors\n"
1212 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1213 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1214 " -c=? Read this configuration file\n"
1215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1216 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: methods/cdrom.cc:203
1220 #, c-format
1221 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1222 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1223
1224 #: methods/cdrom.cc:212
1225 msgid ""
1226 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1227 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1228 msgstr ""
1229 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1230 "osaa lisätä uusia romppuja"
1231
1232 #: methods/cdrom.cc:222
1233 msgid "Wrong CD-ROM"
1234 msgstr "Väärä romppu"
1235
1236 #: methods/cdrom.cc:249
1237 #, c-format
1238 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1239 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1240
1241 #: methods/cdrom.cc:254
1242 msgid "Disk not found."
1243 msgstr "Levyä ei löydy"
1244
1245 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1246 msgid "File not found"
1247 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1248
1249 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1250 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1251 msgid "Failed to stat"
1252 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1253
1254 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1255 msgid "Failed to set modification time"
1256 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1257
1258 #: methods/file.cc:47
1259 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1260 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1261
1262 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1263 #: methods/ftp.cc:173
1264 msgid "Logging in"
1265 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1266
1267 #: methods/ftp.cc:179
1268 msgid "Unable to determine the peer name"
1269 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1270
1271 #: methods/ftp.cc:184
1272 msgid "Unable to determine the local name"
1273 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1274
1275 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1276 #, c-format
1277 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1278 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1279
1280 #: methods/ftp.cc:221
1281 #, c-format
1282 msgid "USER failed, server said: %s"
1283 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1284
1285 #: methods/ftp.cc:228
1286 #, c-format
1287 msgid "PASS failed, server said: %s"
1288 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:248
1291 msgid ""
1292 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1293 "is empty."
1294 msgstr ""
1295 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1296 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1297
1298 #: methods/ftp.cc:276
1299 #, c-format
1300 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1301 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1302
1303 #: methods/ftp.cc:302
1304 #, c-format
1305 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1306 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1309 msgid "Connection timeout"
1310 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:346
1313 msgid "Server closed the connection"
1314 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1318 msgid "Read error"
1319 msgstr "Lukuvirhe"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1322 msgid "A response overflowed the buffer."
1323 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1324
1325 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1326 msgid "Protocol corruption"
1327 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1332 msgid "Write error"
1333 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1336 msgid "Could not create a socket"
1337 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:707
1340 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1341 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:713
1344 msgid "Could not connect passive socket."
1345 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1346
1347 #: methods/ftp.cc:730
1348 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1349 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:744
1352 msgid "Could not bind a socket"
1353 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:748
1356 msgid "Could not listen on the socket"
1357 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:755
1360 msgid "Could not determine the socket's name"
1361 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:787
1364 msgid "Unable to send PORT command"
1365 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:797
1368 #, c-format
1369 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1370 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:806
1373 #, c-format
1374 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1375 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:826
1378 msgid "Data socket connect timed out"
1379 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:833
1382 msgid "Unable to accept connection"
1383 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1386 msgid "Problem hashing file"
1387 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:885
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1392 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1393
1394 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1395 msgid "Data socket timed out"
1396 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:930
1399 #, c-format
1400 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1401 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1402
1403 #. Get the files information
1404 #: methods/ftp.cc:1007
1405 msgid "Query"
1406 msgstr "Kysely"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:1119
1409 msgid "Unable to invoke "
1410 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1411
1412 #: methods/connect.cc:75
1413 #, c-format
1414 msgid "Connecting to %s (%s)"
1415 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1416
1417 #: methods/connect.cc:86
1418 #, c-format
1419 msgid "[IP: %s %s]"
1420 msgstr "[IP: %s %s]"
1421
1422 #: methods/connect.cc:93
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1425 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1426
1427 #: methods/connect.cc:99
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1430 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1431
1432 #: methods/connect.cc:107
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1435 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1436
1437 #: methods/connect.cc:125
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1440 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1441
1442 #. We say this mainly because the pause here is for the
1443 #. ssh connection that is still going
1444 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1445 #, c-format
1446 msgid "Connecting to %s"
1447 msgstr "Avataan yhteys %s"
1448
1449 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not resolve '%s'"
