]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* apt-pkg/acquire.cc:
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(hittades inte)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ingen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
274 "\n"
275 "Kommandon:\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
278 "\n"
279 "Flaggor:\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
306 "\n"
307 "Flaggor:\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " contents sökväg\n"
391 " release sökväg\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
402 "och Section.\n"
403 "\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
407 "\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Flaggor:\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -q Tyst\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:76
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:132
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
534
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
600
601 # ???
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "uppackare"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu att installera om, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu att nedgradera, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid " failed."
769 msgstr " misslyckades."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
780 msgid " Done"
781 msgstr " Färdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 msgstr ""
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
837 "debian.org"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr ""
853 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:850
856 #, c-format
857 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
861 #, c-format
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:871
866 #, c-format
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:889
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:891
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 " ?] "
884 msgstr ""
885 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
887 " ?] "
888
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
891 msgid "Abort."
892 msgstr "Avbryter."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:912
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1002
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1009
912 msgid ""
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "missing?"
915 msgstr ""
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
917 "fix-missing."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1013
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1018
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1019
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1053
932 #, c-format
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1063
937 #, c-format
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 msgstr ""
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1081
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1092
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1104
953 msgid " [Installed]"
954 msgstr " [Installerat]"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1109
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1114
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
966 msgstr ""
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
969 "är tillgängligt från andra källor\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1133
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1136
976 #, c-format
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 #, c-format
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1164
986 #, c-format
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1193
991 #, c-format
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1195
996 #, c-format
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1001 #, c-format
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1006 #, c-format
1007 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1345
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1358
1015 msgid "Unable to lock the list directory"
1016 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1019 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020 msgstr ""
1021 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1024 msgid ""
1025 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1026 "required:"
1027 msgstr ""
1028 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1031 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1035 msgid ""
1036 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038 msgstr ""
1039 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1040 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1041
1042 #.
1043 #. if (Packages == 1)
1044 #. {
1045 #. c1out << endl;
1046 #. c1out <<
1047 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049 #. "that package should be filed.") << endl;
1050 #. }
1051 #.
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1456
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1075 #, c-format
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1080 #, c-format
1081 msgid "%s set to manually installed.\n"
1082 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086 msgstr ""
1087 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1090 msgid ""
1091 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092 "solution)."
1093 msgstr ""
1094 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1095 "(eller ange en lösning)."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1098 msgid ""
1099 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102 "or been moved out of Incoming."
1103 msgstr ""
1104 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1105 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1106 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1107 "ut från \"Incoming\"."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1745
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Trasiga paket"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1863
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Föreslagna paket:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1864
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Rekommenderade paket:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1892
1126 msgid "Calculating upgrade... "
1127 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1130 msgid "Failed"
1131 msgstr "Misslyckades"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1134 msgid "Done"
1135 msgstr "Färdig"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1142 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1146 #, c-format
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2154
1151 #, c-format
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1171 #, c-format
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1180 #, c-format
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1185 #, c-format
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1190 #, c-format
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1195 #, c-format
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2421
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "found"
1222 msgstr ""
1223 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1224 "hittas"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1231 msgstr ""
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1233 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2510
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238 msgstr ""
1239 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1240 "paketet %s är för nytt"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Moduler som stöds:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove packages and config files\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1305 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1306 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1309 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1310 "\n"
1311 "Kommandon:\n"
1312 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1313 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1314 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1315 " remove - Ta bort paket\n"
1316 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1317 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1318 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1319 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1320 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1321 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1322 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1323 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1324 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1325 "\n"
1326 "Flaggor:\n"
1327 " -h Denna hjälptext.\n"
1328 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1329 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1330 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1331 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1332 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1333 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1334 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1335 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1336 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1337 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1338 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1339 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1341 "för mer information och flaggor.\n"
1342 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1343
1344 # Måste vara tre bokstäver(?)
1345 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1347 msgid "Hit "
1348 msgstr "Bra "
1349
1350 # "Get:" = hämtar ny version
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1352 msgid "Get:"
1353 msgstr "Läs:"
1354
1355 # "Ign" = hoppar över
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 msgid "Ign "
1358 msgstr "Ign "
1359
1360 # "Err" = fel vid hämtning
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1362 msgid "Err "
1363 msgstr "Fel "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1366 #, c-format
1367 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1371 #, c-format
1372 msgid " [Working]"
1373 msgstr " [Arbetar]"
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1379 " '%s'\n"
1380 "in the drive '%s' and press enter\n"
1381 msgstr ""
1382 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1383 " \"%s\"\n"
1384 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387 msgid "Unknown package record!"
