]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
po: Remove fuzzy from file msgid header
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 "\n"
232 "Tilvalg:\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
266 "rom og monteringspunkt."
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skal-tilstand\n"
297 " dump - Vis opsætningen\n"
298 "\n"
299 "Tilvalg:\n"
300 " -h Denne hjælpetekst.\n"
301 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Brug venligst:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:843
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:882
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:896
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:920
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:950
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:963
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:991
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1010
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1029
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1054
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1101
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1271
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1289
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1312
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr ""
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 "ny"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1351
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
508 msgstr ""
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1357
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "version"
517 msgstr ""
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 "kandidatversion"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1380
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1395
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1400
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
536 #, c-format
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1591
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1632
545 msgid ""
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 "\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 "and install.\n"
553 "\n"
554 "Commands:\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
588 msgstr ""
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 "\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595 "install.\n"
596 "\n"
597 "Kommandoer:\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 "\n"
614 "Tilvalg:\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:35
633 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:53
637 msgid "Download Failed"
638 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:66
641 msgid ""
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 "\n"
647 "Commands:\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 "\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 msgstr ""
652 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
653 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
654 "\n"
655 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
656 "\n"
657 "Kommandoer:\n"
658 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
659 "\n"
660 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #, c-format
690 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
694 #, c-format
695 msgid "%s set on hold.\n"
696 msgstr "%s sat i bero.\n"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
699 #, c-format
700 msgid "Canceled hold on %s.\n"
701 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:345
704 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:392
708 msgid ""
709 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710 "\n"
711 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713 "\n"
714 "Commands:\n"
715 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717 " hold - Mark a package as held back\n"
718 " unhold - Unset a package set as held back\n"
719 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721 " showhold - Print the list of package on hold\n"
722 "\n"
723 "Options:\n"
724 " -h This help text.\n"
725 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
726 " -qq No output except for errors\n"
727 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729 " -c=? Read this configuration file\n"
730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
732 msgstr ""
733 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
734 "\n"
735 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
736 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
737 "markeringerne.\n"
738 "\n"
739 "Kommandoer:\n"
740 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
741 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
742 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
743 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
744 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
745 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
746 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
747 "\n"
748 "Tilvalg:\n"
749 " -h Denne hjælpetekst.\n"
750 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
751 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
752 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
753 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
754 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
755 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
756 "tmp\n"
757 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
758
759 #: cmdline/apt.cc:47
760 msgid ""
761 "Usage: apt [options] command\n"
762 "\n"
763 "CLI for apt.\n"
764 "Basic commands: \n"
765 " list - list packages based on package names\n"
766 " search - search in package descriptions\n"
767 " show - show package details\n"
768 "\n"
769 " update - update list of available packages\n"
770 "\n"
771 " install - install packages\n"
772 " remove - remove packages\n"
773 "\n"
774 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
775 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
776 "packages\n"
777 "\n"
778 " edit-sources - edit the source information file\n"
779 msgstr ""
780 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
781 "\n"
782 "CLI for apt.\n"
783 "Kommandoer: \n"
784 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
785 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
786 " show - vis pakkedetaljer\n"
787 "\n"
788 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
789 "\n"
790 " install - installer pakker\n"
791 " remove - fjern pakker\n"
792 "\n"
793 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
794 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
795 "pakker\n"
796 "\n"
797 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
798
799 #: methods/cdrom.cc:203
800 #, c-format
801 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
802 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
803
804 #: methods/cdrom.cc:212
805 msgid ""
806 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
807 "cannot be used to add new CD-ROMs"
808 msgstr ""
809 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
810 "bruges til at tilføje nye cd'er"
811
812 #: methods/cdrom.cc:222
813 msgid "Wrong CD-ROM"
814 msgstr "Forkert cd"
815
816 #: methods/cdrom.cc:249
817 #, c-format
818 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
819 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
820
821 #: methods/cdrom.cc:254
822 msgid "Disk not found."
823 msgstr "Disk blev ikke fundet."