1452 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1453
1454 #: methods/connect.cc:197
1455 #, c-format
1456 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1457 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1458
1459 #: methods/connect.cc:200
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1462 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1463
1464 #: methods/connect.cc:247
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1467 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1468
1469 #: methods/gpgv.cc:180
1470 msgid ""
1471 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1472 msgstr ""
1473 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1474
1475 #: methods/gpgv.cc:185
1476 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1477 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1478
1479 #: methods/gpgv.cc:189
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1482 msgstr ""
1483 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1484
1485 #: methods/gpgv.cc:194
1486 msgid "Unknown error executing gpgv"
1487 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1488
1489 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1490 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1491 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1492
1493 #: methods/gpgv.cc:242
1494 msgid ""
1495 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1496 "available:\n"
1497 msgstr ""
1498 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1499 "saatavilla:\n"
1500
1501 #: methods/gzip.cc:65
1502 msgid "Empty files can't be valid archives"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: methods/http.cc:394
1506 msgid "Waiting for headers"
1507 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1508
1509 #: methods/http.cc:544
1510 msgid "Bad header line"
1511 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1512
1513 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1514 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1515 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1516
1517 #: methods/http.cc:606
1518 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1519 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1520
1521 #: methods/http.cc:621
1522 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1523 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1524
1525 #: methods/http.cc:623
1526 msgid "This HTTP server has broken range support"
1527 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1528
1529 #: methods/http.cc:647
1530 msgid "Unknown date format"
1531 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1532
1533 #: methods/http.cc:818
1534 msgid "Select failed"
1535 msgstr "Select ei toiminut"
1536
1537 #: methods/http.cc:823
1538 msgid "Connection timed out"
1539 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1540
1541 #: methods/http.cc:846
1542 msgid "Error writing to output file"
1543 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1544
1545 #: methods/http.cc:877
1546 msgid "Error writing to file"
1547 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1548
1549 #: methods/http.cc:905
1550 msgid "Error writing to the file"
1551 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1552
1553 #: methods/http.cc:919
1554 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1555 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1556
1557 #: methods/http.cc:921
1558 msgid "Error reading from server"
1559 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1560
1561 #: methods/http.cc:1194
1562 msgid "Bad header data"
1563 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1564
1565 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1566 msgid "Connection failed"
1567 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1568
1569 #: methods/http.cc:1358
1570 msgid "Internal error"
1571 msgstr "Sisäinen virhe"
1572
1573 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1574 #. Only warn if there is no sources.list file.
1575 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1576 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1579 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to read %s"
1582 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1583
1584 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1585 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1586 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1587 #: apt-pkg/clean.cc:123
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to change to %s"
1590 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1591
1592 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1593 #. and provide a config option to define that default
1594 #: methods/mirror.cc:280
1595 #, c-format
1596 msgid "No mirror file '%s' found "
1597 msgstr ""
1598
1599 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1600 #. and provide a config option to define that default
1601 #: methods/mirror.cc:287
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1604 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1605
1606 #: methods/mirror.cc:442
1607 #, c-format
1608 msgid "[Mirror: %s]"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: methods/rred.cc:491
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1615 "to be corrupt."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: methods/rred.cc:496
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1622 "to be corrupt."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1626 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1627 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1628
1629 #: methods/rsh.cc:338
1630 msgid "Connection closed prematurely"
1631 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1632
1633 #: dselect/install:32
1634 msgid "Bad default setting!"
1635 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1636
1637 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1638 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1639 msgid "Press enter to continue."
1640 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1641
1642 #: dselect/install:91
1643 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1644 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1645
1646 #: dselect/install:101
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1649 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1650
1651 #: dselect/install:102
1652 #, fuzzy
1653 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1654 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1655
1656 #: dselect/install:103
1657 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1658 msgstr ""
1659 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1660
1661 #: dselect/install:104
1662 msgid ""
1663 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1664 msgstr ""
1665 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1666 "[I]nstall uudestaan"
1667
1668 #: dselect/update:30
1669 msgid "Merging available information"
1670 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1671
1672 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1673 #, c-format
1674 msgid "%s not a valid DEB package."