1388 msgstr "Okänd paketpost!"
1389
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391 msgid ""
1392 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393 "\n"
1394 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395 "to indicate what kind of file it is.\n"
1396 "\n"
1397 "Options:\n"
1398 " -h This help text\n"
1399 " -s Use source file sorting\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402 msgstr ""
1403 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1404 "\n"
1405 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1406 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1407 "\n"
1408 "Flaggor:\n"
1409 " -h Denna hjälptext.\n"
1410 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1411 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1412 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1413
1414 #: dselect/install:32
1415 msgid "Bad default setting!"
1416 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1417
1418 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1419 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1420 msgid "Press enter to continue."
1421 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1422
1423 #: dselect/install:91
1424 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1425 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1426
1427 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1428 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1429 # at only 80 characters per line, if possible.
1430 #: dselect/install:101
1431 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1432 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1433
1434 #: dselect/install:102
1435 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1436 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1437
1438 #: dselect/install:103
1439 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1441
1442 #: dselect/install:104
1443 msgid ""
1444 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1446
1447 #: dselect/update:30
1448 msgid "Merging available information"
1449 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1452 msgid "Failed to create pipes"
1453 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1456 msgid "Failed to exec gzip "
1457 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1460 msgid "Corrupted archive"
1461 msgstr "Skadat arkiv"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1464 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1468 #, c-format
1469 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1473 msgid "Invalid archive signature"
1474 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1477 msgid "Error reading archive member header"
1478 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1481 msgid "Invalid archive member header"
1482 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1485 msgid "Archive is too short"
1486 msgstr "Arkivet är för kort"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1489 msgid "Failed to read the archive headers"
1490 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:380
1493 msgid "DropNode called on still linked node"
1494 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:412
1497 msgid "Failed to locate the hash element!"
1498 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:459
1501 msgid "Failed to allocate diversion"
1502 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:464
1505 msgid "Internal error in AddDiversion"
1506 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:477
1509 #, c-format
1510 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:506
1514 #, c-format
1515 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:549
1519 #, c-format
1520 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1522
1523 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to write file %s"
1526 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1527
1528 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to close file %s"
1531 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1534 #, c-format
1535 msgid "The path %s is too long"
1536 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:124
1539 #, c-format
1540 msgid "Unpacking %s more than once"
1541 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:134
1544 #, c-format
1545 msgid "The directory %s is diverted"
1546 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:144
1549 #, c-format
1550 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1554 msgid "The diversion path is too long"
1555 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:240
1558 #, c-format
1559 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:280
1563 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:284
1567 msgid "The path is too long"
1568 msgstr "Sökvägen är för lång"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:414
1571 #, c-format
1572 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:431
1576 #, c-format
1577 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1581 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to read %s"
1585 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:491
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to stat %s"
1590 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to remove %s"
1595 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to create %s"
1600 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to stat %sinfo"
1605 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1608 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1610
1611 #. Build the status cache
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1615 msgid "Reading package lists"
1616 msgstr "Läser paketlistor"
1617
1618 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1622 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1626 msgid "Internal error getting a package name"
1627 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1630 msgid "Reading file listing"
1631 msgstr "Läser fillista"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638 "package!"
1639 msgstr ""
1640 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1641 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1646 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1649 msgid "Internal error getting a node"
1650 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1655 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1658 msgid "The diversion file is corrupted"
1659 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1663 #, c-format
1664 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1665 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1668 msgid "Internal error adding a diversion"
1669 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1672 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1673 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1678 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1681 #, c-format
1682 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1683 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1686 #, c-format
1687 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1688 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1691 #, c-format
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1693 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1696 #, c-format
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1698 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1699
1700 # chdir
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1702 #, c-format
1703 msgid "Couldn't change to %s"
1704 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1707 msgid "Internal error, could not locate member"
1708 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1711 msgid "Failed to locate a valid control file"
1712 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1715 msgid "Unparsable control file"
1716 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:114
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1721 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:123
1724 msgid ""
1725 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1726 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1727 msgstr ""
1728 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1729 "inte användas för att lägga till skivor"
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:131
1732 msgid "Wrong CD-ROM"
1733 msgstr "Fel cd-rom"
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:166
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1738 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:171
1741 msgid "Disk not found."
