1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgstr " [Työskennellään]"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgstr " ei onnistunut."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgstr " [Asennettu]"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
261 #: apt-private/private-install.cc
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
268 #: apt-private/private-install.cc
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
273 #: apt-private/private-install.cc
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
321 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Yes, do as I say!"
325 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
327 #: apt-private/private-install.cc
330 "You are about to do something potentially harmful.\n"
331 "To continue type in the phrase '%s'\n"
334 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
335 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
338 #: apt-private/private-install.cc
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Do you want to continue?"
344 msgstr "Haluatko jatkaa?"
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Some files failed to download"
348 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
350 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351 msgid "Download complete and in download only mode"
352 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
354 #: apt-private/private-install.cc
356 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
360 "kokeile --fix-missing?"
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Unable to correct missing packages."
368 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Aborting install."
372 msgstr "Asennus keskeytetään."
374 #: apt-private/private-install.cc
376 "The following package disappeared from your system as\n"
377 "all files have been overwritten by other packages:"
379 "The following packages disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
391 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
393 #: apt-private/private-install.cc
395 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
396 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
398 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
399 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
402 #. if (Packages == 1)
404 #. c1out << std::endl;
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
419 #: apt-private/private-install.cc
422 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 "The following packages were automatically installed and are no longer "
427 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
430 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
433 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
437 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
439 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
445 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
450 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
462 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
464 #: apt-private/private-install.cc
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
471 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
472 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
473 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Broken packages"
477 msgstr "Rikkinäiset paketit"
479 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
502 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
523 #: apt-private/private-install.cc
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
528 #: apt-private/private-list.cc
532 #: apt-private/private-list.cc
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 #: apt-private/private-main.cc
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
557 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
566 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
571 #: apt-private/private-output.cc
574 msgstr " [Asennettu]"
576 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[upgradable from: %s]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
590 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
611 #: apt-private/private-output.cc
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
648 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
756 #: apt-private/private-show.cc
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Asennettu: "
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versiotaulukko:"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
821 #: apt-private/private-source.cc
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
887 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
890 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
892 #: apt-private/private-source.cc
895 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
898 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
900 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
904 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
907 #: apt-private/private-source.cc
910 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
911 "package %s can't satisfy version requirements"
913 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
914 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
916 #: apt-private/private-source.cc
919 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
922 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
924 #: apt-private/private-source.cc
926 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
927 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
929 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
932 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
934 #: apt-private/private-source.cc
936 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
937 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
939 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "%s has no build depends.\n"
942 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
944 #: apt-private/private-source.cc
945 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
947 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
949 #: apt-private/private-source.cc
952 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953 "Architectures for setup"
956 #: apt-private/private-source.cc
958 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
961 #: apt-private/private-source.cc
963 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
964 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
966 #: apt-private/private-source.cc
967 msgid "Failed to process build dependencies"
968 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
970 #: apt-private/private-sources.cc
972 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
973 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
975 #: apt-private/private-sources.cc
977 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
980 #: apt-private/private-unmet.cc
982 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
983 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
985 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "The update command takes no arguments"
987 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
989 #: apt-private/private-update.cc
991 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
993 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
997 #: apt-private/private-update.cc
998 msgid "All packages are up to date."