824
825 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Fil blev ikke fundet"
828
829 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
830 #: methods/rred.cc:608
831 msgid "Failed to stat"
832 msgstr "Kunne ikke finde"
833
834 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
835 msgid "Failed to set modification time"
836 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
837
838 #: methods/file.cc:48
839 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
840 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
841
842 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
843 #: methods/ftp.cc:177
844 msgid "Logging in"
845 msgstr "Logget på"
846
847 #: methods/ftp.cc:183
848 msgid "Unable to determine the peer name"
849 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
850
851 #: methods/ftp.cc:188
852 msgid "Unable to determine the local name"
853 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
854
855 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
856 #, c-format
857 msgid "The server refused the connection and said: %s"
858 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:225
861 #, c-format
862 msgid "USER failed, server said: %s"
863 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
864
865 #: methods/ftp.cc:232
866 #, c-format
867 msgid "PASS failed, server said: %s"
868 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
869
870 #: methods/ftp.cc:252
871 msgid ""
872 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
873 "is empty."
874 msgstr ""
875 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
876 "ProxyLogin er tom."
877
878 #: methods/ftp.cc:280
879 #, c-format
880 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
881 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:306
884 #, c-format
885 msgid "TYPE failed, server said: %s"
886 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
887
888 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
889 msgid "Connection timeout"
890 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
891
892 #: methods/ftp.cc:350
893 msgid "Server closed the connection"
894 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
895
896 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
899 msgid "Read error"
900 msgstr "Læsefejl"
901
902 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
903 msgid "A response overflowed the buffer."
904 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
905
906 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
907 msgid "Protocol corruption"
908 msgstr "Protokolfejl"
909
910 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
914 msgid "Write error"
915 msgstr "Skrivefejl"
916
917 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
918 msgid "Could not create a socket"
919 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
920
921 #: methods/ftp.cc:712
922 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
923 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
924
925 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
926 msgid "Failed"
927 msgstr "Mislykkedes"
928
929 #: methods/ftp.cc:718
930 msgid "Could not connect passive socket."
931 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
932
933 #: methods/ftp.cc:735
934 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
935 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
936
937 #: methods/ftp.cc:749
938 msgid "Could not bind a socket"
939 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
940
941 #: methods/ftp.cc:753
942 msgid "Could not listen on the socket"
943 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
944
945 #: methods/ftp.cc:760
946 msgid "Could not determine the socket's name"
947 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
948
949 #: methods/ftp.cc:792
950 msgid "Unable to send PORT command"
951 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
952
953 #: methods/ftp.cc:802
954 #, c-format
955 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
956 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
957
958 #: methods/ftp.cc:811
959 #, c-format
960 msgid "EPRT failed, server said: %s"
961 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
962
963 #: methods/ftp.cc:831
964 msgid "Data socket connect timed out"
965 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
966
967 #: methods/ftp.cc:838
968 msgid "Unable to accept connection"
969 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
970
971 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
972 msgid "Problem hashing file"
973 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
974
975 #: methods/ftp.cc:890
976 #, c-format
977 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
978 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
979
980 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
981 msgid "Data socket timed out"
982 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
983
984 #: methods/ftp.cc:935
985 #, c-format
986 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
987 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
988
989 #. Get the files information
990 #: methods/ftp.cc:1014
991 msgid "Query"
992 msgstr "Forespørgsel"
993
994 #: methods/ftp.cc:1128
995 msgid "Unable to invoke "
996 msgstr "Kunne ikke udføre "
997
998 #: methods/connect.cc:76
999 #, c-format
1000 msgid "Connecting to %s (%s)"
1001 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:87
1004 #, c-format
1005 msgid "[IP: %s %s]"
1006 msgstr "[IP: %s %s]"
1007
1008 #: methods/connect.cc:94
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1011 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:100
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1016 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1017
1018 #: methods/connect.cc:108
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1021 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1022
1023 #: methods/connect.cc:126
1024 #, c-format
1025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1027
1028 #. We say this mainly because the pause here is for the
1029 #. ssh connection that is still going
1030 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1031 #, c-format
1032 msgid "Connecting to %s"
1033 msgstr "Forbinder til %s"
1034
1035 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not resolve '%s'"
1038 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1039
1040 #: methods/connect.cc:205
1041 #, c-format
1042 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1044
1045 #: methods/connect.cc:209
1046 #, c-format
1047 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1049
1050 #: methods/connect.cc:211
1051 #, c-format
1052 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1053 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1054
1055 #: methods/connect.cc:258
1056 #, c-format
1057 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1058 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:168
1061 msgid ""
1062 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1063 msgstr ""
1064 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1065
1066 #: methods/gpgv.cc:172
1067 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1068 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:174
1071 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1072 msgstr ""
1073 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1074
1075 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1076 #: methods/gpgv.cc:180
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1080 "authentication?)"