1742 msgstr "Skivan hittades inte."
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1745 msgid "File not found"
1746 msgstr "Filen hittades inte"
1747
1748 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1749 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1750 msgid "Failed to stat"
1751 msgstr "Kunde inte ta status"
1752
1753 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1754 msgid "Failed to set modification time"
1755 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1756
1757 #: methods/file.cc:44
1758 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1759 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1760
1761 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1762 #: methods/ftp.cc:162
1763 msgid "Logging in"
1764 msgstr "Loggar in"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:168
1767 msgid "Unable to determine the peer name"
1768 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:173
1771 msgid "Unable to determine the local name"
1772 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1775 #, c-format
1776 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1777 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:210
1780 #, c-format
1781 msgid "USER failed, server said: %s"
1782 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:217
1785 #, c-format
1786 msgid "PASS failed, server said: %s"
1787 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:237
1790 msgid ""
1791 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1792 "is empty."
1793 msgstr ""
1794 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1795 "ProxyLogin är tom."
1796
1797 #: methods/ftp.cc:265
1798 #, c-format
1799 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1800 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:291
1803 #, c-format
1804 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1805 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1808 msgid "Connection timeout"
1809 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:335
1812 msgid "Server closed the connection"
1813 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1816 msgid "Read error"
1817 msgstr "Läsfel"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1820 msgid "A response overflowed the buffer."
1821 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1822
1823 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1824 msgid "Protocol corruption"
1825 msgstr "Protokollet skadat"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1828 msgid "Write error"
1829 msgstr "Skrivfel"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1832 msgid "Could not create a socket"
1833 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:698
1836 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1837 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:704
1840 msgid "Could not connect passive socket."
1841 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1842
1843 #: methods/ftp.cc:722
1844 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1845 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:736
1848 msgid "Could not bind a socket"
1849 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:740
1852 msgid "Could not listen on the socket"
1853 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:747
1856 msgid "Could not determine the socket's name"
1857 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:779
1860 msgid "Unable to send PORT command"
1861 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:789
1864 #, c-format
1865 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1866 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:798
1869 #, c-format
1870 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1871 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:818
1874 msgid "Data socket connect timed out"
1875 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:825
1878 msgid "Unable to accept connection"
1879 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1882 msgid "Problem hashing file"
1883 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:877
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1888 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1889
1890 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1891 msgid "Data socket timed out"
1892 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:922
1895 #, c-format
1896 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1897 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1898
1899 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1900 #. Get the files information
1901 #: methods/ftp.cc:997
1902 msgid "Query"
1903 msgstr "Frågar"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:1109
1906 msgid "Unable to invoke "
1907 msgstr "Kunde inte starta "
1908
1909 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1910 #: methods/connect.cc:70
1911 #, c-format
1912 msgid "Connecting to %s (%s)"
1913 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1914
1915 #: methods/connect.cc:81
1916 #, c-format
1917 msgid "[IP: %s %s]"
1918 msgstr "[IP: %s %s]"
1919
1920 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1921 #: methods/connect.cc:90
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925
1926 #: methods/connect.cc:96
1927 #, c-format
1928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1930
1931 #: methods/connect.cc:104
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1935
1936 #: methods/connect.cc:119
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1940
1941 #. We say this mainly because the pause here is for the
1942 #. ssh connection that is still going
1943 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1944 #, c-format
1945 msgid "Connecting to %s"
1946 msgstr "Ansluter till %s"
1947
1948 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not resolve '%s'"
1951 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1952
1953 #: methods/connect.cc:190
1954 #, c-format
1955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1957
1958 # Okänd felkod; %i = koden
1959 #: methods/connect.cc:193
1960 #, c-format
1961 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1962 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1963
1964 #: methods/connect.cc:240
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1967 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:71
1970 #, c-format
1971 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1972 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:107
