1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:154
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:282
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:284
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:324
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:325
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:326
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:327
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 #: cmdline/apt-cache.cc:330
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:334
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:337
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
140 msgstr " स्थापना भयो:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
148 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "प्याकेज पिन:"
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " संस्करण तालिका:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
161 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
209 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
214 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
215 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
216 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
218 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
219 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
220 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
222 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
223 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
224 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
226 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
227 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
232 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
233 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
234 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
235 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
236 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
237 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
238 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
258 #: cmdline/apt-config.cc:44
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
262 #: cmdline/apt-config.cc:79
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
283 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
286 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
287 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
288 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
315 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
316 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
317 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344 msgid "Error writing header to contents file"
345 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349 msgid "Error processing contents %s"
350 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " generate config [groups]\n"
362 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 " -h This help text\n"
384 " --md5 Control MD5 generation\n"
385 " -s=? Source override file\n"
387 " -d=? Select the optional caching database\n"
388 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389 " --contents Control contents file generation\n"
390 " -c=? Read this configuration file\n"
391 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
394 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " generate config [groups]\n"
401 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
403 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
404 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
407 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
408 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
409 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
410 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
411 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
413 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
414 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
416 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
417 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
418 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
419 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
420 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
427 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
428 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
429 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
430 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
431 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
432 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
433 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
456 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
460 #: ftparchive/cachedb.cc:77
462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468 msgid "Failed to stat %s"
469 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:242
472 msgid "Archive has no control record"
473 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
475 #: ftparchive/cachedb.cc:448
476 msgid "Unable to get a cursor"
477 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:83
486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
487 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
489 #: ftparchive/writer.cc:139
493 #: ftparchive/writer.cc:141
497 #: ftparchive/writer.cc:148
498 msgid "E: Errors apply to file "
499 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
501 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
503 msgid "Failed to resolve %s"
504 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
506 #: ftparchive/writer.cc:179
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
510 #: ftparchive/writer.cc:206
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "%s खोल्न असफल"
515 #: ftparchive/writer.cc:265
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520 #: ftparchive/writer.cc:273
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:277
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:284
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
535 #: ftparchive/writer.cc:294
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:398
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
544 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:713
556 msgid " %s has no source override entry\n"
557 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:717
561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
562 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
564 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s खोल्न असफल"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:67
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:97
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:191
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:194
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "काँटा गर्न असफल"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:208
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:231
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:282
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:319
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:358
634 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:401
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:453
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:470
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 #: cmdline/apt-get.cc:390
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:416
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:438
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:459
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:480
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:500
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:555
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (%s कारणले) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:563
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
732 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:594
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:598
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:600
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:602
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:606
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:628
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:634
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:651
771 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:662
776 msgstr " [स्थापना भयो]"
778 #: cmdline/apt-get.cc:671
780 msgid " [Not candidate version]"
781 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
783 #: cmdline/apt-get.cc:673
784 msgid "You should explicitly select one to install."
785 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
787 #: cmdline/apt-get.cc:676
790 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792 "is only available from another source\n"
794 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
795 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
796 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:694
799 msgid "However the following packages replace it:"
800 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
802 #: cmdline/apt-get.cc:706
804 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
809 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:748
814 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:778
819 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:782
824 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:794
829 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
830 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:799
834 msgid "%s is already the newest version.\n"
835 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
839 msgid "%s set to manually installed.\n"
840 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
845 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
850 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:893
854 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:971
858 msgid "Correcting dependencies..."
