1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgstr " Asennettu: "
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
195 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
196 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
197 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
200 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
202 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
203 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
204 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
205 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
206 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
207 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
208 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
209 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
210 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
211 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
212 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
213 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
214 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
215 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
216 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
217 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
221 " -p=? Pakettivarasto\n"
222 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
223 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
224 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
225 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
226 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
263 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
266 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
267 " dump - Näytä asetukset\n"
271 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
272 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
295 "poimintaan debian-paketeista\n"
299 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
300 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
301 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
328 msgid "Error writing header to contents file"
330 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " generate config [groups]\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
379 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
380 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
383 " generate asetukset [ryhmät]\n"
386 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
388 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
389 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
391 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
392 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
393 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
394 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
396 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
397 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
398 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
400 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
401 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
402 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
403 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
404 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 " --md5 MD5 luonti\n"
411 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
412 " -q Ei tulostusta\n"
413 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
414 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
415 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
416 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
417 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420 msgid "No selections matched"
421 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:43
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:61
435 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:72
441 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
444 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
445 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
447 #: ftparchive/cachedb.cc:77
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:242
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:448
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kohdistinta ei saada"
466 #: ftparchive/writer.cc:76
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
471 #: ftparchive/writer.cc:81
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:132
480 #: ftparchive/writer.cc:134
484 #: ftparchive/writer.cc:141
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
488 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
493 #: ftparchive/writer.cc:170
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
497 #: ftparchive/writer.cc:195
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
502 #: ftparchive/writer.cc:254
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:262
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
512 #: ftparchive/writer.cc:266
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
517 #: ftparchive/writer.cc:273
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
522 #: ftparchive/writer.cc:283
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:389
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
531 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:638
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:642
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
551 #: ftparchive/contents.cc:321
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
556 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
560 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
565 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
570 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
575 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
580 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:72
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
590 #: ftparchive/multicompress.cc:102
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:195
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:198
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "fork ei onnistunut"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:212
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:235
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:286
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:321
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 #: ftparchive/multicompress.cc:403
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:455
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:472
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
646 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
655 #: cmdline/apt-get.cc:244
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
659 #: cmdline/apt-get.cc:334
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "mutta %s on asennettu"
664 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
669 #: cmdline/apt-get.cc:343
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
673 #: cmdline/apt-get.cc:345
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "mutta on näennäispaketti"
677 #: cmdline/apt-get.cc:348
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "mutta ei ole asennettu"
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 #: cmdline/apt-get.cc:382
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:408
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:430
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:451
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:472
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:492
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:545
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (syynä %s) "
718 #: cmdline/apt-get.cc:553
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
724 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
726 #: cmdline/apt-get.cc:584
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
731 #: cmdline/apt-get.cc:588
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
736 #: cmdline/apt-get.cc:590
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu varhennettua, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:592
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:596
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:669
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
755 #: cmdline/apt-get.cc:672
757 msgstr " ei onnistunut."
759 #: cmdline/apt-get.cc:675
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
763 #: cmdline/apt-get.cc:678
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
767 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 #: cmdline/apt-get.cc:684
772 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
775 #: cmdline/apt-get.cc:687
776 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
779 #: cmdline/apt-get.cc:712
780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
783 #: cmdline/apt-get.cc:716
784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
787 #: cmdline/apt-get.cc:723
788 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
791 #: cmdline/apt-get.cc:725
792 msgid "Some packages could not be authenticated"
793 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
795 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
799 #: cmdline/apt-get.cc:775
800 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
803 #: cmdline/apt-get.cc:784
804 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
807 #: cmdline/apt-get.cc:795
808 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
811 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
812 msgid "Unable to lock the download directory"
813 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
815 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
816 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
817 msgid "The list of sources could not be read."
818 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
820 #: cmdline/apt-get.cc:836
821 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
825 #: cmdline/apt-get.cc:841
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:844
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:849
837 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:852
842 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
846 #: cmdline/apt-get.cc:2262
848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
849 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
851 #: cmdline/apt-get.cc:880
853 msgid "You don't have enough free space in %s."