1975 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1976 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:223
1979 msgid ""
1980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981 msgstr ""
1982 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1983 "fingeravtryck?!"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:228
1986 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:232
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1992 msgstr ""
1993 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:237
1996 msgid "Unknown error executing gpgv"
1997 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1998
1999 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2000 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2001 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:285
2004 msgid ""
2005 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2006 "available:\n"
2007 msgstr ""
2008 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2009 "tillgänglig:\n"
2010
2011 #: methods/gzip.cc:64
2012 #, c-format
2013 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2014 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2015
2016 # %s = programnamn
2017 #: methods/gzip.cc:109
2018 #, c-format
2019 msgid "Read error from %s process"
2020 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2021
2022 #: methods/http.cc:379
2023 msgid "Waiting for headers"
2024 msgstr "Väntar på rubriker"
2025
2026 #: methods/http.cc:525
2027 #, c-format
2028 msgid "Got a single header line over %u chars"
2029 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2030
2031 #: methods/http.cc:533
2032 msgid "Bad header line"
2033 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2034
2035 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2037 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2038
2039 #: methods/http.cc:588
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2041 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2042
2043 #: methods/http.cc:603
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2045 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2046
2047 #: methods/http.cc:605
2048 msgid "This HTTP server has broken range support"
2049 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2050
2051 #: methods/http.cc:629
2052 msgid "Unknown date format"
2053 msgstr "Okänt datumformat"
2054
2055 #: methods/http.cc:782
2056 msgid "Select failed"
2057 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2058
2059 #: methods/http.cc:787
2060 msgid "Connection timed out"
2061 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2062
2063 #: methods/http.cc:810
2064 msgid "Error writing to output file"
2065 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2066
2067 #: methods/http.cc:841
2068 msgid "Error writing to file"
2069 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2070
2071 #: methods/http.cc:869
2072 msgid "Error writing to the file"
2073 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2074
2075 #: methods/http.cc:883
2076 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2077 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2078
2079 #: methods/http.cc:885
2080 msgid "Error reading from server"
2081 msgstr "Fel vid läsning från server"
2082
2083 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2084 msgid "Failed to truncate file"
2085 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2086
2087 #: methods/http.cc:1141
2088 msgid "Bad header data"
2089 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2090
2091 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2092 msgid "Connection failed"
2093 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2094
2095 #: methods/http.cc:1305
2096 msgid "Internal error"
2097 msgstr "Internt fel"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2100 msgid "Can't mmap an empty file"
2101 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2104 #, c-format
2105 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2106 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2113 msgstr ""
2114 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2115 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2116
2117 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2119 #, c-format
2120 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2125 #, c-format
2126 msgid "%lih %limin %lis"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. min means minutes, s means seconds
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2131 #, c-format
2132 msgid "%limin %lis"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. s means seconds
2136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2137 #, c-format
2138 msgid "%lis"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2142 #, c-format
2143 msgid "Selection %s not found"
2144 msgstr "Valet %s hittades inte"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2147 #, c-format
2148 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2149 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2152 #, c-format
2153 msgid "Opening configuration file %s"
2154 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2159 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2164 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2169 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2174 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2179 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2182 #, c-format
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2184 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2187 #, c-format
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2189 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2194 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2197 #, c-format
2198 msgid "%c%s... Error!"
2199 msgstr "%c%s... Fel!"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2202 #, c-format
2203 msgid "%c%s... Done"
2204 msgstr "%c%s... Färdig"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2207 #, c-format
2208 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2209 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2213 #, c-format
2214 msgid "Command line option %s is not understood"
2215 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2218 #, c-format
2219 msgid "Command line option %s is not boolean"
2220 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2223 #, c-format
2224 msgid "Option %s requires an argument."