859 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
861 #: cmdline/apt-get.cc:974
865 #: cmdline/apt-get.cc:977
866 msgid "Unable to correct dependencies"
867 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
869 #: cmdline/apt-get.cc:980
870 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
873 #: cmdline/apt-get.cc:982
877 #: cmdline/apt-get.cc:986
878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
881 #: cmdline/apt-get.cc:989
882 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1014
886 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
889 #: cmdline/apt-get.cc:1018
890 msgid "Authentication warning overridden.\n"
891 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1025
894 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
897 #: cmdline/apt-get.cc:1027
898 msgid "Some packages could not be authenticated"
899 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
902 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1077
906 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1086
910 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1097
914 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1135
918 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:1142
925 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1147
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1154
939 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
940 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1159
946 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
947 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
950 #: cmdline/apt-get.cc:2502
952 msgid "Couldn't determine free space in %s"
953 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1187
957 msgid "You don't have enough free space in %s."
958 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
961 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
962 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1205
965 msgid "Yes, do as I say!"
966 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1207
971 "You are about to do something potentially harmful.\n"
972 "To continue type in the phrase '%s'\n"
975 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
976 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
981 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1228
984 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
987 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
989 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1318
993 msgid "Some files failed to download"
994 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
997 msgid "Download complete and in download only mode"
998 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1002 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1009 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1010 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1013 msgid "Unable to correct missing packages."
1014 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1017 msgid "Aborting install."
1018 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1022 "The following package disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1025 "The following packages disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1031 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1036 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1041 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1042 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1044 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1047 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1051 msgid "The update command takes no arguments"
1052 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1055 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1060 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1061 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065 #. if (Packages == 1)
1069 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 #. "that package should be filed.") << endl;
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1075 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1080 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1086 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1088 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1090 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1091 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1095 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1098 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1099 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1102 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1106 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1107 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1110 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1111 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1115 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1118 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1119 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1123 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126 "or been moved out of Incoming."
1128 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1129 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1130 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1131 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1132 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1135 msgid "Broken packages"
1136 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1139 msgid "The following extra packages will be installed:"
1140 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1143 msgid "Suggested packages:"
1144 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1147 msgid "Recommended packages:"
1148 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1152 msgid "Couldn't find package %s"
1153 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1157 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1158 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1162 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1167 msgid "Calculating upgrade... "
1168 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1179 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1183 msgid "Unable to lock the download directory"
1184 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1188 msgid "Downloading %s %s"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1192 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1193 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1197 msgid "Unable to find a source package for %s"
1198 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1203 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1212 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1217 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1222 msgid "You don't have enough free space in %s"
1223 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1229 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1236 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1237 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1241 msgid "Fetch source %s\n"
1242 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1245 msgid "Failed to fetch some archives."
1246 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1250 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1251 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1255 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1260 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1261 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1265 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1269 msgid "Child process failed"
1270 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1273 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1274 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1279 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1280 "Architectures for setup"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1285 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1286 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1290 msgid "%s has no build depends.\n"
1291 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1296 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1298 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1305 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1309 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1310 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1315 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1316 "package %s can't satisfy version requirements"
1318 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1319 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1324 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1326 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1330 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1335 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1338 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1339 msgid "Failed to process build dependencies"
1340 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1342 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1344 msgid "Changelog for %s (%s)"
1345 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1347 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1348 msgid "Supported modules:"
1349 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1351 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1354 "Usage: apt-get [options] command\n"
1355 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1359 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1363 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1364 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1365 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1366 " remove - Remove packages\n"
1367 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1368 " purge - Remove packages and config files\n"
1369 " source - Download source archives\n"
1370 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1371 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1372 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1373 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1374 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1375 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1376 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1377 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1380 " -h This help text.\n"
1381 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1382 " -qq No output except for errors\n"
1383 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1384 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1386 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1387 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1388 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1389 " -b Build the source package after fetching it\n"
1390 " -V Show verbose version numbers\n"
1391 " -c=? Read this configuration file\n"
1392 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1394 "pages for more information and options.\n"
1395 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1397 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1398 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1402 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1406 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1407 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1408 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1409 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1410 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1411 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1412 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1413 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1414 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1415 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1416 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1419 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1420 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1421 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1422 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1423 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1424 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1425 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1426 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1427 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1428 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1429 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1430 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1431 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1432 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1433 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1434 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1436 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1438 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1439 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1440 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1441 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1444 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1448 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1450 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1452 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1462 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1463 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1468 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1473 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1475 "in the drive '%s' and press enter\n"
1477 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1479 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1481 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1483 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1484 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1486 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1488 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1489 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1491 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1493 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1494 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1496 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1498 msgid "%s was already set on hold.\n"
1499 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1501 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1503 msgid "%s was already not hold.\n"
1504 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1506 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1508 msgid "%s set on hold.\n"
1509 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1511 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1513 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1514 msgstr "%s खोल्न असफल"
1516 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1517 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1520 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1522 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1524 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1525 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1528 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1529 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1532 " -h This help text.\n"
1533 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1534 " -qq No output except for errors\n"
1535 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1536 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1537 " -c=? Read this configuration file\n"
1538 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1539 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1542 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1543 msgid "Unknown package record!"