1675 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1676
1677 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1678 msgid ""
1679 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1680 "\n"
1681 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1682 "from debian packages\n"
1683 "\n"
1684 "Options:\n"
1685 " -h This help text\n"
1686 " -t Set the temp dir\n"
1687 " -c=? Read this configuration file\n"
1688 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1689 msgstr ""
1690 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1691 "\n"
1692 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1693 "poimintaan debian-paketeista\n"
1694 "\n"
1695 "Valitsimet:\n"
1696 " -h Tämä ohje\n"
1697 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1698 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1699 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1700
1701 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to write to %s"
1704 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1705
1706 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1707 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1708 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1709
1710 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1711 msgid "Package extension list is too long"
1712 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1713
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1715 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1717 #, c-format
1718 msgid "Error processing directory %s"
1719 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1720
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1722 msgid "Source extension list is too long"
1723 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1724
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1726 msgid "Error writing header to contents file"
1727 msgstr ""
1728 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1729
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1731 #, c-format
1732 msgid "Error processing contents %s"
1733 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1736 msgid ""
1737 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1738 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1739 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740 " contents path\n"
1741 " release path\n"
1742 " generate config [groups]\n"
1743 " clean config\n"
1744 "\n"
1745 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1746 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1747 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1748 "\n"
1749 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1750 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1751 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1752 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1753 "\n"
1754 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1755 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1756 "\n"
1757 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1758 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1759 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1760 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1761 "Debian archive:\n"
1762 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1763 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1764 "\n"
1765 "Options:\n"
1766 " -h This help text\n"
1767 " --md5 Control MD5 generation\n"
1768 " -s=? Source override file\n"
1769 " -q Quiet\n"
1770 " -d=? Select the optional caching database\n"
1771 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1772 " --contents Control contents file generation\n"
1773 " -c=? Read this configuration file\n"
1774 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1775 msgstr ""
1776 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1777 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1778 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1779 " contents polku\n"
1780 " release polku\n"
1781 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1782 " clean asetukset\n"
1783 "\n"
1784 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1785 "tuottamistapaa\n"
1786 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1787 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1790 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1791 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1792 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1793 "\n"
1794 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1795 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1796 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1797 "\n"
1798 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1799 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1800 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1801 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1802 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1803 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1804 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805 "\n"
1806 "Valitsimet:\n"
1807 " -h Tämä ohje\n"
1808 " --md5 MD5 luonti\n"
1809 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1810 " -q Ei tulostusta\n"
1811 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1812 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1813 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1814 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1815 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1816
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1818 msgid "No selections matched"
1819 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1820
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1822 #, c-format
1823 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1824 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1825
1826 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1827 #, c-format
1828 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1829 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1830
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1832 #, c-format
1833 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1834 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1835
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1840 "remove and re-create the database."
1841 msgstr ""
1842 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1843 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1844
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1846 #, c-format
1847 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1848 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1849
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1851 #: apt-inst/extract.cc:210
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to stat %s"
1854 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1857 msgid "Archive has no control record"
1858 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1861 msgid "Unable to get a cursor"
1862 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1863
1864 #: ftparchive/writer.cc:80
1865 #, c-format
1866 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1867 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1868
1869 #: ftparchive/writer.cc:85
1870 #, c-format
1871 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1872 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1873
1874 #: ftparchive/writer.cc:141
1875 msgid "E: "
1876 msgstr "E: "
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:143
1879 msgid "W: "
1880 msgstr "W: "
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:150
1883 msgid "E: Errors apply to file "
1884 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to resolve %s"
1889 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:181
1892 msgid "Tree walking failed"
1893 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1894
1895 #: ftparchive/writer.cc:208
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to open %s"
1898 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:267
1901 #, c-format
1902 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1903 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:275
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to readlink %s"
1908 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:279
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to unlink %s"
1913 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:286
1916 #, c-format
1917 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1918 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:296
1921 #, c-format
1922 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1923 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:401
1926 msgid "Archive had no package field"
1927 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1930 #, c-format
1931 msgid " %s has no override entry\n"
1932 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1935 #, c-format
1936 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1937 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:721
1940 #, c-format
1941 msgid " %s has no source override entry\n"
1942 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:725
1945 #, c-format
1946 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1947 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1948
1949 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1950 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1951 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1952
1953 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to open %s"
1956 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1957
1958 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1961 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1962
1963 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1966 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1967
1968 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1971 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1972
1973 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to read the override file %s"
1976 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1977
1978 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1979 #, c-format
1980 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1981 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
1982
1983 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1984 #, c-format
1985 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1986 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
1987
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1989 msgid "Failed to create FILE*"
1990 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1993 msgid "Failed to fork"
1994 msgstr "fork ei onnistunut"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1997 msgid "Compress child"
1998 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2001 #, c-format
2002 msgid "Internal error, failed to create %s"
2003 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2004
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2006 msgid "IO to subprocess/file failed"
2007 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2008
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2010 msgid "Failed to read while computing MD5"
2011 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2014 #, c-format
2015 msgid "Problem unlinking %s"
2016 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to rename %s to %s"
2021 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2022
2023 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-internal-solver\n"
2027 "\n"
2028 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2029 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2030 "\n"
2031 "Options:\n"
2032 " -h This help text.\n"
2033 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2034 " -c=? Read this configuration file\n"
2035 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2036 msgstr ""
2037 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2038 "\n"
2039 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2040 "poimintaan debian-paketeista\n"
2041 "\n"
2042 "Valitsimet:\n"
2043 " -h Tämä ohje\n"
2044 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2045 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2046 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2047
2048 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2049 msgid "Unknown package record!"