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1004 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total package names: "
1008 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total package structures: "
1013 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Normal packages: "
1017 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid " Pure virtual packages: "
1021 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Single virtual packages: "
1025 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Mixed virtual packages: "
1029 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total distinct versions: "
1037 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total distinct descriptions: "
1041 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total dependencies: "
1045 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total ver/file relations: "
1049 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total Desc/File relations: "
1053 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total Provides mappings: "
1057 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total globbed strings: "
1061 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total slack space: "
1065 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total space accounted for: "
1069 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1078 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1080 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1081 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1082 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1083 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1084 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1085 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Show source records"
1090 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1094 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show raw dependency information for a package"
1098 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1102 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show a readable record for the package"
1106 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "List the names of all packages in the system"
1110 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show policy settings"
1114 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1116 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1118 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1119 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1123 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1124 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1129 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1133 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1134 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1135 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1139 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1140 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1141 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1143 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1145 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1147 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1148 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1149 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1152 #: cmdline/apt-config.cc
1153 msgid "Arguments not in pairs"
1154 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1156 #: cmdline/apt-config.cc
1159 "Usage: apt-config [options] command\n"
1161 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1162 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1164 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1166 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1168 #: cmdline/apt-config.cc
1169 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1172 #: cmdline/apt-config.cc
1173 msgid "show the active configuration setting"
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Couldn't find package %s"
1179 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1181 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1183 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1184 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1188 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Tuetut moduulit:"
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1208 "and information about them from authenticated sources and\n"
1209 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1210 "with their dependencies.\n"
1212 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1213 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1214 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1216 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1217 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Retrieve new lists of packages"
1222 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Perform an upgrade"
1226 msgstr "Tee päivitys"
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1230 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages"
1234 msgstr "Poista paketteja"
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Remove packages and config files"
1238 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1240 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1241 msgid "Remove automatically all unused packages"
1242 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1246 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Follow dselect selections"
1250 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1254 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Erase downloaded archive files"
1258 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Erase old downloaded archive files"
1262 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1266 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Download source archives"
1270 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Download the binary package into the current directory"
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "Need one URL as argument"
1284 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1287 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "Download Failed"
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1298 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1301 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1303 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1304 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1307 #: cmdline/apt-helper.cc
1308 msgid "download the given uri to the target-path"
1311 #: cmdline/apt-helper.cc
1312 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1315 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 msgid "detect proxy using apt.conf"
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1322 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1327 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "%s was already set on hold.\n"
1337 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "%s was already not hold.\n"
1342 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "%s set on hold.\n"
1351 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1356 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 msgid "Selected %s for purge.\n"
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 msgid "Selected %s for removal.\n"
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Selected %s for installation.\n"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1378 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1379 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1380 "all packages with or without a certain marking.\n"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1386 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1391 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "Mark a package as held back"
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "Unset a package set as held back"
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1404 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "Print the list of manually installed packages"
1409 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Print the list of package on hold"
1417 "Usage: apt [options] command\n"
1419 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1420 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1421 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1422 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1423 "interactive use by default.\n"
1428 msgid "list packages based on package names"
1433 msgid "search in package descriptions"
1434 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1437 msgid "show package details"
1443 msgid "install packages"
1444 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1448 msgid "remove packages"
1449 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1451 #. system wide stuff
1454 msgid "update list of available packages"
1455 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1458 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1462 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1468 msgid "edit the source information file"
1469 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1473 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1474 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1478 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1479 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1481 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1482 "osaa lisätä uusia romppuja"
1485 msgid "Wrong CD-ROM"
1486 msgstr "Väärä romppu"
1490 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1491 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1494 msgid "Disk not found."
1495 msgstr "Levyä ei löydy"
1497 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1498 msgid "File not found"
1499 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1501 #: methods/connect.cc
1503 msgid "Connecting to %s (%s)"
1504 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1506 #: methods/connect.cc
1509 msgstr "[IP: %s %s]"
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1514 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1516 #: methods/connect.cc
1518 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1519 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1521 #: methods/connect.cc
1523 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1524 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1526 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1528 msgstr "Ei onnistunut"
1530 #: methods/connect.cc
1532 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1533 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1535 #. We say this mainly because the pause here is for the
1536 #. ssh connection that is still going
1537 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1539 msgid "Connecting to %s"
1540 msgstr "Avataan yhteys %s"
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Could not resolve '%s'"
1545 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1547 #: methods/connect.cc
1549 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1550 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1552 #: methods/connect.cc
1554 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1555 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1557 #: methods/connect.cc
1559 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1560 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1562 #: methods/connect.cc
1564 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1565 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1567 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1568 msgid "Failed to stat"
1569 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1571 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1572 msgid "Failed to set modification time"
1573 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1576 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1577 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1579 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1582 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1585 msgid "Unable to determine the peer name"
1586 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1589 msgid "Unable to determine the local name"
1590 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1594 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1595 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1599 msgid "USER failed, server said: %s"
1600 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1604 msgid "PASS failed, server said: %s"
1605 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1609 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1612 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1613 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1617 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1618 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1622 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1623 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1626 msgid "Connection timeout"
1627 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1630 msgid "Server closed the connection"
1631 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1633 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1637 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638 msgid "A response overflowed the buffer."
