]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
merged from mvo
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 #, fuzzy
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(ei löydy)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Asennettu: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(ei mitään)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:76
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:81
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:132
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:195
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:254
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:262
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:266
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:273
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:283
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "purkaja"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:124
657 msgid "Y"
658 msgstr "K"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:241
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:331
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:333
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:340
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:350
696 msgid " or"
697 msgstr " tai"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:379
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:405
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:427
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:448
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:469
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:489
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:542
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:550
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:581
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:587
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:589
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:593
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid " failed."
767 msgstr " ei onnistunut."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:676
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:678
778 msgid " Done"
779 msgstr " Valmis"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:685
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:707
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:711
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:718
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:720
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:773
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:782
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:793
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:834
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr ""
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:842
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:871
861 #, c-format
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867 msgstr ""
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:889
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:891
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Keskeytä."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:912
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1002
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1009
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1013
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1018
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1019
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1053
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1063
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1081
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1092
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1104
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Asennettu]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1109
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1114
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1133
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1136
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1164
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1193
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1195
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1201
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1008 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1015 "required:"
1016 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1023 msgid ""
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1044 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1049 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1052 #, c-format
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "%s set to manually installed.\n"
1059 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1066 msgid ""
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068 "solution)."
1069 msgstr ""
1070 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1071 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1074 msgid ""
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1079 msgstr ""
1080 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1081 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1082 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1085 msgid ""
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1089 msgstr ""
1090 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1091 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1092 "tuosta paketista."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Suositellut paketit:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "Ei onnistunut"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "Valmis"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1139 "%s\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Please use:\n"
1146 "bzr get %s\n"
1147 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1151 #, c-format
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1171 #, c-format
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1180 #, c-format
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1185 #, c-format
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1190 #, c-format
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1195 #, c-format
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr ""
1206 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 "found"
1223 msgstr ""
1224 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1231 msgstr ""
1232 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1233 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238 msgstr ""
1239 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1240 "uusi"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Tuetut moduulit:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1277 " purge - Remove and purge packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1305 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1306 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1309 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1310 "install.\n"
1311 "Komennot:\n"
1312 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1313 " upgrade - Tee päivitys\n"
1314 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1315 " remove - Poista paketteja\n"
1316 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1317 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1318 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1319 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1320 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1321 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1322 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1323 "\n"
1324 "Valitsimet:\n"
1325 " -h Tämä ohje\n"
1326 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1327 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1328 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1329 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1330 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1331 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1332 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1333 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1334 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1335 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1336 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1337 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1338 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1339 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1340 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1343 msgid "Hit "
1344 msgstr "Löytyi "
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1347 msgid "Get:"
1348 msgstr "Nouda:"
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1351 msgid "Ign "
1352 msgstr "Siv "
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1355 msgid "Err "
1356 msgstr "Vrhe "
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1359 #, c-format
1360 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1361 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1364 #, c-format
1365 msgid " [Working]"
1366 msgstr " [Työskennellään]"
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1372 " '%s'\n"
1373 "in the drive '%s' and press enter\n"
1374 msgstr ""
1375 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1376 "\"%s\"\n"
1377 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1378
1379 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1380 msgid "Unknown package record!"
1381 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1382
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1384 msgid ""
1385 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386 "\n"
1387 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1388 "to indicate what kind of file it is.\n"
1389 "\n"
1390 "Options:\n"
1391 " -h This help text\n"
1392 " -s Use source file sorting\n"
1393 " -c=? Read this configuration file\n"
1394 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395 msgstr ""
1396 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1397 "\n"
1398 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1399 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1400 "\n"
1401 "Valitsimet:\n"
1402 " -h Tämä ohje\n"
1403 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1404 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1405 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1406
1407 #: dselect/install:32
1408 msgid "Bad default setting!"
1409 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1410
1411 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1412 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1413 msgid "Press enter to continue."
1414 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1415
1416 #: dselect/install:100
1417 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1418 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1419
1420 #: dselect/install:101
1421 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1422 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1423
1424 #: dselect/install:102
1425 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1426 msgstr ""
1427 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1428
1429 #: dselect/install:103
1430 msgid ""
1431 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1432 msgstr ""
1433 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1434 "[I]nstall uudestaan"
1435
1436 #: dselect/update:30
1437 msgid "Merging available information"
1438 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1441 msgid "Failed to create pipes"
1442 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1445 msgid "Failed to exec gzip "
1446 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1449 msgid "Corrupted archive"
1450 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1453 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1457 #, c-format
1458 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1462 msgid "Invalid archive signature"
1463 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1466 msgid "Error reading archive member header"
1467 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1470 msgid "Invalid archive member header"
1471 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1474 msgid "Archive is too short"
1475 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1478 msgid "Failed to read the archive headers"
1479 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:380
1482 msgid "DropNode called on still linked node"
1483 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:412
1486 msgid "Failed to locate the hash element!"