1081 msgstr ""
1082 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1083 "autentificering?)"
1084
1085 #: methods/gpgv.cc:184
1086 msgid "Unknown error executing gpgv"
1087 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1088
1089 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1090 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1091 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1092
1093 #: methods/gpgv.cc:231
1094 msgid ""
1095 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1096 "available:\n"
1097 msgstr ""
1098 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1099 "tilgængelig:\n"
1100
1101 #: methods/gzip.cc:69
1102 msgid "Empty files can't be valid archives"
1103 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1104
1105 #: methods/http.cc:509
1106 msgid "Error writing to the file"
1107 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1108
1109 #: methods/http.cc:523
1110 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1111 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1112
1113 #: methods/http.cc:525
1114 msgid "Error reading from server"
1115 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1116
1117 #: methods/http.cc:561
1118 msgid "Error writing to file"
1119 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1120
1121 #: methods/http.cc:621
1122 msgid "Select failed"
1123 msgstr "Valg mislykkedes"
1124
1125 #: methods/http.cc:626
1126 msgid "Connection timed out"
1127 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1128
1129 #: methods/http.cc:649
1130 msgid "Error writing to output file"
1131 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1132
1133 #: methods/server.cc:51
1134 msgid "Waiting for headers"
1135 msgstr "Afventer hoveder"
1136
1137 #: methods/server.cc:109
1138 msgid "Bad header line"
1139 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1140
1141 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1142 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1143 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1144
1145 #: methods/server.cc:171
1146 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1147 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1148
1149 #: methods/server.cc:194
1150 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1151 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1152
1153 #: methods/server.cc:196
1154 msgid "This HTTP server has broken range support"
1155 msgstr ""
1156 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1157
1158 #: methods/server.cc:220
1159 msgid "Unknown date format"
1160 msgstr "Ukendt datoformat"
1161
1162 #: methods/server.cc:489
1163 msgid "Bad header data"
1164 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1165
1166 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1167 msgid "Connection failed"
1168 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1169
1170 #: methods/server.cc:654
1171 msgid "Internal error"
1172 msgstr "Intern fejl"
1173
1174 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1175 msgid "Calculating upgrade... "
1176 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1177
1178 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1179 msgid "Done"
1180 msgstr "Færdig"
1181
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1183 msgid "Sorting"
1184 msgstr "Sortering"
1185
1186 # måske visning, kategorisering
1187 #: apt-private/private-list.cc:131
1188 msgid "Listing"
1189 msgstr "Listing"
1190
1191 #: apt-private/private-list.cc:164
1192 #, c-format
1193 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1194 msgid_plural ""
1195 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1196 msgstr[0] "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1197 msgstr[1] "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1198
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1200 msgid "Correcting dependencies..."
1201 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1202
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1204 msgid " failed."
1205 msgstr " mislykkedes."