1639 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1642 msgid "Protocol corruption"
1643 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1647 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1650 msgid "Could not create a socket"
1651 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1654 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1655 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1658 msgid "Could not connect passive socket."
1659 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1662 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1663 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1666 msgid "Could not bind a socket"
1667 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1670 msgid "Could not listen on the socket"
1671 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1674 msgid "Could not determine the socket's name"
1675 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1678 msgid "Unable to send PORT command"
1679 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1683 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1684 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1688 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1689 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1692 msgid "Data socket connect timed out"
1693 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1696 msgid "Unable to accept connection"
1697 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1699 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1700 msgid "Problem hashing file"
1701 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1705 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1706 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1708 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1709 msgid "Data socket timed out"
1710 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1714 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1715 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1717 #. Get the files information
1723 msgid "Unable to invoke "
1724 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1727 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1728 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1732 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1734 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1738 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1740 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1742 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1743 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1746 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1751 msgid "Unknown error executing apt-key"
1752 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1755 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1756 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1760 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1763 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1767 msgid "Empty files can't be valid archives"
1771 msgid "Error writing to the file"
1772 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1775 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1776 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1779 msgid "Error reading from server"
1780 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1783 msgid "Error writing to file"
1784 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1787 msgid "Select failed"
1788 msgstr "Select ei toiminut"
1791 msgid "Connection timed out"
1792 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1795 msgid "Error writing to output file"
1796 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1798 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1799 #. Only warn if there is no sources.list file.
1800 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1802 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1804 msgid "Unable to read %s"
1805 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1807 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1808 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1810 msgid "Unable to change to %s"
1811 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1813 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814 #. and provide a config option to define that default
1815 #: methods/mirror.cc
1817 msgid "No mirror file '%s' found "
1820 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1821 #. and provide a config option to define that default
1822 #: methods/mirror.cc
1824 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1825 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1827 #: methods/mirror.cc
1829 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1830 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1832 #: methods/mirror.cc
1834 msgid "[Mirror: %s]"
1837 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1838 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1839 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1842 msgid "Connection closed prematurely"
1843 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "Waiting for headers"
1847 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "Bad header line"
1851 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1855 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1859 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1863 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "This HTTP server has broken range support"
1867 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Unknown date format"
1871 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Bad header data"
1875 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Connection failed"
1879 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1881 #: methods/server.cc
1884 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1888 #: methods/server.cc
1889 msgid "Internal error"
1890 msgstr "Sisäinen virhe"
1892 #: dselect/install:33
1893 msgid "Bad default setting!"
1894 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1896 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1897 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1899 msgid "Press [Enter] to continue."
1900 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1902 #: dselect/install:92
1903 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1904 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1906 #: dselect/install:102
1908 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1909 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1911 #: dselect/install:103
1913 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1914 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1916 #: dselect/install:104
1917 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1919 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1921 #: dselect/install:105
1923 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1925 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1926 "[I]nstall uudestaan"
1928 #: dselect/update:30
1929 msgid "Merging available information"
1930 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1932 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1935 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1937 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1938 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1939 "configuration questions before installation of packages.\n"
1941 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1943 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1944 "poimintaan debian-paketeista\n"
1948 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1949 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1950 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1952 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954 msgid "Unable to mkstemp %s"
1955 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1957 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1959 msgid "Unable to write to %s"
1960 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1962 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1963 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1964 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1966 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1969 "Usage: apt-internal-solver\n"
1971 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1972 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1975 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1977 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1978 "poimintaan debian-paketeista\n"
1982 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1983 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1984 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1986 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987 msgid "Unknown package record!"