1487 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:459
1490 msgid "Failed to allocate diversion"
1491 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:464
1494 msgid "Internal error in AddDiversion"
1495 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:477
1498 #, c-format
1499 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1500 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:506
1503 #, c-format
1504 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1505 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:549
1508 #, c-format
1509 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1510 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1511
1512 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to write file %s"
1515 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1516
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to close file %s"
1520 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1523 #, c-format
1524 msgid "The path %s is too long"
1525 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:124
1528 #, c-format
1529 msgid "Unpacking %s more than once"
1530 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:134
1533 #, c-format
1534 msgid "The directory %s is diverted"
1535 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:144
1538 #, c-format
1539 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1540 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1543 msgid "The diversion path is too long"
1544 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:240
1547 #, c-format
1548 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1549 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:280
1552 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1553 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:284
1556 msgid "The path is too long"
1557 msgstr "Polku on liian pitkä"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:414
1560 #, c-format
1561 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1562 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:431
1565 #, c-format
1566 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1567 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1570 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1571 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to read %s"
1574 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:491
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to stat %s"
1579 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to remove %s"
1584 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to create %s"
1589 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to stat %sinfo"
1594 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1597 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1598 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1599
1600 #. Build the status cache
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1604 msgid "Reading package lists"
1605 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1610 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1614 msgid "Internal error getting a package name"
1615 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1618 msgid "Reading file listing"
1619 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1625 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1626 "package!"
1627 msgstr ""
1628 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1629 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1630 "versio uudelleen!"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1635 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1638 msgid "Internal error getting a node"
1639 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1644 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1647 msgid "The diversion file is corrupted"
1648 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1652 #, c-format
1653 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1654 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1657 msgid "Internal error adding a diversion"
1658 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1661 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1662 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1667 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1670 #, c-format
1671 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1672 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1675 #, c-format
1676 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1677 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1680 #, c-format
1681 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1682 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1687 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1690 #, c-format
1691 msgid "Couldn't change to %s"
1692 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1695 msgid "Internal error, could not locate member"
1696 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1699 msgid "Failed to locate a valid control file"
1700 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1703 msgid "Unparsable control file"
1704 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1705
1706 #: methods/cdrom.cc:114
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1709 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:123
1712 msgid ""
1713 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1714 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1715 msgstr ""
1716 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1717 "osaa lisätä uusia romppuja"
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:131
1720 msgid "Wrong CD-ROM"
1721 msgstr "Väärä romppu"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:166
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1726 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:171
1729 msgid "Disk not found."
1730 msgstr "Levyä ei löydy"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1733 msgid "File not found"
1734 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1735
1736 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1737 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1738 msgid "Failed to stat"
1739 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1740
1741 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1742 msgid "Failed to set modification time"
1743 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1744
1745 #: methods/file.cc:44
1746 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1748
1749 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750 #: methods/ftp.cc:162
1751 msgid "Logging in"
1752 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:168
1755 msgid "Unable to determine the peer name"
1756 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:173
1759 msgid "Unable to determine the local name"
1760 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1763 #, c-format
1764 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:210
1768 #, c-format
1769 msgid "USER failed, server said: %s"
1770 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:217
1773 #, c-format
1774 msgid "PASS failed, server said: %s"
1775 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:237
1778 msgid ""
1779 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1780 "is empty."
1781 msgstr ""
1782 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1783 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1784
1785 #: methods/ftp.cc:265
1786 #, c-format
1787 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:291
1791 #, c-format
1792 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796 msgid "Connection timeout"
1797 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:335
1800 msgid "Server closed the connection"
1801 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1804 msgid "Read error"
1805 msgstr "Lukuvirhe"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1808 msgid "A response overflowed the buffer."
1809 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1810
1811 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1812 msgid "Protocol corruption"
1813 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1816 msgid "Write error"
1817 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1820 msgid "Could not create a socket"
1821 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:698
1824 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:704
1828 msgid "Could not connect passive socket."