854 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
856 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
861 #: cmdline/apt-get.cc:898
862 msgid "Yes, do as I say!"
863 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
865 #: cmdline/apt-get.cc:900
868 "You are about to do something potentially harmful.\n"
869 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
873 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
880 #: cmdline/apt-get.cc:921
881 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
882 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
884 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
886 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
887 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1011
890 msgid "Some files failed to download"
891 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
894 msgid "Download complete and in download only mode"
895 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1018
899 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
903 "kokeile --fix-missing?"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1022
906 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
907 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1027
910 msgid "Unable to correct missing packages."
911 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
913 #: cmdline/apt-get.cc:1028
914 msgid "Aborting install."
915 msgstr "Asennus keskeytetään."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1086
919 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
920 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1097
924 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
925 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1115
929 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
930 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1126
934 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
935 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1138
939 msgstr " [Asennettu]"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1143
942 msgid "You should explicitly select one to install."
943 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
945 #: cmdline/apt-get.cc:1148
948 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950 "is only available from another source\n"
952 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
953 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
954 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1167
957 msgid "However the following packages replace it:"
958 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1170
962 msgid "Package %s has no installation candidate"
963 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1190
967 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
968 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1198
972 msgid "%s is already the newest version.\n"
973 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1227
977 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
978 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1229
982 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
983 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1235
987 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
988 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1321
992 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1352
997 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
998 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1000 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1003 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1007 msgid "The update command takes no arguments"
1008 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1011 msgid "Unable to lock the list directory"
1012 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1015 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1021 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1029 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1031 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1035 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1040 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1044 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1047 #. if (Packages == 1)
1051 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053 #. "that package should be filed.") << endl;
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1057 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1061 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1065 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1070 msgid "Couldn't find task %s"
1071 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1085 msgid "%s set to manually installed.\n"
1086 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1089 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1094 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1098 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1102 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105 "or been moved out of Incoming."
1107 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1108 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1109 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1112 msgid "Broken packages"
1113 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1116 msgid "The following extra packages will be installed:"
1117 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1120 msgid "Suggested packages:"
1121 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1124 msgid "Recommended packages:"
1125 msgstr "Suositellut paketit:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1128 msgid "Calculating upgrade... "
1129 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1133 msgstr "Ei onnistunut"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1234 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1235 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Tuetut moduulit:"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1265 "Usage: apt-get [options] command\n"
1266 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1275 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1276 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277 " remove - Remove packages\n"
1278 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1279 " purge - Remove packages and config files\n"
1280 " source - Download source archives\n"
1281 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1285 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289 " -h This help text.\n"
1290 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291 " -qq No output except for errors\n"
1292 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1296 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298 " -b Build the source package after fetching it\n"
1299 " -V Show verbose version numbers\n"
1300 " -c=? Read this configuration file\n"
1301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303 "pages for more information and options.\n"
1304 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1306 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1307 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1308 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1310 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1311 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1314 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1315 " upgrade - Tee päivitys\n"
1316 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1317 " remove - Poista paketteja\n"
1318 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1319 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1320 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1321 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1322 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1324 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1325 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1326 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1330 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1331 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1332 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1333 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1334 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1335 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1336 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1337 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1338 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1339 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1340 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1341 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1343 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1344 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1348 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1349 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1350 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1351 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1372 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1373 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1378 msgstr " [Työskennellään]"
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1383 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1385 "in the drive '%s' and press enter\n"
1387 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1389 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392 msgid "Unknown package record!"
1393 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1397 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1399 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400 "to indicate what kind of file it is.\n"
1403 " -h This help text\n"
1404 " -s Use source file sorting\n"
1405 " -c=? Read this configuration file\n"
1406 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1408 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1410 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1411 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1415 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1416 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1417 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1419 #: dselect/install:32
1420 msgid "Bad default setting!"
1421 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1423 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1424 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1425 msgid "Press enter to continue."