2225 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2228 #, c-format
2229 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2230 msgstr ""
2231 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2234 #, c-format
2235 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2236 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2239 #, c-format
2240 msgid "Option '%s' is too long"
2241 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2244 #, c-format
2245 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2246 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2249 #, c-format
2250 msgid "Invalid operation %s"
2251 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2254 #, c-format
2255 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2256 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2257
2258 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2260 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2261 #, c-format
2262 msgid "Unable to change to %s"
2263 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2266 msgid "Failed to stat the cdrom"
2267 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2270 #, c-format
2271 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not open lock file %s"
2277 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2280 #, c-format
2281 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not get lock %s"
2287 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2290 #, c-format
2291 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2295 #, c-format
2296 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2300 #, c-format
2301 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2302 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2305 #, c-format
2306 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2307 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2310 #, c-format
2311 msgid "Could not open file %s"
2312 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2315 #, c-format
2316 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2317 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2320 #, c-format
2321 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2322 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2325 msgid "Problem closing the file"
2326 msgstr "Problem med att stänga filen"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2329 msgid "Problem unlinking the file"
2330 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2333 msgid "Problem syncing the file"
2334 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2335
2336 # Felmeddelande
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2338 msgid "Empty package cache"
2339 msgstr "Paketcachen är tom"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2342 msgid "The package cache file is corrupted"
2343 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2346 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2347 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2350 #, c-format
2351 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2352 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2355 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2356 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2359 msgid "Depends"
2360 msgstr "Beroende av"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2363 msgid "PreDepends"
2364 msgstr "Förberoende av"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2367 msgid "Suggests"
2368 msgstr "Föreslår"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371 msgid "Recommends"
2372 msgstr "Rekommenderar"
2373
2374 # "Konfliktar"?
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376 msgid "Conflicts"
2377 msgstr "Står i konflikt med"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380 msgid "Replaces"
2381 msgstr "Ersätter"
2382
2383 # "Föråldrar"?
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385 msgid "Obsoletes"
2386 msgstr "Föråldrar"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389 msgid "Breaks"
2390 msgstr "Trasar sönder"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2393 msgid "important"
2394 msgstr "viktigt"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2397 msgid "required"
2398 msgstr "nödvändigt"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2401 msgid "standard"
2402 msgstr "normalt"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405 msgid "optional"
2406 msgstr "valfri"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409 msgid "extra"
2410 msgstr "extra"
2411
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2413 msgid "Building dependency tree"
2414 msgstr "Bygger beroendeträd"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2417 msgid "Candidate versions"
2418 msgstr "Kandiderande versioner"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2421 msgid "Dependency generation"
2422 msgstr "Beroendegenerering"
2423
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2425 msgid "Reading state information"
2426 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2427
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2429 #, c-format
2430 msgid "Failed to open StateFile %s"
2431 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2434 #, c-format
2435 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2436 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2437
2438 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2441 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2442
2443 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2444 #, c-format
2445 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2446 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2451 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2456 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2461 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2464 #, c-format
2465 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2466 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2471 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2474 #, c-format
2475 msgid "Opening %s"
2476 msgstr "Öppnar %s"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2479 #, c-format
2480 msgid "Line %u too long in source list %s."
2481 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2486 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2489 #, c-format
2490 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2491 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2494 #, c-format
2495 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2496 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2497
2498 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2502 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2503 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2504 msgstr ""
2505 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2506 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2507 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2508 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2509
2510 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2511 #, c-format
2512 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2513 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519 msgstr ""
2520 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2521
2522 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2523 msgid ""
2524 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2525 "held packages."
2526 msgstr ""
2527 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2528 "tillbakahållna paket."
2529
2530 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2531 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2532 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2533
2534 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2535 msgid ""
2536 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2537 "used instead."
2538 msgstr ""
2539 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2540 "använts istället."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2543 #, c-format
2544 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2545 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2548 #, c-format
2549 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2550 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2551
2552 #. only show the ETA if it makes sense
2553 #. two days
2554 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2555 #, c-format
2556 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2557 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2560 #, c-format
2561 msgid "Retrieving file %li of %li"
2562 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2565 #, c-format
2566 msgid "The method driver %s could not be found."
2567 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2570 #, c-format
2571 msgid "Method %s did not start correctly"
2572 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2575 #, c-format
2576 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2577 msgstr ""
2578 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2579
2580 #: apt-pkg/init.cc:124
2581 #, c-format
2582 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2583 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2584
2585 #
2586 #: apt-pkg/init.cc:140
2587 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2588 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2589
2590 #: apt-pkg/clean.cc:57
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to stat %s."