1988 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1990 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1992 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1994 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1995 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1996 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Package extension list is too long"
2001 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005 msgid "Error processing directory %s"
2006 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Source extension list is too long"
2010 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Error writing header to contents file"
2015 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 msgid "Error processing contents %s"
2020 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2025 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2026 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029 " generate config [groups]\n"
2032 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2033 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2034 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2036 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2037 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2038 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2039 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2041 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2042 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2044 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2045 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2046 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2047 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2049 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2050 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053 " -h This help text\n"
2054 " --md5 Control MD5 generation\n"
2055 " -s=? Source override file\n"
2057 " -d=? Select the optional caching database\n"
2058 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2059 " --contents Control contents file generation\n"
2060 " -c=? Read this configuration file\n"
2061 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2063 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2064 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2065 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2068 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2069 " clean asetukset\n"
2071 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2073 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2074 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2076 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2077 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2078 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2079 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2081 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2082 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2083 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2085 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2086 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2087 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2088 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2089 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2090 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2091 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2095 " --md5 MD5 luonti\n"
2096 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2097 " -q Ei tulostusta\n"
2098 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2099 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2100 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2101 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2102 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2104 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105 msgid "No selections matched"
2106 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2111 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2116 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2120 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2121 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2127 "remove and re-create the database."
2129 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2130 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2135 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2137 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2139 msgid "Failed to stat %s"
2140 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 msgid "Failed to read .dsc"
2145 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 msgid "Archive has no control record"
2149 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 msgid "Unable to get a cursor"
2153 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2155 #: ftparchive/contents.cc
2156 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2157 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2162 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2167 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Failed to fork"
2171 msgstr "fork ei onnistunut"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Compress child"
2175 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 msgid "Internal error, failed to create %s"
2180 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "IO to subprocess/file failed"
2184 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Failed to read while computing MD5"
2188 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2192 msgid "Failed to rename %s to %s"
2193 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2195 #: ftparchive/override.cc
2197 msgid "Unable to open %s"
2198 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2202 #: ftparchive/override.cc
2204 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2205 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2207 #: ftparchive/override.cc
2209 msgid "Failed to read the override file %s"
2210 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2212 #: ftparchive/override.cc
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2215 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2217 #: ftparchive/override.cc
2219 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2220 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2222 #: ftparchive/override.cc
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2225 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2227 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2230 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2232 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2235 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2237 #: ftparchive/writer.cc
2241 #: ftparchive/writer.cc
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "E: Errors apply to file "
2247 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2249 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "Failed to resolve %s"
2252 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Tree walking failed"
2256 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "Failed to open %s"
2261 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2266 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "Failed to readlink %s"
2271 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2276 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2278 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2281 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid "Archive had no package field"
2285 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid " %s has no override entry\n"
2290 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2292 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2295 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2297 #: ftparchive/writer.cc
2299 msgid " %s has no source override entry\n"
2300 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2302 #: ftparchive/writer.cc
2304 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2305 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Invalid archive signature"
2309 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Error reading archive member header"
2313 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Invalid archive member header %s"
2318 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Invalid archive member header"
2322 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Archive is too short"
2326 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Failed to read the archive headers"
2330 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2335 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 msgid "Corrupted archive"
2339 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2343 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2348 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2352 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2353 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2357 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 msgid "Unparsable control file"
2362 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2364 #: apt-inst/dirstream.cc
2366 msgid "Failed to write file %s"
2367 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2369 #: apt-inst/dirstream.cc
2371 msgid "Failed to close file %s"
2372 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2374 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "The path %s is too long"
2377 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2379 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "Unpacking %s more than once"
2382 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2384 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "The directory %s is diverted"
2387 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2389 #: apt-inst/extract.cc
2391 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2392 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The diversion path is too long"
2396 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2398 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2401 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2405 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "The path is too long"
2409 msgstr "Polku on liian pitkä"
2411 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2414 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2419 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2421 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "Unable to stat %s"
2424 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 msgid "DropNode called on still linked node"
2428 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "Failed to locate the hash element!"