1426 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1428 #: dselect/install:91
1429 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1430 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1432 #: dselect/install:101
1434 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1435 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1437 #: dselect/install:102
1439 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1440 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1442 #: dselect/install:103
1443 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1447 #: dselect/install:104
1449 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1451 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1452 "[I]nstall uudestaan"
1454 #: dselect/update:30
1455 msgid "Merging available information"
1456 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1459 msgid "Failed to create pipes"
1460 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1463 msgid "Failed to exec gzip "
1464 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1467 msgid "Corrupted archive"
1468 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1471 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1476 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1480 msgid "Invalid archive signature"
1481 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1484 msgid "Error reading archive member header"
1485 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1489 msgid "Invalid archive member header %s"
1490 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1493 msgid "Invalid archive member header"
1494 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1497 msgid "Archive is too short"
1498 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1501 msgid "Failed to read the archive headers"
1502 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:380
1505 msgid "DropNode called on still linked node"
1506 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:412
1509 msgid "Failed to locate the hash element!"
1510 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:459
1513 msgid "Failed to allocate diversion"
1514 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1516 #: apt-inst/filelist.cc:464
1517 msgid "Internal error in AddDiversion"
1518 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:477
1522 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1523 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1525 #: apt-inst/filelist.cc:506
1527 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1528 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:549
1532 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1533 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1535 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1537 msgid "Failed to write file %s"
1538 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1540 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1542 msgid "Failed to close file %s"
1543 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1545 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1547 msgid "The path %s is too long"
1548 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1550 #: apt-inst/extract.cc:124
1552 msgid "Unpacking %s more than once"
1553 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1555 #: apt-inst/extract.cc:134
1557 msgid "The directory %s is diverted"
1558 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1560 #: apt-inst/extract.cc:144
1562 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1563 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1565 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1566 msgid "The diversion path is too long"
1567 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1569 #: apt-inst/extract.cc:240
1571 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1572 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1574 #: apt-inst/extract.cc:280
1575 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1576 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1578 #: apt-inst/extract.cc:284
1579 msgid "The path is too long"
1580 msgstr "Polku on liian pitkä"
1582 #: apt-inst/extract.cc:414
1584 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1585 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1587 #: apt-inst/extract.cc:431
1589 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1590 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1592 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1593 #. Only warn if there is no sources.list file.
1594 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1597 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1599 msgid "Unable to read %s"
1600 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1602 #: apt-inst/extract.cc:491
1604 msgid "Unable to stat %s"
1605 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1609 msgid "Failed to remove %s"
1610 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1614 msgid "Unable to create %s"
1615 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1619 msgid "Failed to stat %sinfo"
1620 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1623 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1624 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1626 #. Build the status cache
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1630 msgid "Reading package lists"
1631 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1635 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1636 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1640 msgid "Internal error getting a package name"
1641 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1644 msgid "Reading file listing"
1645 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1650 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1654 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1655 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1660 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1661 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1664 msgid "Internal error getting a node"
1665 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1669 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1670 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1673 msgid "The diversion file is corrupted"
1674 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1679 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1680 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1683 msgid "Internal error adding a diversion"
1684 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1687 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1688 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1692 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1693 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1697 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1698 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1702 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1703 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1707 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1708 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1714 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1719 msgid "Couldn't change to %s"
1720 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1723 msgid "Internal error, could not locate member"
1724 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1727 msgid "Failed to locate a valid control file"
1728 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1731 msgid "Unparsable control file"
1732 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1734 #: methods/cdrom.cc:200
1736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1739 #: methods/cdrom.cc:209
1741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1744 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1745 "osaa lisätä uusia romppuja"
1747 #: methods/cdrom.cc:219
1748 msgid "Wrong CD-ROM"
1749 msgstr "Väärä romppu"
1751 #: methods/cdrom.cc:245
1753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1756 #: methods/cdrom.cc:250
1757 msgid "Disk not found."