2050 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2051
2052 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2053 msgid ""
2054 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2055 "\n"
2056 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2057 "to indicate what kind of file it is.\n"
2058 "\n"
2059 "Options:\n"
2060 " -h This help text\n"
2061 " -s Use source file sorting\n"
2062 " -c=? Read this configuration file\n"
2063 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2064 msgstr ""
2065 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2066 "\n"
2067 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2068 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2069 "\n"
2070 "Valitsimet:\n"
2071 " -h Tämä ohje\n"
2072 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2073 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2074 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2075
2076 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2077 msgid "Failed to create pipes"
2078 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2079
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2081 msgid "Failed to exec gzip "
2082 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2085 msgid "Corrupted archive"
2086 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2089 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2090 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2093 #, c-format
2094 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2095 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2098 msgid "Invalid archive signature"
2099 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2102 msgid "Error reading archive member header"
2103 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Invalid archive member header %s"
2108 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2111 msgid "Invalid archive member header"
2112 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2115 msgid "Archive is too short"
2116 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2119 msgid "Failed to read the archive headers"
2120 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2121
2122 #: apt-inst/filelist.cc:382
2123 msgid "DropNode called on still linked node"
2124 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2125
2126 #: apt-inst/filelist.cc:414
2127 msgid "Failed to locate the hash element!"
2128 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:461
2131 msgid "Failed to allocate diversion"
2132 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:466
2135 msgid "Internal error in AddDiversion"
2136 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:479
2139 #, c-format
2140 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2141 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2142
2143 #: apt-inst/filelist.cc:508
2144 #, c-format
2145 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2146 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2147
2148 #: apt-inst/filelist.cc:551
2149 #, c-format
2150 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2151 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2152
2153 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to write file %s"
2156 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2157
2158 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to close file %s"
2161 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2162
2163 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2164 #, c-format
2165 msgid "The path %s is too long"
2166 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:127
2169 #, c-format
2170 msgid "Unpacking %s more than once"
2171 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:137
2174 #, c-format
2175 msgid "The directory %s is diverted"
2176 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2177
2178 #: apt-inst/extract.cc:147
2179 #, c-format
2180 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2181 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2184 msgid "The diversion path is too long"
2185 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:243
2188 #, c-format
2189 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2190 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:283
2193 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2194 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:287
2197 msgid "The path is too long"
2198 msgstr "Polku on liian pitkä"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:415
2201 #, c-format
2202 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2203 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:432
2206 #, c-format
2207 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2208 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:492
2211 #, c-format
2212 msgid "Unable to stat %s"
2213 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2214
2215 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2216 #, c-format
2217 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2218 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2219
2220 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2222 #, c-format
2223 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2224 msgstr ""
2225 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2226 "puuttuu."
2227
2228 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2229 #, c-format
2230 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2231 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2232
2233 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2234 msgid "Unparsable control file"
2235 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2238 msgid "Can't mmap an empty file"
2239 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2249 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Unable to close mmap"
2254 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Unable to synchronize mmap"
2259 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2262 #, c-format
2263 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2267 msgid "Failed to truncate file"
2268 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2274 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2281 "reached."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2285 msgid ""
2286 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2287 msgstr ""
2288
2289 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2290 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2291 #, c-format
2292 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2297 #, c-format
2298 msgid "%lih %limin %lis"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2303 #, c-format
2304 msgid "%limin %lis"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2309 #, c-format
2310 msgid "%lis"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2314 #, c-format
2315 msgid "Selection %s not found"
2316 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2319 #, c-format
2320 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2321 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2324 #, c-format
2325 msgid "Opening configuration file %s"
2326 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2329 #, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2331 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2336 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2341 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2346 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2351 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2356 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2361 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2366 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2371 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2374 #, c-format
2375 msgid "%c%s... Error!"