1544 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1546 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1548 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1550 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1551 "to indicate what kind of file it is.\n"
1554 " -h This help text\n"
1555 " -s Use source file sorting\n"
1556 " -c=? Read this configuration file\n"
1557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1559 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1561 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1562 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1565 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1566 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1567 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1568 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1570 #: dselect/install:32
1571 msgid "Bad default setting!"
1572 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1574 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1575 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1576 msgid "Press enter to continue."
1577 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1579 #: dselect/install:91
1580 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1583 #: dselect/install:101
1585 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1586 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1588 #: dselect/install:102
1590 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1591 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1593 #: dselect/install:103
1594 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1595 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1597 #: dselect/install:104
1599 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1601 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1604 #: dselect/update:30
1605 msgid "Merging available information"
1606 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1608 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1609 msgid "Failed to create pipes"
1610 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1612 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1613 msgid "Failed to exec gzip "
1614 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1616 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1617 msgid "Corrupted archive"
1618 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1620 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1621 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1622 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1624 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1626 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1627 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1630 msgid "Invalid archive signature"
1631 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1634 msgid "Error reading archive member header"
1635 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1639 msgid "Invalid archive member header %s"
1640 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1643 msgid "Invalid archive member header"
1644 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1647 msgid "Archive is too short"
1648 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1651 msgid "Failed to read the archive headers"
1652 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1654 #: apt-inst/filelist.cc:380
1655 msgid "DropNode called on still linked node"
1656 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1658 #: apt-inst/filelist.cc:412
1659 msgid "Failed to locate the hash element!"
1660 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1662 #: apt-inst/filelist.cc:459
1663 msgid "Failed to allocate diversion"
1664 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1666 #: apt-inst/filelist.cc:464
1667 msgid "Internal error in AddDiversion"
1668 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1670 #: apt-inst/filelist.cc:477
1672 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1673 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1675 #: apt-inst/filelist.cc:506
1677 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1678 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1680 #: apt-inst/filelist.cc:549
1682 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1683 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1685 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1687 msgid "Failed to write file %s"
1688 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1690 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1692 msgid "Failed to close file %s"
1693 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1695 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1697 msgid "The path %s is too long"
1698 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1700 #: apt-inst/extract.cc:124
1702 msgid "Unpacking %s more than once"
1703 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1705 #: apt-inst/extract.cc:134
1707 msgid "The directory %s is diverted"
1708 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1710 #: apt-inst/extract.cc:144
1712 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1713 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1715 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1716 msgid "The diversion path is too long"
1717 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1719 #: apt-inst/extract.cc:240
1721 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1722 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1724 #: apt-inst/extract.cc:280
1725 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1726 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1728 #: apt-inst/extract.cc:284
1729 msgid "The path is too long"
1730 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1732 #: apt-inst/extract.cc:412
1734 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1735 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1737 #: apt-inst/extract.cc:429
1739 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1740 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1742 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1743 #. Only warn if there is no sources.list file.