2432 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Failed to allocate diversion"
2436 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Internal error in AddDiversion"
2440 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2445 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2450 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2454 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2455 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2460 "disabled by default."
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2466 "potentially dangerous to use."
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2477 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2478 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "Hash Sum mismatch"
2482 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 msgid "Size mismatch"
2486 msgstr "Koko ei täsmää"
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid "Invalid file format"
2491 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 msgid "Signature error"
2496 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2502 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2505 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid "GPG error: %s: %s"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2522 "or malformed file)"
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2527 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2529 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2530 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2531 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2536 "repository will not be applied."
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2544 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2545 #. back to queueing Packages files without verification
2546 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 msgid "The repository '%s' is not signed."
2550 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2552 #. No Release file was present so fall
2553 #. back to queueing Packages files without verification
2554 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2558 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2563 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2568 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2577 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2578 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2590 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2593 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601 msgid "The method driver %s could not be found."
2602 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606 msgid "Is the package %s installed?"
2607 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611 msgid "Method %s did not start correctly"
2612 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2618 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2622 msgid "List directory %spartial is missing."
2623 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2627 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2632 msgid "Unable to lock directory %s"
2633 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2635 #: apt-pkg/acquire.cc
2637 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2643 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2647 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2649 msgid "Clean of %s is not supported"
2650 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2652 #. only show the ETA if it makes sense
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2657 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 msgid "Retrieving file %li of %li"
2662 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2667 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2675 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc
2679 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2680 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2682 #: apt-pkg/cachefile.cc
2683 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2691 #: apt-pkg/cachefile.cc
2692 msgid "The list of sources could not be read."
2693 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2698 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2703 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 msgid "Couldn't find task '%s'"
2708 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2713 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2718 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2749 msgid "Line %u too long in source list %s."
2750 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2753 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2758 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2762 msgid "Waiting for disc...\n"
2763 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2766 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2770 msgid "Identifying... "
2771 msgstr "Tunnistetaan... "
2775 msgid "Stored label: %s\n"
2776 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2779 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2780 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2785 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2788 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2789 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2793 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2794 "wrong architecture?"
2799 msgid "Found label '%s'\n"
2800 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2803 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2804 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2809 "This disc is called: \n"
2816 msgid "Copying package lists..."
2817 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2820 msgid "Writing new source list\n"
2821 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2824 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2825 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2829 msgid "Unable to stat %s."
2830 msgstr "stat %s ei onnistu."
2832 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2834 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2835 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2837 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838 msgid "Failed to stat the cdrom"
2839 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2841 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2846 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2853 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 msgid "Command line option %s is not boolean"
2858 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 msgid "Option %s requires an argument."
2863 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2868 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2873 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 msgid "Option '%s' is too long"
2878 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2883 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 msgid "Invalid operation %s"
2888 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2893 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 msgid "Opening configuration file %s"
2898 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2903 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2908 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2913 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2918 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2923 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2928 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2933 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2938 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2943 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 msgid "Problem unlinking the file %s"
2948 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2953 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 msgid "Could not open lock file %s"
2958 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2963 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Could not get lock %s"
2968 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2993 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2994 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2999 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3004 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3008 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3009 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3013 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3014 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3019 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Could not open file %s"
3024 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Could not open file descriptor %d"
3029 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3033 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 msgid "Failed to exec compressor "
3037 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3042 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3047 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Problem closing the file %s"
3052 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3057 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Problem syncing the file"
3061 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 msgid "Can't mmap an empty file"
3065 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3070 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3075 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 msgid "Unable to close mmap"
3080 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 msgid "Unable to synchronize mmap"
3085 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3090 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Failed to truncate file"
3094 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3100 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3117 msgid "%c%s... Error!"