2376 msgstr "%c%s... Virhe!"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2379 #, c-format
2380 msgid "%c%s... Done"
2381 msgstr "%c%s... Valmis"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2384 #, c-format
2385 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2386 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2390 #, c-format
2391 msgid "Command line option %s is not understood"
2392 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2395 #, c-format
2396 msgid "Command line option %s is not boolean"
2397 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2400 #, c-format
2401 msgid "Option %s requires an argument."
2402 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2405 #, c-format
2406 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2407 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2410 #, c-format
2411 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2412 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2415 #, c-format
2416 msgid "Option '%s' is too long"
2417 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2420 #, c-format
2421 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2422 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2425 #, c-format
2426 msgid "Invalid operation %s"
2427 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2432 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2435 msgid "Failed to stat the cdrom"
2436 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2441 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2444 #, c-format
2445 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2446 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2449 #, c-format
2450 msgid "Could not open lock file %s"
2451 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2454 #, c-format
2455 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2456 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not get lock %s"
2461 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2464 #, c-format
2465 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2469 #, c-format
2470 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2474 #, c-format
2475 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2485 #, c-format
2486 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2487 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2492 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2495 #, c-format
2496 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2497 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2500 #, c-format
2501 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2502 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2505 #, c-format
2506 msgid "Could not open file %s"
2507 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Could not open file descriptor %d"
2512 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2515 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2516 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2519 msgid "Failed to exec compressor "
2520 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2525 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2530 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Problem closing the file %s"
2535 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2540 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Problem unlinking the file %s"
2545 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2548 msgid "Problem syncing the file"
2549 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2552 msgid "Empty package cache"
2553 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2556 msgid "The package cache file is corrupted"
2557 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2560 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2561 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2564 #, fuzzy
2565 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2566 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2569 #, c-format
2570 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2571 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2574 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2575 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2578 msgid "Depends"
2579 msgstr "Riippuvuudet"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2582 msgid "PreDepends"
2583 msgstr "Esiriippuvuudet"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2586 msgid "Suggests"
2587 msgstr "Ehdotukset"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2590 msgid "Recommends"
2591 msgstr "Suosittelut"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2594 msgid "Conflicts"
2595 msgstr "Ristiriidat"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2598 msgid "Replaces"
2599 msgstr "Korvaavuudet"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2602 msgid "Obsoletes"
2603 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2606 msgid "Breaks"
2607 msgstr "Rikkoo"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2610 msgid "Enhances"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2614 msgid "important"
2615 msgstr "tärkeä"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2618 msgid "required"
2619 msgstr "välttämätön"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2622 msgid "standard"
2623 msgstr "perus"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2626 msgid "optional"
2627 msgstr "valinnainen"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2630 msgid "extra"
2631 msgstr "ylimääräinen"
2632
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2634 msgid "Building dependency tree"
2635 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2636
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2638 msgid "Candidate versions"
2639 msgstr "Mahdolliset versiot"
2640
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2642 msgid "Dependency generation"
2643 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2644
2645 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2646 msgid "Reading state information"
2647 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2648
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2650 #, c-format
2651 msgid "Failed to open StateFile %s"
2652 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2653
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2655 #, c-format
2656 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2657 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2658
2659 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2660 #, c-format
2661 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2662 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2663
2664 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2665 #, c-format
2666 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2667 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2672 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2677 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2682 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2687 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2692 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2695 #, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2697 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2700 #, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2702 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2705 #, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2707 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2712 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2715 #, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2717 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2720 #, c-format
2721 msgid "Opening %s"
2722 msgstr "Avataan %s"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2725 #, c-format
2726 msgid "Line %u too long in source list %s."
2727 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2730 #, c-format
2731 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2732 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2735 #, c-format
2736 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2737 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2738
2739 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2743 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Could not configure '%s'. "
2749 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2750
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2755 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2756 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2757 msgstr ""
2758 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2759 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2760 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2761
2762 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2763 #, c-format
2764 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2765 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2766
2767 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2771 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2772
2773 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2774 msgid ""
2775 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2776 "held packages."
2777 msgstr ""
2778 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2779 "paketit."