1206
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1208 msgid "Unable to correct dependencies"
1209 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1210
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1212 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1213 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1214
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1216 msgid " Done"
1217 msgstr " Færdig"
1218
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1220 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1221 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1222
1223 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1224 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1225 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1228 #: apt-private/private-show.cc:89
1229 msgid "unknown"
1230 msgstr "ukendt"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:233
1233 #, c-format
1234 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1235 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:237
1238 msgid "[installed,local]"
1239 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:240
1242 msgid "[installed,auto-removable]"
1243 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:242
1246 msgid "[installed,automatic]"
1247 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:244
1250 msgid "[installed]"
1251 msgstr "[Installeret]"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:248
1254 #, c-format
1255 msgid "[upgradable from: %s]"
1256 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:252
1259 msgid "[residual-config]"
1260 msgstr "[residual-konfig]"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:434
1263 #, c-format
1264 msgid "but %s is installed"
1265 msgstr "men %s er installeret"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:436
1268 #, c-format
1269 msgid "but %s is to be installed"
1270 msgstr "men %s forventes installeret"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:443
1273 msgid "but it is not installable"
1274 msgstr "men den kan ikke installeres"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:445
1277 msgid "but it is a virtual package"
1278 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:448
1281 msgid "but it is not installed"
1282 msgstr "men den er ikke installeret"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:448
1285 msgid "but it is not going to be installed"
1286 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:453
1289 msgid " or"
1290 msgstr " eller"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1293 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1294 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:502
1297 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1298 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:528
1301 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1302 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:550
1305 msgid "The following packages have been kept back:"
1306 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:571
1309 msgid "The following packages will be upgraded:"
1310 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:592
1313 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1314 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:612
1317 msgid "The following held packages will be changed:"
1318 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:667
1321 #, c-format
1322 msgid "%s (due to %s) "
1323 msgstr "%s (grundet %s) "
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:675
1326 msgid ""
1327 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1328 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1329 msgstr ""
1330 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1331 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:706
1334 #, c-format
1335 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1336 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:710
1339 #, c-format
1340 msgid "%lu reinstalled, "
1341 msgstr "%lu geninstalleres, "
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:712
1344 #, c-format
1345 msgid "%lu downgraded, "
1346 msgstr "%lu nedgraderes, "
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:714
1349 #, c-format
1350 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1351 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:718
1354 #, c-format
1355 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1356 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1357
1358 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1359 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1360 #. The user has to answer with an input matching the
1361 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1362 #: apt-private/private-output.cc:740
1363 msgid "[Y/n]"
1364 msgstr "[J/n]"
1365
1366 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1367 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1368 #. The user has to answer with an input matching the
1369 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1370 #: apt-private/private-output.cc:746
1371 msgid "[y/N]"
1372 msgstr "[j/N]"
1373
1374 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1375 #: apt-private/private-output.cc:757
1376 msgid "Y"
1377 msgstr "J"
1378
1379 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1380 #: apt-private/private-output.cc:763
1381 msgid "N"
1382 msgstr "N"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1385 #, c-format
1386 msgid "Regex compilation error - %s"
1387 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1388
1389 #: apt-private/private-update.cc:31
1390 msgid "The update command takes no arguments"
1391 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1392
1393 #: apt-private/private-update.cc:90
1394 #, c-format
1395 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1396 msgid_plural ""
1397 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1398 msgstr[0] "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1399 msgstr[1] "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1400
1401 #: apt-private/private-update.cc:94
1402 msgid "All packages are up to date."
1403 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1404
1405 #: apt-private/private-show.cc:156
1406 #, c-format
1407 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1408 msgid_plural ""
1409 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1410 msgstr[0] "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1411 msgstr[1] "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1412
1413 #: apt-private/private-show.cc:163
1414 msgid "not a real package (virtual)"
1415 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:82
1418 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1419 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:91
1422 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1423 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:110
1426 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1427 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:148
1430 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1431 msgstr ""
1432 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1433
1434 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1435 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1436 #: apt-private/private-install.cc:155
1437 #, c-format
1438 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1439 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1440
1441 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1442 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1443 #: apt-private/private-install.cc:160
1444 #, c-format
1445 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1446 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1447
1448 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1449 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1450 #: apt-private/private-install.cc:167
1451 #, c-format
1452 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1453 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1454
1455 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1456 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1457 #: apt-private/private-install.cc:172
1458 #, c-format
1459 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1460 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:200
1463 #, c-format
1464 msgid "You don't have enough free space in %s."