1744 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1747 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1748 #: methods/mirror.cc:91
1750 msgid "Unable to read %s"
1751 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1753 #: apt-inst/extract.cc:489
1755 msgid "Unable to stat %s"
1756 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1760 msgid "Failed to remove %s"
1761 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1765 msgid "Unable to create %s"
1766 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1770 msgid "Failed to stat %sinfo"
1771 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1774 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1775 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1780 msgid "Reading package lists"
1781 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1785 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1786 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1789 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1790 msgid "Internal error getting a package name"
1791 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1794 msgid "Reading file listing"
1795 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1800 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1801 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1804 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1805 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1809 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1810 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1813 msgid "Internal error getting a node"
1814 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1818 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1819 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1822 msgid "The diversion file is corrupted"
1823 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1828 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1829 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1832 msgid "Internal error adding a diversion"
1833 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1836 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1837 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1839 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1841 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1842 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1846 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1847 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1851 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1852 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1854 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1856 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1857 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1859 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1860 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1862 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1863 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1865 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1867 msgid "Couldn't change to %s"
1868 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1870 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1872 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1873 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1875 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1876 msgid "Failed to locate a valid control file"
1877 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1880 msgid "Unparsable control file"
1881 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1883 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1884 msgid "Empty files can't be valid archives"
1887 #: methods/bzip2.cc:64
1889 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1890 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1892 #: methods/bzip2.cc:108
1894 msgid "Read error from %s process"
1895 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1897 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1898 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1899 #: methods/rred.cc:533
1900 msgid "Failed to stat"
1901 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1903 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1904 #: methods/rred.cc:530
1905 msgid "Failed to set modification time"
1906 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1908 #: methods/cdrom.cc:199
1910 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1911 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1913 #: methods/cdrom.cc:208
1915 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1916 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1918 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1919 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1921 #: methods/cdrom.cc:218
1922 msgid "Wrong CD-ROM"
1923 msgstr "गलत सिडी रोम"
1925 #: methods/cdrom.cc:245
1927 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1928 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1930 #: methods/cdrom.cc:250
1931 msgid "Disk not found."
1932 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1934 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1935 msgid "File not found"
1936 msgstr "फाइल फेला परेन "
1938 #: methods/file.cc:44
1939 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1940 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1942 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1943 #: methods/ftp.cc:168
1945 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1947 #: methods/ftp.cc:174
1948 msgid "Unable to determine the peer name"
1949 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1951 #: methods/ftp.cc:179
1952 msgid "Unable to determine the local name"
1953 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1955 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1957 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1958 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1960 #: methods/ftp.cc:216
1962 msgid "USER failed, server said: %s"
1963 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1965 #: methods/ftp.cc:223
1967 msgid "PASS failed, server said: %s"
1968 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1970 #: methods/ftp.cc:243
1972 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1975 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1978 #: methods/ftp.cc:271
1980 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1981 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1983 #: methods/ftp.cc:297
1985 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1986 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1988 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1989 msgid "Connection timeout"
1990 msgstr "जडान समय सकियो"
1992 #: methods/ftp.cc:341
1993 msgid "Server closed the connection"
1994 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1996 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1998 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
2000 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2001 msgid "A response overflowed the buffer."
2002 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2004 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2005 msgid "Protocol corruption"
2006 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2008 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2010 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2012 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2013 msgid "Could not create a socket"
2014 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2016 #: methods/ftp.cc:703
2017 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2018 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2020 #: methods/ftp.cc:709
2021 msgid "Could not connect passive socket."