1829 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1830
1831 #: methods/ftp.cc:722
1832 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:736
1836 msgid "Could not bind a socket"
1837 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:740
1840 msgid "Could not listen on the socket"
1841 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:747
1844 msgid "Could not determine the socket's name"
1845 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:779
1848 msgid "Unable to send PORT command"
1849 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:789
1852 #, c-format
1853 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:798
1857 #, c-format
1858 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:818
1862 msgid "Data socket connect timed out"
1863 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:825
1866 msgid "Unable to accept connection"
1867 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1870 msgid "Problem hashing file"
1871 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:877
1874 #, c-format
1875 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1877
1878 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1879 msgid "Data socket timed out"
1880 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:922
1883 #, c-format
1884 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1886
1887 #. Get the files information
1888 #: methods/ftp.cc:997
1889 msgid "Query"
1890 msgstr "Kysely"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:1109
1893 msgid "Unable to invoke "
1894 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1895
1896 #: methods/connect.cc:65
1897 #, c-format
1898 msgid "Connecting to %s (%s)"
1899 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1900
1901 #: methods/connect.cc:72
1902 #, c-format
1903 msgid "[IP: %s %s]"
1904 msgstr "[IP: %s %s]"
1905
1906 #: methods/connect.cc:79
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910
1911 #: methods/connect.cc:85
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1915
1916 #: methods/connect.cc:92
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1920
1921 #: methods/connect.cc:107
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1925
1926 #. We say this mainly because the pause here is for the
1927 #. ssh connection that is still going
1928 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1929 #, c-format
1930 msgid "Connecting to %s"
1931 msgstr "Avataan yhteys %s"
1932
1933 #: methods/connect.cc:167
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not resolve '%s'"
1936 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1937
1938 #: methods/connect.cc:173
1939 #, c-format
1940 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1942
1943 #: methods/connect.cc:176
1944 #, c-format
1945 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1946 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1947
1948 #: methods/connect.cc:223
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1951 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:65
1954 #, c-format
1955 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:101
1959 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960 msgstr ""
1961 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:205
1964 msgid ""
1965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1966 msgstr ""
1967 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:210
1970 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1971 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:214
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1976 msgstr ""
1977 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:219
1980 msgid "Unknown error executing gpgv"
1981 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:250
1984 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1985 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:257
1988 msgid ""
1989 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1990 "available:\n"
1991 msgstr ""
1992 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1993 "saatavilla:\n"
1994
1995 #: methods/gzip.cc:64
1996 #, c-format
1997 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1999
2000 #: methods/gzip.cc:109
2001 #, c-format
2002 msgid "Read error from %s process"
2003 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2004
2005 #: methods/http.cc:376
2006 msgid "Waiting for headers"
2007 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2008
2009 #: methods/http.cc:522
2010 #, c-format
2011 msgid "Got a single header line over %u chars"
2012 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2013
2014 #: methods/http.cc:530
2015 msgid "Bad header line"
2016 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2017
2018 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2020 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2021
2022 #: methods/http.cc:585
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2024 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2025
2026 #: methods/http.cc:600
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2028 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2029
2030 #: methods/http.cc:602
2031 msgid "This HTTP server has broken range support"
2032 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2033
2034 #: methods/http.cc:626
2035 msgid "Unknown date format"
2036 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2037
2038 #: methods/http.cc:773
2039 msgid "Select failed"
2040 msgstr "Select ei toiminut"
2041
2042 #: methods/http.cc:778
2043 msgid "Connection timed out"
2044 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2045
2046 #: methods/http.cc:801
2047 msgid "Error writing to output file"
2048 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2049
2050 #: methods/http.cc:832
2051 msgid "Error writing to file"
2052 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2053
2054 #: methods/http.cc:860
2055 msgid "Error writing to the file"
2056 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2057
2058 #: methods/http.cc:874
2059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2060 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2061
2062 #: methods/http.cc:876
2063 msgid "Error reading from server"
2064 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2065
2066 #: methods/http.cc:1106
2067 msgid "Bad header data"
2068 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2069
2070 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2071 msgid "Connection failed"
2072 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2073
2074 #: methods/http.cc:1230
2075 msgid "Internal error"
2076 msgstr "Sisäinen virhe"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2079 msgid "Can't mmap an empty file"
2080 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2083 #, c-format
2084 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2085 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2088 #, c-format
2089 msgid "Selection %s not found"
2090 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2093 #, c-format
2094 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2095 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2098 #, c-format
2099 msgid "Opening configuration file %s"
2100 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Line %d too long (max %u)"
2105 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2110 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2115 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2118 #, c-format
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2120 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2125 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2130 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2133 #, c-format
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2135 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2140 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2145 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2148 #, c-format
2149 msgid "%c%s... Error!"