1465 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1468 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1469 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1472 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1473 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1474
1475 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1476 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1477 #: apt-private/private-install.cc:220
1478 msgid "Yes, do as I say!"
1479 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:222
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1485 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1486 " ?] "
1487 msgstr ""
1488 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1489 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1490 " ?] "
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1493 msgid "Abort."
1494 msgstr "Afbryder."
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:243
1497 msgid "Do you want to continue?"
1498 msgstr "Vil du fortsætte?"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:313
1501 msgid "Some files failed to download"
1502 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:320
1505 msgid ""
1506 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1507 "missing?"
1508 msgstr ""
1509 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1510 "eller prøv med --fix-missing."
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:324
1513 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1514 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:329
1517 msgid "Unable to correct missing packages."
1518 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:330
1521 msgid "Aborting install."
1522 msgstr "Afbryder installationen."
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:366
1525 msgid ""
1526 "The following package disappeared from your system as\n"
1527 "all files have been overwritten by other packages:"
1528 msgid_plural ""
1529 "The following packages disappeared from your system as\n"
1530 "all files have been overwritten by other packages:"
1531 msgstr[0] ""
1532 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1533 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1534 msgstr[1] ""
1535 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1536 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:370
1539 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1540 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:391
1543 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1544 msgstr ""
1545 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1546 "AutoRemover"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:499
1549 msgid ""
1550 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1551 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1552 msgstr ""
1553 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1554 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1555
1556 #.
1557 #. if (Packages == 1)
1558 #. {
1559 #. c1out << std::endl;
1560 #. c1out <<
1561 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1562 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1563 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1564 #. }
1565 #.
1566 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1567 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1568 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:506
1571 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1572 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:513
1575 msgid ""
1576 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1577 msgid_plural ""
1578 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1579 "required:"
1580 msgstr[0] ""
1581 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1582 msgstr[1] ""
1583 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:517
1586 #, c-format
1587 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1588 msgid_plural ""
1589 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1590 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1591 msgstr[1] ""
1592 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:519
1595 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1596 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1597 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1598 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:612
1601 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1602 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1603
1604 #: apt-private/private-install.cc:614
1605 msgid ""
1606 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1607 "solution)."
1608 msgstr ""
1609 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1610 "en løsning)."
1611
1612 #: apt-private/private-install.cc:638
1613 msgid ""
1614 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1615 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1616 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1617 "or been moved out of Incoming."
1618 msgstr ""
1619 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1620 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1621 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:659
1624 msgid "Broken packages"
1625 msgstr "Ødelagte pakker"
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:712
1628 msgid "The following extra packages will be installed:"
1629 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1630
1631 #: apt-private/private-install.cc:802
1632 msgid "Suggested packages:"
1633 msgstr "Foreslåede pakker:"
1634
1635 #: apt-private/private-install.cc:803
1636 msgid "Recommended packages:"
1637 msgstr "Anbefalede pakker:"
1638
1639 #: apt-private/private-install.cc:825
1640 #, c-format
1641 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1642 msgstr ""
1643 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke angivet.\n"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:829
1646 #, c-format
1647 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1648 msgstr ""
1649 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om opgraderinger.\n"
1650
1651 #: apt-private/private-install.cc:841
1652 #, c-format
1653 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1654 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1655
1656 #: apt-private/private-install.cc:846
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is already the newest version.\n"
1659 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:894
1662 #, c-format
1663 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1664 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1665
1666 #: apt-private/private-install.cc:899
1667 #, c-format
1668 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1669 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1670
1671 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1672 #: apt-private/private-install.cc:941
1673 #, c-format
1674 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1675 msgstr ""
1676 "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1677
1678 #: apt-private/private-install.cc:947
1679 #, c-format
1680 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1681 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1682
1683 #: apt-private/private-main.cc:32
1684 msgid ""
1685 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1686 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1689 msgstr ""
1690 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1691 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1692 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1693 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1694
1695 #: apt-private/private-download.cc:36
1696 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1697 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:40
1700 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1701 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1704 msgid "Some packages could not be authenticated"
1705 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc:50
1708 msgid "Install these packages without verification?"