2022 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2024 #: methods/ftp.cc:727
2025 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2026 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2028 #: methods/ftp.cc:741
2029 msgid "Could not bind a socket"
2030 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2032 #: methods/ftp.cc:745
2033 msgid "Could not listen on the socket"
2034 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2036 #: methods/ftp.cc:752
2037 msgid "Could not determine the socket's name"
2038 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2040 #: methods/ftp.cc:784
2041 msgid "Unable to send PORT command"
2042 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2044 #: methods/ftp.cc:794
2046 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2047 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2049 #: methods/ftp.cc:803
2051 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2052 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2054 #: methods/ftp.cc:823
2055 msgid "Data socket connect timed out"
2056 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2058 #: methods/ftp.cc:830
2059 msgid "Unable to accept connection"
2060 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2062 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2063 msgid "Problem hashing file"
2064 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2066 #: methods/ftp.cc:882
2068 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2069 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2071 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2072 msgid "Data socket timed out"
2073 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2075 #: methods/ftp.cc:927
2077 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2078 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2080 #. Get the files information
2081 #: methods/ftp.cc:1004
2085 #: methods/ftp.cc:1116
2086 msgid "Unable to invoke "
2087 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2089 #: methods/connect.cc:71
2091 msgid "Connecting to %s (%s)"
2092 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2094 #: methods/connect.cc:82
2097 msgstr "[IP: %s %s]"
2099 #: methods/connect.cc:89
2101 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2102 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
2104 #: methods/connect.cc:95
2106 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2107 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2109 #: methods/connect.cc:103
2111 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2112 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2114 #: methods/connect.cc:121
2116 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2117 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2119 #. We say this mainly because the pause here is for the
2120 #. ssh connection that is still going
2121 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2123 msgid "Connecting to %s"
2124 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2126 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2128 msgid "Could not resolve '%s'"
2129 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2131 #: methods/connect.cc:193
2133 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2134 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2136 #: methods/connect.cc:196
2138 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2139 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2141 #: methods/connect.cc:243
2143 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2144 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2146 #: methods/gpgv.cc:166
2148 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2149 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2151 #: methods/gpgv.cc:171
2152 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2153 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2155 #: methods/gpgv.cc:175
2157 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2158 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2160 #: methods/gpgv.cc:180
2161 msgid "Unknown error executing gpgv"
2162 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2164 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2165 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2166 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2168 #: methods/gpgv.cc:228
2170 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2172 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2174 #: methods/http.cc:385
2175 msgid "Waiting for headers"
2176 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2178 #: methods/http.cc:531
2180 msgid "Got a single header line over %u chars"
2181 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2183 #: methods/http.cc:539
2184 msgid "Bad header line"
2185 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2187 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2188 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2189 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2191 #: methods/http.cc:600
2192 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2193 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2195 #: methods/http.cc:615
2196 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2197 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2199 #: methods/http.cc:617
2200 msgid "This HTTP server has broken range support"
2201 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2203 #: methods/http.cc:641
2204 msgid "Unknown date format"
2205 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2207 #: methods/http.cc:800
2208 msgid "Select failed"
2209 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2211 #: methods/http.cc:805
2212 msgid "Connection timed out"
2213 msgstr "जडान समय सकियो"
2215 #: methods/http.cc:828
2216 msgid "Error writing to output file"
2217 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2219 #: methods/http.cc:859
2220 msgid "Error writing to file"
2221 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2223 #: methods/http.cc:887
2224 msgid "Error writing to the file"
2225 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2227 #: methods/http.cc:901
2228 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2229 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2231 #: methods/http.cc:903
2232 msgid "Error reading from server"
2233 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2235 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2237 msgid "Failed to truncate file"
2238 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2240 #: methods/http.cc:1183
2241 msgid "Bad header data"
2242 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2244 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2245 msgid "Connection failed"
2246 msgstr "जडान असफल भयो"
2248 #: methods/http.cc:1347
2249 msgid "Internal error"
2250 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2253 msgid "Can't mmap an empty file"
2254 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2258 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2263 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "%s खोल्न असफल"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2279 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2280 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2286 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2292 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2295 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2301 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2304 msgid "%lih %limin %lis"
2307 #. min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2321 msgid "Selection %s not found"
2322 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2326 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2327 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2331 msgid "Opening configuration file %s"
2332 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2337 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2342 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2347 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2352 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2357 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2362 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2367 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2371 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2372 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2377 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2381 msgid "%c%s... Error!"