2150 msgstr "%c%s... Virhe!"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2153 #, c-format
2154 msgid "%c%s... Done"
2155 msgstr "%c%s... Valmis"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2158 #, c-format
2159 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2160 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2164 #, c-format
2165 msgid "Command line option %s is not understood"
2166 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2169 #, c-format
2170 msgid "Command line option %s is not boolean"
2171 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2174 #, c-format
2175 msgid "Option %s requires an argument."
2176 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2179 #, c-format
2180 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2181 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2184 #, c-format
2185 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2186 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2189 #, c-format
2190 msgid "Option '%s' is too long"
2191 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2194 #, c-format
2195 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2196 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2199 #, c-format
2200 msgid "Invalid operation %s"
2201 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2206 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2209 #: methods/mirror.cc:91
2210 #, c-format
2211 msgid "Unable to change to %s"
2212 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2215 msgid "Failed to stat the cdrom"
2216 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2219 #, c-format
2220 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2221 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not open lock file %s"
2226 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2229 #, c-format
2230 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2231 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2234 #, c-format
2235 msgid "Could not get lock %s"
2236 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2239 #, c-format
2240 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2241 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2244 #, c-format
2245 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2246 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2249 #, c-format
2250 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2251 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2254 #, c-format
2255 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2256 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not open file %s"
2261 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2264 #, c-format
2265 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2266 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2269 #, c-format
2270 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2271 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2274 msgid "Problem closing the file"
2275 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2278 msgid "Problem unlinking the file"
2279 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2282 msgid "Problem syncing the file"
2283 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2286 msgid "Empty package cache"
2287 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2290 msgid "The package cache file is corrupted"
2291 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2294 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2295 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2298 #, c-format
2299 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2300 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2303 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2304 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2307 msgid "Depends"
2308 msgstr "Riippuvuudet"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2311 msgid "PreDepends"
2312 msgstr "Esiriippuvuudet"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2315 msgid "Suggests"
2316 msgstr "Ehdotukset"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319 msgid "Recommends"
2320 msgstr "Suosittelut"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2323 msgid "Conflicts"
2324 msgstr "Ristiriidat"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2327 msgid "Replaces"
2328 msgstr "Korvaavuudet"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2331 msgid "Obsoletes"
2332 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2335 msgid "Breaks"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2339 msgid "important"
2340 msgstr "tärkeä"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2343 msgid "required"
2344 msgstr "välttämätön"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2347 msgid "standard"
2348 msgstr "perus"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2351 msgid "optional"
2352 msgstr "valinnainen"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2355 msgid "extra"
2356 msgstr "ylimääräinen"
2357
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2359 msgid "Building dependency tree"
2360 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2361
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2363 msgid "Candidate versions"
2364 msgstr "Mahdolliset versiot"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2367 msgid "Dependency generation"
2368 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Reading state information"
2373 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2374
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Failed to open StateFile %s"
2378 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2379
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2383 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2384
2385 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2388 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2389
2390 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2393 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2398 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2403 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2408 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2413 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2418 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2421 #, c-format
2422 msgid "Opening %s"
2423 msgstr "Avataan %s"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2426 #, c-format
2427 msgid "Line %u too long in source list %s."
2428 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2433 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2436 #, c-format
2437 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2438 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2443 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2444
2445 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2449 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2451 msgstr ""
2452 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2453 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2454 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2455
2456 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2457 #, c-format
2458 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2459 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2466
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2468 msgid ""
2469 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2470 "held packages."
2471 msgstr ""
2472 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2473 "paketit."
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2476 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2477 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2478
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2480 msgid ""
2481 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2482 "used instead."
2483 msgstr ""
2484 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2485 "käytetty vanhoja. "
2486
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2488 #, c-format
2489 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2490 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2493 #, c-format
2494 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2496
2497 #. only show the ETA if it makes sense
2498 #. two days
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2500 #, c-format
2501 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2502 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2505 #, c-format
2506 msgid "Retrieving file %li of %li"
2507 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2510 #, c-format
2511 msgid "The method driver %s could not be found."
2512 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2515 #, c-format
2516 msgid "Method %s did not start correctly"
2517 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2520 #, c-format
2521 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2522 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2523
2524 #: apt-pkg/init.cc:125
2525 #, c-format
2526 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2527 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2528
2529 #: apt-pkg/init.cc:141
2530 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2531 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2532
2533 #: apt-pkg/clean.cc:57
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to stat %s."
2536 msgstr "stat %s ei onnistu."