3118 msgstr "%c%s... Virhe!"
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122 msgid "%c%s... Done"
3123 msgstr "%c%s... Valmis"
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129 #. Print the spinner
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132 msgid "%c%s... %u%%"
3133 msgstr "%c%s... Valmis"
3135 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3141 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144 msgid "%lih %limin %lis"
3147 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153 #. TRANSLATOR: s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3161 msgid "Selection %s not found"
3162 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3164 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3165 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3166 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3172 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3173 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3174 #. two sources.list entries
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 msgid "Unable to parse Release file %s"
3183 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 msgid "No sections in Release file %s"
3188 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3198 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3203 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3205 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3211 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3216 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3218 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3219 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3231 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3233 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3234 #. dpkg --configure -a
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3241 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 msgid "Installing %s"
3248 msgstr "Asennetaan %s"
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 msgid "Configuring %s"
3253 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 msgstr "Poistetaan %s"
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 msgid "Completely removing %s"
3263 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 msgid "Noting disappearance of %s"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 msgid "Running post-installation trigger %s"
3273 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3275 #. FIXME: use a better string after freeze
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 msgid "Directory '%s' missing"
3279 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 msgid "Could not open file '%s'"
3284 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Preparing %s"
3289 msgstr "Valmistellaan %s"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "Unpacking %s"
3294 msgstr "Puretaan %s"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Preparing to configure %s"
3299 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Installed %s"
3304 msgstr "%s asennettu"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Preparing for removal of %s"
3309 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgstr "%s poistettu"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid "Preparing to completely remove %s"
3319 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Completely removed %s"
3324 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "Can not write log (%s)"
3329 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3343 #. check if its not a follow up error
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3351 "error from a previous failure."
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3377 #: apt-pkg/depcache.cc
3378 msgid "Building dependency tree"
3379 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3381 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Candidate versions"
3383 msgstr "Mahdolliset versiot"
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 msgid "Dependency generation"
3387 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 msgid "Reading state information"
3391 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3395 msgid "Failed to open StateFile %s"
3396 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3398 #: apt-pkg/depcache.cc
3400 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3401 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3404 msgid "Send scenario to solver"
3408 msgid "Send request to solver"
3412 msgid "Prepare for receiving solution"
3416 msgid "External solver failed without a proper error message"
3420 msgid "Execute external solver"
3423 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3425 msgid "Wrote %i records.\n"
3426 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3428 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3430 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3431 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3433 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3435 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3436 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3438 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3440 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3442 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3445 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3450 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 msgid "Hash mismatch for: %s"
3453 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3457 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3458 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3461 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3462 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3464 #: apt-pkg/install-progress.cc
3466 msgid "Progress: [%3i%%]"
3469 #: apt-pkg/install-progress.cc
3470 msgid "Running dpkg"
3473 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3476 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3477 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3480 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3482 msgid "Could not configure '%s'. "
3483 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3485 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3488 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3489 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3490 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3492 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3493 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3494 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 msgid "Empty package cache"
3498 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "The package cache file is corrupted"
3502 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3506 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3511 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3516 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3521 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgstr "Riippuvuudet"
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgstr "Esiriippuvuudet"
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgstr "Suosittelut"
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgstr "Ristiriidat"
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgstr "Korvaavuudet"
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgstr "välttämätön"
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgstr "valinnainen"
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgstr "ylimääräinen"
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3581 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3583 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3584 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3588 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3593 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3597 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3601 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3605 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Reading package lists"
3609 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "IO Error saving source cache"
3613 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3615 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3617 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3618 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3620 #: apt-pkg/policy.cc
3623 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3624 "available in the sources"
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3629 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3630 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3634 msgid "Did not understand pin type %s"
3635 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3637 #: apt-pkg/policy.cc
3639 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3642 #: apt-pkg/policy.cc
3643 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3644 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3646 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3650 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3659 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3660 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3664 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3665 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3669 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3670 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3674 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3675 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3682 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3683 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3684 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3686 #: apt-pkg/tagfile.cc
3688 msgid "Cannot convert %s to integer"
3691 #: apt-pkg/update.cc
3693 msgid "Failed to fetch %s %s"
3694 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3696 #: apt-pkg/update.cc
3699 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3702 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3703 "käytetty vanhoja. "
3705 #: apt-pkg/upgrade.cc
3706 msgid "Calculating upgrade"
3707 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3709 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3710 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3712 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3713 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3716 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3717 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3719 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3720 #~ "from APT's binary cache files\n"
3722 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3723 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3725 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3726 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3730 #~ " -h This help text.\n"
3731 #~ " -p=? The package cache.\n"
3732 #~ " -s=? The source cache.\n"
3733 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3734 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3735 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3736 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3737 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3740 #~ " -h Tämä ohje\n"