1758 msgstr "Levyä ei löydy"
1760 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1761 msgid "File not found"
1762 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1764 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1765 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1766 msgid "Failed to stat"
1767 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1769 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1770 msgid "Failed to set modification time"
1771 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1773 #: methods/file.cc:44
1774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1775 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1778 #: methods/ftp.cc:168
1780 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1782 #: methods/ftp.cc:174
1783 msgid "Unable to determine the peer name"
1784 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1786 #: methods/ftp.cc:179
1787 msgid "Unable to determine the local name"
1788 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1790 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1793 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1795 #: methods/ftp.cc:216
1797 msgid "USER failed, server said: %s"
1798 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1800 #: methods/ftp.cc:223
1802 msgid "PASS failed, server said: %s"
1803 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:243
1807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1810 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1811 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1813 #: methods/ftp.cc:271
1815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1816 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1818 #: methods/ftp.cc:297
1820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1823 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824 msgid "Connection timeout"
1825 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1827 #: methods/ftp.cc:341
1828 msgid "Server closed the connection"
1829 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1831 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1835 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1836 msgid "A response overflowed the buffer."
1837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1839 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1840 msgid "Protocol corruption"
1841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1843 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1845 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1847 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1848 msgid "Could not create a socket"
1849 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1851 #: methods/ftp.cc:704
1852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1855 #: methods/ftp.cc:710
1856 msgid "Could not connect passive socket."
1857 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1859 #: methods/ftp.cc:728
1860 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1861 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1863 #: methods/ftp.cc:742
1864 msgid "Could not bind a socket"
1865 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1867 #: methods/ftp.cc:746
1868 msgid "Could not listen on the socket"
1869 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1871 #: methods/ftp.cc:753
1872 msgid "Could not determine the socket's name"
1873 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1875 #: methods/ftp.cc:785
1876 msgid "Unable to send PORT command"
1877 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1879 #: methods/ftp.cc:795
1881 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1884 #: methods/ftp.cc:804
1886 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1889 #: methods/ftp.cc:824
1890 msgid "Data socket connect timed out"
1891 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1893 #: methods/ftp.cc:831
1894 msgid "Unable to accept connection"
1895 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1897 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1898 msgid "Problem hashing file"
1899 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1901 #: methods/ftp.cc:883
1903 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1904 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1906 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1907 msgid "Data socket timed out"
1908 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1910 #: methods/ftp.cc:928
1912 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1913 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1915 #. Get the files information
1916 #: methods/ftp.cc:1005
1920 #: methods/ftp.cc:1117
1921 msgid "Unable to invoke "
1922 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1924 #: methods/connect.cc:70
1926 msgid "Connecting to %s (%s)"
1927 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1929 #: methods/connect.cc:81
1932 msgstr "[IP: %s %s]"
1934 #: methods/connect.cc:90
1936 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 #: methods/connect.cc:96
1941 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1944 #: methods/connect.cc:104
1946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1947 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1949 #: methods/connect.cc:119
1951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1952 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1954 #. We say this mainly because the pause here is for the
1955 #. ssh connection that is still going
1956 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1958 msgid "Connecting to %s"
1959 msgstr "Avataan yhteys %s"
1961 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1963 msgid "Could not resolve '%s'"
1964 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1966 #: methods/connect.cc:191
1968 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1969 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1971 #: methods/connect.cc:194
1973 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1974 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1976 #: methods/connect.cc:241
1978 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1979 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1981 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1982 #: methods/gpgv.cc:78
1984 msgid "No keyring installed in %s."
1985 msgstr "Asennus keskeytetään."