2382 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2386 msgid "%c%s... Done"
2387 msgstr "%c%s... गरियो"
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2391 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2392 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2397 msgid "Command line option %s is not understood"
2398 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2402 msgid "Command line option %s is not boolean"
2403 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2407 msgid "Option %s requires an argument."
2408 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2412 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2413 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2417 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2418 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2422 msgid "Option '%s' is too long"
2423 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2427 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2428 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2432 msgid "Invalid operation %s"
2433 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2435 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2437 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2438 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2440 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2442 #: methods/mirror.cc:97
2444 msgid "Unable to change to %s"
2445 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2448 msgid "Failed to stat the cdrom"
2449 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2453 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2454 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2458 msgid "Could not open lock file %s"
2459 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2463 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2464 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2468 msgid "Could not get lock %s"
2469 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2473 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2478 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2483 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2489 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2494 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2495 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2499 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2500 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2504 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2505 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2509 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2510 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2514 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2515 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2519 msgid "Could not open file %s"
2520 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2524 msgid "Could not open file descriptor %d"
2525 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2529 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2530 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2534 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2535 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2539 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2540 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2544 msgid "Problem closing the file %s"
2545 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2549 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2550 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2554 msgid "Problem unlinking the file %s"
2555 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2558 msgid "Problem syncing the file"
2559 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2562 msgid "Empty package cache"
2563 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2566 msgid "The package cache file is corrupted"
2567 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2570 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2571 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2575 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2576 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2579 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2580 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2592 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2596 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2638 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2639 msgid "Building dependency tree"
2640 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2643 msgid "Candidate versions"
2644 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2647 msgid "Dependency generation"
2648 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2652 msgid "Reading state information"
2653 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2657 msgid "Failed to open StateFile %s"
2658 msgstr "%s खोल्न असफल"
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2662 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2665 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2667 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2668 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2670 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2672 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2673 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2678 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2683 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2688 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2693 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2698 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2703 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2708 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2713 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2718 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2723 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2732 msgid "Line %u too long in source list %s."
2733 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2737 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2738 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2742 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2743 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2745 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2748 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2749 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2755 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2756 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2757 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2759 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2760 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2761 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2766 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2767 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2770 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2772 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2773 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2775 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2778 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2779 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2781 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2783 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2786 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2789 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2790 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2791 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2793 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2796 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2799 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2800 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2802 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2804 msgid "List directory %spartial is missing."
2805 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2809 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2810 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2814 msgid "Unable to lock directory %s"
2815 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2817 #. only show the ETA if it makes sense
2819 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2821 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2822 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2826 msgid "Retrieving file %li of %li"
2827 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2829 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2831 msgid "The method driver %s could not be found."
2832 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2834 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2836 msgid "Method %s did not start correctly"
2837 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2839 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2841 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2842 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2844 #: apt-pkg/init.cc:147
2846 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2847 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2849 #: apt-pkg/init.cc:163
2850 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2851 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2853 #: apt-pkg/clean.cc:56
2855 msgid "Unable to stat %s."
2856 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2858 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2859 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2860 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2862 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2863 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2864 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2866 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2867 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2868 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2870 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2871 msgid "The list of sources could not be read."
2872 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2874 #: apt-pkg/policy.cc:71
2877 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2878 "available in the sources"
2881 #: apt-pkg/policy.cc:389
2883 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2884 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2886 #: apt-pkg/policy.cc:411
2888 msgid "Did not understand pin type %s"
2889 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2891 #: apt-pkg/policy.cc:419
2892 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2893 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2896 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2897 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2901 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2902 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2906 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2907 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2911 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2912 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2916 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2917 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2921 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2922 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2927 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2928 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2932 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2933 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2937 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2938 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2942 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2945 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2946 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2951 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2955 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2959 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2960 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2964 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2965 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2969 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2970 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2974 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2975 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2978 msgid "Collecting File Provides"
2979 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
2982 msgid "IO Error saving source cache"
2983 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2987 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2988 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2991 msgid "MD5Sum mismatch"
2992 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2997 msgid "Hash Sum mismatch"
2998 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3003 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3004 "or malformed file)"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3009 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3010 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3013 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3014 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3019 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3020 "repository will not be applied."