2780
2781 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2782 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2783 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2784
2785 #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2789 "used instead."
2790 msgstr ""
2791 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2792 "käytetty vanhoja. "
2793
2794 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "List directory %spartial is missing."
2797 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2798
2799 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2802 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2803
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Unable to lock directory %s"
2807 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2808
2809 #. only show the ETA if it makes sense
2810 #. two days
2811 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2812 #, c-format
2813 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2814 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2817 #, c-format
2818 msgid "Retrieving file %li of %li"
2819 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2820
2821 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2822 #, c-format
2823 msgid "The method driver %s could not be found."
2824 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2825
2826 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2827 #, c-format
2828 msgid "Method %s did not start correctly"
2829 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2830
2831 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2832 #, c-format
2833 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2834 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2835
2836 #: apt-pkg/init.cc:151
2837 #, c-format
2838 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2839 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2840
2841 #: apt-pkg/init.cc:167
2842 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2843 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2844
2845 #: apt-pkg/clean.cc:57
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to stat %s."
2848 msgstr "stat %s ei onnistu."
2849
2850 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2851 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2852 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2853
2854 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2855 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2856 msgstr ""
2857 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2858
2859 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2860 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2861 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2862
2863 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2864 msgid "The list of sources could not be read."
2865 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2866
2867 #: apt-pkg/policy.cc:75
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2871 "available in the sources"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: apt-pkg/policy.cc:399
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2877 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2878
2879 #: apt-pkg/policy.cc:421
2880 #, c-format
2881 msgid "Did not understand pin type %s"
2882 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2883
2884 #: apt-pkg/policy.cc:429
2885 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2886 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2889 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2890 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2891
2892 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2893 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2905 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2909 msgstr ""
2910 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2913 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2914 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2917 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2918 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2921 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2922 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2925 #, c-format
2926 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2927 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2930 #, c-format
2931 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2932 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2936 msgid "Reading package lists"
2937 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2940 msgid "Collecting File Provides"
2941 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2944 msgid "IO Error saving source cache"
2945 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2948 #, c-format
2949 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2950 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2953 msgid "MD5Sum mismatch"
2954 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2958 msgid "Hash Sum mismatch"
2959 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2965 "or malformed file)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2971 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2974 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2975 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2976
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2981 "repository will not be applied."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2985 #, c-format
2986 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2993 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2998 #, c-format
2999 msgid "GPG error: %s: %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3006 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3007 msgstr ""
3008 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3009 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3015 "to manually fix this package."
3016 msgstr ""
3017 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3018 "tämän paketin itse."
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3024 msgstr ""
3025 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3026 "kenttää."
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3029 msgid "Size mismatch"
3030 msgstr "Koko ei täsmää"
3031
3032 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Unable to parse Release file %s"
3035 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3036
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "No sections in Release file %s"
3040 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3041
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3043 #, c-format
3044 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3050 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3051
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3055 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3056
3057 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3058 #, c-format
3059 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3060 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3061
3062 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3066 "Mounting CD-ROM\n"
3067 msgstr ""
3068 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3069 "Liitetään romppu\n"
3070
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3072 msgid "Identifying.. "
3073 msgstr "Tunnistetaan... "
3074
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3076 #, c-format
3077 msgid "Stored label: %s\n"
3078 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3081 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3082 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3085 #, c-format
3086 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3087 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3090 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3091 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3094 msgid "Waiting for disc...\n"
3095 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3098 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3099 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3102 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3103 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3109 "%zu signatures\n"
3110 msgstr ""
3111 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3112 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3115 msgid ""
3116 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3117 "wrong architecture?"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3121 #, c-format
3122 msgid "Found label '%s'\n"
3123 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3126 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3127 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "This disc is called: \n"
3133 "'%s'\n"
3134 msgstr ""
3135 "Tämä levy on: \n"
3136 "\"%s\"\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3139 msgid "Copying package lists..."
3140 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3143 msgid "Writing new source list\n"
3144 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3147 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3148 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3149
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3151 #, c-format
3152 msgid "Wrote %i records.\n"
3153 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3154
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3156 #, c-format
3157 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3158 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3159
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3161 #, c-format
3162 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3163 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3166 #, c-format
3167 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3168 msgstr ""
3169 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3170 "tiedostoa\n"
3171
3172 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3173 #, c-format
3174 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Hash mismatch for: %s"
3180 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3181
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3183 #, c-format
3184 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "No keyring installed in %s."