1987 #: methods/gpgv.cc:104
1988 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1991 #: methods/gpgv.cc:121
1992 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1994 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1996 #: methods/gpgv.cc:237
1998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2000 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2002 #: methods/gpgv.cc:242
2003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2004 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2006 #: methods/gpgv.cc:246
2008 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2010 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2012 #: methods/gpgv.cc:251
2013 msgid "Unknown error executing gpgv"
2014 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2016 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2020 #: methods/gpgv.cc:299
2022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2025 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2028 #: methods/gzip.cc:64
2030 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2033 #: methods/gzip.cc:109
2035 msgid "Read error from %s process"
2036 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2038 #: methods/http.cc:385
2039 msgid "Waiting for headers"
2040 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2042 #: methods/http.cc:531
2044 msgid "Got a single header line over %u chars"
2045 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2047 #: methods/http.cc:539
2048 msgid "Bad header line"
2049 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2051 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2052 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2055 #: methods/http.cc:594
2056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2059 #: methods/http.cc:609
2060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2063 #: methods/http.cc:611
2064 msgid "This HTTP server has broken range support"
2065 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2067 #: methods/http.cc:635
2068 msgid "Unknown date format"
2069 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2071 #: methods/http.cc:791
2072 msgid "Select failed"
2073 msgstr "Select ei toiminut"
2075 #: methods/http.cc:796
2076 msgid "Connection timed out"
2077 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2079 #: methods/http.cc:819
2080 msgid "Error writing to output file"
2081 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2083 #: methods/http.cc:850
2084 msgid "Error writing to file"
2085 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2087 #: methods/http.cc:878
2088 msgid "Error writing to the file"
2089 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2091 #: methods/http.cc:892
2092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2095 #: methods/http.cc:894
2096 msgid "Error reading from server"
2097 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2099 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2100 msgid "Failed to truncate file"
2101 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2103 #: methods/http.cc:1150
2104 msgid "Bad header data"
2105 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2107 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2108 msgid "Connection failed"
2109 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2111 #: methods/http.cc:1314
2112 msgid "Internal error"
2113 msgstr "Sisäinen virhe"
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2116 msgid "Can't mmap an empty file"
2117 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2122 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2127 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2128 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2134 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2135 "the try to grow the MMap."
2138 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2141 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2144 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2147 msgid "%lih %limin %lis"
2150 #. min means minutes, s means seconds
2151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2162 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2164 msgid "Selection %s not found"
2165 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2169 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2170 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2174 msgid "Opening configuration file %s"
2175 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2180 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2185 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2190 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2195 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2200 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2210 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2219 msgid "%c%s... Error!"
2220 msgstr "%c%s... Virhe!"
2222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2224 msgid "%c%s... Done"
2225 msgstr "%c%s... Valmis"
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2229 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2230 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2235 msgid "Command line option %s is not understood"
2236 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2240 msgid "Command line option %s is not boolean"
2241 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2245 msgid "Option %s requires an argument."
2246 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2250 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2251 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2281 msgid "Unable to change to %s"
2282 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2285 msgid "Failed to stat the cdrom"
2286 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2290 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2291 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2295 msgid "Could not open lock file %s"
2296 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2300 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2301 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2305 msgid "Could not get lock %s"
2306 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2310 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2311 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2315 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2316 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2320 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2321 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2325 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2326 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2330 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2331 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2335 msgid "Could not open file %s"
2336 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2340 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2341 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2345 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2349 msgid "Problem closing the file"
2350 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2353 msgid "Problem unlinking the file"
2354 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2357 msgid "Problem syncing the file"
2358 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2361 msgid "Empty package cache"
2362 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2365 msgid "The package cache file is corrupted"
2366 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2369 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2378 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383 msgstr "Riippuvuudet"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387 msgstr "Esiriippuvuudet"
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395 msgstr "Suosittelut"
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399 msgstr "Ristiriidat"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2403 msgstr "Korvaavuudet"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2407 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2423 msgstr "välttämätön"
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2431 msgstr "valinnainen"
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2435 msgstr "ylimääräinen"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2438 msgid "Building dependency tree"
2439 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2442 msgid "Candidate versions"
2443 msgstr "Mahdolliset versiot"
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2446 msgid "Dependency generation"
2447 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2450 msgid "Reading state information"
2451 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2455 msgid "Failed to open StateFile %s"
2456 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2460 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2461 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2463 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2465 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2466 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2468 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2470 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2471 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2476 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2481 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2486 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2491 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2495 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2496 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2510 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2511 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2515 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2516 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2520 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2521 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2523 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2526 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2527 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2530 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2533 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2534 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2535 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2537 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2538 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2539 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2541 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2544 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2545 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2548 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2550 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2551 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2556 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2557 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2561 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2564 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2568 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2569 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2573 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2576 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2577 "käytetty vanhoja. "
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2581 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2582 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2586 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2587 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2589 #. only show the ETA if it makes sense
2591 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2593 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2594 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2596 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2598 msgid "Retrieving file %li of %li"
2599 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2603 msgid "The method driver %s could not be found."