2593 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2594
2595 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2596 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2597 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2598
2599 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2600 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2602
2603 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2604 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2606
2607 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2608 #: apt-pkg/policy.cc:267
2609 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2610 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2611
2612 #: apt-pkg/policy.cc:289
2613 #, c-format
2614 msgid "Did not understand pin type %s"
2615 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2616
2617 #: apt-pkg/policy.cc:297
2618 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2619 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2622 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2623 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2624
2625 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2629 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2634 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2639 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2644 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2647 #, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2649 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2652 #, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2654 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2657 #, c-format
2658 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2659 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2662 #, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2664 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2669 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2672 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2673 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2676 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2680 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2684 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2686
2687 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2689 #, c-format
2690 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2691 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2694 #, c-format
2695 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2696 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2699 #, c-format
2700 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2701 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2704 #, c-format
2705 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2706 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2707
2708 # Bättre ord?
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2710 msgid "Collecting File Provides"
2711 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2714 msgid "IO Error saving source cache"
2715 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2718 #, c-format
2719 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2720 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2723 msgid "MD5Sum mismatch"
2724 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2727 msgid "Hash Sum mismatch"
2728 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2729
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2731 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2732 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2738 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2739 msgstr ""
2740 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2741 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2747 "manually fix this package."
2748 msgstr ""
2749 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2750 "manuellt måste reparera detta paket."
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2756 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2759 msgid "Size mismatch"
2760 msgstr "Storleken stämmer inte"
2761
2762 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2763 #, c-format
2764 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2765 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771 "Mounting CD-ROM\n"
2772 msgstr ""
2773 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2774 "Monterar cd-rom\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2777 msgid "Identifying.. "
2778 msgstr "Identifierar.. "
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2781 #, c-format
2782 msgid "Stored label: %s\n"
2783 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2786 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2790 #, c-format
2791 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2795 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2796 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2799 msgid "Waiting for disc...\n"
2800 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2801
2802 #. Mount the new CDROM
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2804 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2808 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2809 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2815 "zu signatures\n"
2816 msgstr ""
2817 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2818 "signaturer\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2821 #, c-format
2822 msgid "Found label '%s'\n"
2823 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2826 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2827 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "This disc is called: \n"
2833 "'%s'\n"
2834 msgstr ""
2835 "Denna skiva heter: \n"
2836 "\"%s\"\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2839 msgid "Copying package lists..."
2840 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2843 msgid "Writing new source list\n"
2844 msgstr "Skriver ny källista\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2847 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2848 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2849
2850 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2851 #, c-format
2852 msgid "Wrote %i records.\n"
2853 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2854
2855 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2856 #, c-format
2857 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2858 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2859
2860 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2861 #, c-format
2862 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2863 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2864
2865 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2866 #, c-format
2867 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2868 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2871 #, c-format
2872 msgid "Installing %s"
2873 msgstr "Installerar %s"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2876 #, c-format
2877 msgid "Configuring %s"
2878 msgstr "Konfigurerar %s"
2879
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2881 #, c-format
2882 msgid "Removing %s"
2883 msgstr "Tar bort %s"
2884
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2886 #, c-format
2887 msgid "Running post-installation trigger %s"
2888 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2889
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2891 #, c-format
2892 msgid "Directory '%s' missing"
2893 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2894
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2896 #, c-format
2897 msgid "Preparing %s"
2898 msgstr "Förbereder %s"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2901 #, c-format
2902 msgid "Unpacking %s"
2903 msgstr "Packar upp %s"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2906 #, c-format
2907 msgid "Preparing to configure %s"
2908 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2909
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2911 #, c-format
2912 msgid "Processing triggers for %s"
2913 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2916 #, c-format
2917 msgid "Installed %s"
2918 msgstr "Installerade %s"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2922 #, c-format
2923 msgid "Preparing for removal of %s"
2924 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2927 #, c-format
2928 msgid "Removed %s"
2929 msgstr "Tog bort %s"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2932 #, c-format
2933 msgid "Preparing to completely remove %s"
2934 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2937 #, c-format
2938 msgid "Completely removed %s"
2939 msgstr "Tog bort hela %s"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2942 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2943 msgstr ""
2944 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2947 msgid "Not locked"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: methods/rred.cc:219
2951 msgid "Could not patch file"
2952 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2953
2954 #: methods/rsh.cc:330
2955 msgid "Connection closed prematurely"
2956 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2957
2958 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2959 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2963 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2964 #~ "that package should be filed."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
2967 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
2968 #~ "skickas in."
2969
2970 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2971 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"