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3025 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3031 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3032 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3035 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3038 msgid "GPG error: %s: %s"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3044 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3048 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3053 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3054 "to manually fix this package."
3056 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3057 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3062 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3063 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3066 msgid "Size mismatch"
3067 msgstr "साइज मेल खाएन"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3071 msgid "Unable to parse Release file %s"
3072 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3076 msgid "No sections in Release file %s"
3077 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3081 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3086 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3087 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3091 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3092 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3094 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3096 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3102 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3106 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3109 msgid "Identifying.. "
3110 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3114 msgid "Stored label: %s\n"
3115 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3119 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3120 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3124 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3125 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3128 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3129 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3132 msgid "Waiting for disc...\n"
3133 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3136 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3137 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3140 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3146 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3152 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153 "wrong architecture?"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3168 "This disc is called: \n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3208 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3209 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3213 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3218 msgid "Hash mismatch for: %s"
3219 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3223 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3226 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3229 msgid "No keyring installed in %s."
3230 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3234 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3235 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3239 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3240 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3244 msgid "Couldn't find task '%s'"
3245 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3249 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3250 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3254 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3260 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3266 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3271 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3276 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3281 msgid "Installing %s"
3282 msgstr " %s स्थापना भयो"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3286 msgid "Configuring %s"
3287 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3292 msgstr " %s हटाइदैछ"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3296 msgid "Completely removing %s"
3297 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3301 msgid "Noting disappearance of %s"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3306 msgid "Running post-installation trigger %s"
3309 #. FIXME: use a better string after freeze
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3312 msgid "Directory '%s' missing"
3313 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3317 msgid "Could not open file '%s'"
3318 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3322 msgid "Preparing %s"
3323 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3327 msgid "Unpacking %s"
3328 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3332 msgid "Preparing to configure %s"
3333 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3337 msgid "Installed %s"
3338 msgstr " %s स्थापना भयो"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3342 msgid "Preparing for removal of %s"
3343 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3352 msgid "Preparing to completely remove %s"
3353 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3357 msgid "Completely removed %s"
3358 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3361 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3365 msgid "Running dpkg"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3369 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3372 #. check if its not a follow up error
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3374 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3379 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3380 "error from a previous failure."
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3385 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3391 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3397 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3400 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3403 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3409 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3410 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3412 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413 #. dpkg --configure -a
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3417 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3424 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3425 #. and provide a config option to define that default
3426 #: methods/mirror.cc:260
3428 msgid "No mirror file '%s' found "
3431 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3432 #. and provide a config option to define that default
3433 #: methods/mirror.cc:267
3435 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3436 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3438 #: methods/mirror.cc:422
3440 msgid "[Mirror: %s]"
3443 #: methods/rred.cc:503
3446 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3450 #: methods/rred.cc:508
3453 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3457 #: methods/rsh.cc:330
3458 msgid "Connection closed prematurely"
3459 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3461 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3462 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3464 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3465 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3467 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3468 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3470 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3471 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3473 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3474 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3477 #~ msgid "Could not patch file"
3478 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3480 #~ msgid " %4i %s\n"
3481 #~ msgstr " %4i %s\n"
3484 #~ msgstr "%4i %s\n"
3487 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3488 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3491 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3492 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3493 #~ "that package should be filed."
3495 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3496 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3497 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3500 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3501 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3504 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3505 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3508 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3509 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3512 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3513 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3516 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3517 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3521 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3522 #~ "%i signatures\n"
3523 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3526 #~ msgid "openpty failed\n"
3527 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3529 #~ msgid "File date has changed %s"
3530 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"