2604 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2608 msgid "Method %s did not start correctly"
2609 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2613 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2614 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2616 #: apt-pkg/init.cc:133
2618 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2619 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2621 #: apt-pkg/init.cc:149
2622 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2623 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2625 #: apt-pkg/clean.cc:56
2627 msgid "Unable to stat %s."
2628 msgstr "stat %s ei onnistu."
2630 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2631 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2632 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2634 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2635 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2637 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2639 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2640 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2643 #: apt-pkg/policy.cc:316
2645 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2646 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2648 #: apt-pkg/policy.cc:338
2650 msgid "Did not understand pin type %s"
2651 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2653 #: apt-pkg/policy.cc:346
2654 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2658 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2659 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2664 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2668 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2669 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2674 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2679 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2684 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2689 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2693 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2694 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2698 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2699 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2704 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2707 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2709 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2712 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2713 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2716 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2717 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2721 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2725 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2726 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2730 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2731 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2735 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2736 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2740 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2741 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2744 msgid "Collecting File Provides"
2745 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2748 msgid "IO Error saving source cache"
2749 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2753 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2754 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2757 msgid "MD5Sum mismatch"
2758 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2761 msgid "Hash Sum mismatch"
2762 msgstr "Hash Sum täsmää"
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2771 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2774 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2775 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2780 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2781 "manually fix this package."
2783 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2784 "tämän paketin itse."
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2789 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2791 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2795 msgid "Size mismatch"
2796 msgstr "Koko ei täsmää"
2798 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2800 msgid "Unable to parse Release file %s"
2801 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2803 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2805 msgid "No sections in Release file %s"
2806 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2808 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2810 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2813 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2815 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2816 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2821 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2824 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2825 "Liitetään romppu\n"
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2828 msgid "Identifying.. "
2829 msgstr "Tunnistetaan... "
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2833 msgid "Stored label: %s\n"
2834 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2837 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2838 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2842 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2843 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2846 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2847 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2850 msgid "Waiting for disc...\n"
2851 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2853 #. Mount the new CDROM
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2855 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2856 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2859 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2860 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2865 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2868 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2869 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2873 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2874 "wrong architecture?"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2879 msgid "Found label '%s'\n"
2880 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2883 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2889 "This disc is called: \n"
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2896 msgid "Copying package lists..."
2897 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2900 msgid "Writing new source list\n"
2901 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2904 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2907 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2909 msgid "Wrote %i records.\n"
2910 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2914 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2915 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2919 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2920 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2924 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2926 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2929 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2931 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2932 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2936 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2941 msgid "Hash mismatch for: %s"
2942 msgstr "Hash Sum täsmää"
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2946 msgid "Installing %s"
2947 msgstr "Asennetaan %s"
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2951 msgid "Configuring %s"
2952 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2957 msgstr "Poistetaan %s"
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2961 msgid "Completely removing %s"
2962 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2966 msgid "Running post-installation trigger %s"
2967 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2971 msgid "Directory '%s' missing"
2972 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2976 msgid "Preparing %s"
2977 msgstr "Valmistellaan %s"
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2981 msgid "Unpacking %s"
2982 msgstr "Puretaan %s"
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2986 msgid "Preparing to configure %s"
2987 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2991 msgid "Installed %s"
2992 msgstr "%s asennettu"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2996 msgid "Preparing for removal of %s"
2997 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3002 msgstr "%s poistettu"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3006 msgid "Preparing to completely remove %s"
3007 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3011 msgid "Completely removed %s"
3012 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3015 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3017 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3021 msgid "Running dpkg"
3024 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3027 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3031 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3033 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3034 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3036 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3038 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3042 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3046 #: methods/rred.cc:465
3049 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3053 #: methods/rred.cc:470
3056 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3060 #: methods/rsh.cc:330
3061 msgid "Connection closed prematurely"
3062 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3064 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3065 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3067 #~ msgid "Could not patch file"
3068 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3070 #~ msgid " %4i %s\n"
3071 #~ msgstr " %4i %s\n"
3074 #~ msgstr "%4i %s\n"
3076 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3077 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3079 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3080 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"