3741 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3742 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3743 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3744 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3745 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3746 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3747 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3751 #~ " -h This help text.\n"
3752 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3753 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3756 #~ " -h Tämä ohje\n"
3757 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3758 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3762 #~ " -h This help text.\n"
3763 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3764 #~ " -qq No output except for errors\n"
3765 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3766 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3767 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3768 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3769 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3770 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3771 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3772 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3773 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3775 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3776 #~ "pages for more information and options.\n"
3777 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3780 #~ " -h Tämä ohje\n"
3781 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3782 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3783 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3784 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3785 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3786 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3787 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3788 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3789 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3790 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3791 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3792 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3794 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3795 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3798 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3800 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3802 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3805 #~ " -h This help text\n"
3806 #~ " -s Use source file sorting\n"
3807 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3812 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3813 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3816 #~ " -h Tämä ohje\n"
3817 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3818 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3819 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3821 #~ msgid "Child process failed"
3822 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3825 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3826 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3828 #~ msgid "Failed to create pipes"
3829 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3831 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3832 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3834 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3835 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3837 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3838 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3841 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3842 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3845 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3846 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3850 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3854 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3858 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3862 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3865 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3868 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3871 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3874 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3877 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3879 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3880 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3882 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3883 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3885 #~ msgid "Collecting File Provides"
3886 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3889 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3890 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3892 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3893 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3895 #~ msgid "Total dependency version space: "
3896 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3898 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3899 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3905 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3906 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3909 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3910 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3912 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3913 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3916 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3917 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3919 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3920 #~ "Liitetään romppu\n"
3922 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3924 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3927 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3928 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3931 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3932 #~ "need to manually fix this package."
3934 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3935 #~ "tämän paketin itse."
3937 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3939 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3940 #~ "liittämättä?)\n"
3943 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3944 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3946 #~ msgid "Failed to remove %s"
3947 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3949 #~ msgid "Unable to create %s"
3950 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3952 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3953 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3955 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3956 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3958 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3959 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3961 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3962 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3964 #~ msgid "Reading file listing"
3965 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3968 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3969 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3972 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3973 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3974 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3976 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3977 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3979 #~ msgid "Internal error getting a node"
3980 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3982 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3983 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3985 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3986 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3988 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3989 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3991 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3992 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3994 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3995 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3997 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3998 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4000 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4001 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4003 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4004 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4006 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4007 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4009 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4010 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4012 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4013 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4015 #~ msgid "Read error from %s process"
4016 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4018 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4019 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4021 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4022 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4024 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4025 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4027 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4028 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4030 #~ msgid "decompressor"
4033 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4034 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4036 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4037 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4040 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4042 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4043 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4045 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4046 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4049 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4052 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4056 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4059 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4062 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4065 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4068 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4070 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4071 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4073 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4075 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4078 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4080 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4082 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4084 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4085 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4087 #~ msgid "Could not patch file"
4088 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4090 #~ msgid " %4i %s\n"
4091 #~ msgstr " %4i %s\n"
4094 #~ msgstr "%4i %s\n"
4096 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4097 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4099 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4100 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"