3191 msgstr "Asennus keskeytetään."
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3194 #, c-format
3195 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3196 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3197
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3199 #, c-format
3200 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3201 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3202
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Couldn't find task '%s'"
3206 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3211 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3214 #, c-format
3215 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3222 "neither of them"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3226 #, c-format
3227 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3231 #, c-format
3232 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3236 #, c-format
3237 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3241 msgid "Send scenario to solver"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3245 msgid "Send request to solver"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3249 msgid "Prepare for receiving solution"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3253 msgid "External solver failed without a proper error message"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3257 msgid "Execute external solver"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3261 #, c-format
3262 msgid "Installing %s"
3263 msgstr "Asennetaan %s"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3266 #, c-format
3267 msgid "Configuring %s"
3268 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3271 #, c-format
3272 msgid "Removing %s"
3273 msgstr "Poistetaan %s"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Completely removing %s"
3278 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3281 #, c-format
3282 msgid "Noting disappearance of %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3286 #, c-format
3287 msgid "Running post-installation trigger %s"
3288 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3289
3290 #. FIXME: use a better string after freeze
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3292 #, c-format
3293 msgid "Directory '%s' missing"
3294 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Could not open file '%s'"
3299 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing %s"
3304 msgstr "Valmistellaan %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3307 #, c-format
3308 msgid "Unpacking %s"
3309 msgstr "Puretaan %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3312 #, c-format
3313 msgid "Preparing to configure %s"
3314 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3317 #, c-format
3318 msgid "Installed %s"
3319 msgstr "%s asennettu"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3322 #, c-format
3323 msgid "Preparing for removal of %s"
3324 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3327 #, c-format
3328 msgid "Removed %s"
3329 msgstr "%s poistettu"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3332 #, c-format
3333 msgid "Preparing to completely remove %s"
3334 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3337 #, c-format
3338 msgid "Completely removed %s"
3339 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3342 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3343 msgstr ""
3344 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3345 "liittämättä?)\n"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3348 msgid "Running dpkg"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3352 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3356 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. check if its not a follow up error
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3361 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3365 msgid ""
3366 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3367 "error from a previous failure."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3371 msgid ""
3372 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3373 "error"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3377 msgid ""
3378 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3379 "error"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3383 msgid ""
3384 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3391 "it?"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3397 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3398
3399 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3400 #. dpkg --configure -a
3401 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3408 msgid "Not locked"
3409 msgstr ""
3410
3411 #, fuzzy
3412 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3413 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3414
3415 #~ msgid "Failed to remove %s"
3416 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3417
3418 #~ msgid "Unable to create %s"
3419 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3420
3421 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3422 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3423
3424 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3425 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3426
3427 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3428 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3429
3430 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3431 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3432
3433 #~ msgid "Reading file listing"
3434 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3438 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3439 #~ "package!"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3442 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3443 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3444
3445 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3446 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3447
3448 #~ msgid "Internal error getting a node"
3449 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3450
3451 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3452 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3453
3454 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3455 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3456
3457 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3458 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3459
3460 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3461 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3462
3463 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3464 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3465
3466 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3467 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3468
3469 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3470 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3471
3472 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3473 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3474
3475 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3476 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3477
3478 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3479 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3480
3481 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3482 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3483
3484 #~ msgid "Read error from %s process"
3485 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3486
3487 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3488 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3489
3490 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3491 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3492
3493 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3494 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3495
3496 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3497 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3498
3499 #~ msgid "decompressor"
3500 #~ msgstr "purkaja"
3501
3502 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3503 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3504
3505 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3506 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3507
3508 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3509 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3510
3511 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3512 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3513
3514 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3515 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3516
3517 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3518 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3519
3520 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3521 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3525 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3526
3527 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3528 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3529
3530 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3531 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3532
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3534 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3535
3536 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3537 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3538
3539 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3540 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3541
3542 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3545
3546 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3547 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3548
3549 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3552
3553 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3554 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3555
3556 #~ msgid "Could not patch file"
3557 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3558
3559 #~ msgid " %4i %s\n"
3560 #~ msgstr " %4i %s\n"
3561
3562 #~ msgid "%4i %s\n"
3563 #~ msgstr "%4i %s\n"
3564
3565 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3566 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3567
3568 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3569 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"