2537
2538 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2539 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2540 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2541
2542 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2543 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2544 msgstr ""
2545 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2546
2547 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2548 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2549 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2550
2551 #: apt-pkg/policy.cc:267
2552 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2553 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2554
2555 #: apt-pkg/policy.cc:289
2556 #, c-format
2557 msgid "Did not understand pin type %s"
2558 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2559
2560 #: apt-pkg/policy.cc:297
2561 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2562 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2565 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2566 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2571 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2576 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2581 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2586 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2591 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2594 #, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2596 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2599 #, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2601 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2604 #, c-format
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2606 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2611 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2615 msgstr ""
2616 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2619 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2620 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2625 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2629 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2634 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2639 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2642 #, c-format
2643 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2644 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2647 #, c-format
2648 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2649 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2652 msgid "Collecting File Provides"
2653 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2656 msgid "IO Error saving source cache"
2657 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2660 #, c-format
2661 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2662 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2665 msgid "MD5Sum mismatch"
2666 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Hash Sum mismatch"
2671 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2674 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2675 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2681 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2682 msgstr ""
2683 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2684 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2690 "manually fix this package."
2691 msgstr ""
2692 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2693 "tämän paketin itse."
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2699 msgstr ""
2700 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2701 "kenttää."
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2704 msgid "Size mismatch"
2705 msgstr "Koko ei täsmää"
2706
2707 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2708 #, c-format
2709 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2716 "Mounting CD-ROM\n"
2717 msgstr ""
2718 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2719 "Liitetään romppu\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2722 msgid "Identifying.. "
2723 msgstr "Tunnistetaan... "
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2726 #, c-format
2727 msgid "Stored label: %s\n"
2728 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2733 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2736 #, c-format
2737 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2741 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2742 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2745 msgid "Waiting for disc...\n"
2746 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2747
2748 #. Mount the new CDROM
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2750 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2751 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2754 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2755 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid ""
2760 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2761 "signatures\n"
2762 msgstr ""
2763 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2764 "ja allekirjoituksia %i\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Found label '%s'\n"
2769 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2772 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "This disc is called: \n"
2779 "'%s'\n"
2780 msgstr ""
2781 "Tämä levy on: \n"
2782 "\"%s\"\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2785 msgid "Copying package lists..."
2786 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2789 msgid "Writing new source list\n"
2790 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2793 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2795
2796 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2797 #, c-format
2798 msgid "Wrote %i records.\n"
2799 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2800
2801 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2802 #, c-format
2803 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2804 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2805
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2807 #, c-format
2808 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2809 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2810
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2812 #, c-format
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2814 msgstr ""
2815 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2816 "tiedostoa\n"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Directory '%s' missing"
2821 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2824 #, c-format
2825 msgid "Preparing %s"
2826 msgstr "Valmistellaan %s"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2829 #, c-format
2830 msgid "Unpacking %s"
2831 msgstr "Puretaan %s"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2834 #, c-format
2835 msgid "Preparing to configure %s"
2836 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2839 #, c-format
2840 msgid "Configuring %s"
2841 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Processing triggers for %s"
2846 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2849 #, c-format
2850 msgid "Installed %s"
2851 msgstr "%s asennettu"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2855 #, c-format
2856 msgid "Preparing for removal of %s"
2857 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2860 #, c-format
2861 msgid "Removing %s"
2862 msgstr "Poistetaan %s"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2865 #, c-format
2866 msgid "Removed %s"
2867 msgstr "%s poistettu"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2870 #, c-format
2871 msgid "Preparing to completely remove %s"
2872 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2875 #, c-format
2876 msgid "Completely removed %s"
2877 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2878
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2880 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2884 #. and provide a config option to define that default
2885 #: methods/mirror.cc:170
2886 #, c-format
2887 msgid "No mirror file '%s' found "
2888 msgstr ""
2889
2890 #: methods/rred.cc:219
2891 msgid "Could not patch file"
2892 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2893
2894 #: methods/rsh.cc:330
2895 msgid "Connection closed prematurely"
2896 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2897
2898 #, fuzzy
2899 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2900 #~ msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2901
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2904 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2905
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2908 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2909
2910 #, fuzzy
2911 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2912 #~ msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2917 #~ "i signatures\n"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %"
2920 #~ "i ja allekirjoituksia %i\n"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "openpty failed\n"
2924 #~ msgstr "Select ei toiminut"
2925
2926 #~ msgid "File date has changed %s"
2927 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2928
2929 #~ msgid "Reading file list"
2930 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2931
2932 #~ msgid "Could not execute "
2933 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2934
2935 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"