1709 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1710
1711 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1714 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1715
1716 #: apt-private/private-sources.cc:58
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1719 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1720
1721 #: apt-private/private-sources.cc:70
1722 #, c-format
1723 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1724 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1725
1726 #: apt-private/private-search.cc:51
1727 msgid "Full Text Search"
1728 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1729
1730 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1731 msgid "Hit "
1732 msgstr "Havde "
1733
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1735 msgid "Get:"
1736 msgstr "Henter:"
1737
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1739 msgid "Ign "
1740 msgstr "Ignorerer "
1741
1742 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1743 msgid "Err "
1744 msgstr "Fejl "
1745
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1747 #, c-format
1748 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1749 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1750
1751 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1752 #, c-format
1753 msgid " [Working]"
1754 msgstr " [Arbejder]"
1755
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1760 " '%s'\n"
1761 "in the drive '%s' and press enter\n"
1762 msgstr ""
1763 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1764 " »%s«\n"
1765 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1766
1767 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1768 #. Only warn if there is no sources.list file.
1769 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1770 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1771 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1773 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to read %s"
1776 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1777
1778 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1779 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1780 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to change to %s"
1784 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1785
1786 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787 #. and provide a config option to define that default
1788 #: methods/mirror.cc:280
1789 #, c-format
1790 msgid "No mirror file '%s' found "
1791 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1792
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc:287
1796 #, c-format
1797 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1799
1800 #: methods/mirror.cc:315
1801 #, c-format
1802 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1804
1805 #: methods/mirror.cc:445
1806 #, c-format
1807 msgid "[Mirror: %s]"
1808 msgstr "[Spejl: %s]"
1809
1810 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1811 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1813
1814 #: methods/rsh.cc:343
1815 msgid "Connection closed prematurely"
1816 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1817
1818 #: dselect/install:33
1819 msgid "Bad default setting!"
1820 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1821
1822 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1823 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1824 msgid "Press enter to continue."
1825 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1826
1827 #: dselect/install:92
1828 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1829 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1830
1831 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1832 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1833 # at only 80 characters per line, if possible.
1834 #: dselect/install:102
1835 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1836 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1837
1838 #: dselect/install:103
1839 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1840 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1841
1842 #: dselect/install:104
1843 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1844 msgstr ""
1845 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1846
1847 #: dselect/install:105
1848 msgid ""
1849 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1850 msgstr ""
1851 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1852
1853 #: dselect/update:30
1854 msgid "Merging available information"
1855 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1856
1857 #: apt-inst/filelist.cc:380
1858 msgid "DropNode called on still linked node"
1859 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1860
1861 #: apt-inst/filelist.cc:412
1862 msgid "Failed to locate the hash element!"
1863 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1864
1865 #: apt-inst/filelist.cc:459
1866 msgid "Failed to allocate diversion"
1867 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1868
1869 #: apt-inst/filelist.cc:464
1870 msgid "Internal error in AddDiversion"
1871 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1872
1873 #: apt-inst/filelist.cc:477
1874 #, c-format
1875 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1876 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1877
1878 #: apt-inst/filelist.cc:506
1879 #, c-format
1880 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1881 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1882
1883 #: apt-inst/filelist.cc:549
1884 #, c-format
1885 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1886 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1889 #, c-format
1890 msgid "The path %s is too long"
1891 msgstr "Stien %s er for lang"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:132
1894 #, c-format
1895 msgid "Unpacking %s more than once"
1896 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:142
1899 #, c-format
1900 msgid "The directory %s is diverted"
1901 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1902
1903 #: apt-inst/extract.cc:152
1904 #, c-format
1905 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1906 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1907
1908 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1909 msgid "The diversion path is too long"
1910 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1911
1912 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to stat %s"
1916 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1917
1918 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to rename %s to %s"
1921 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1922
1923 #: apt-inst/extract.cc:249
1924 #, c-format
1925 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1926 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1927
1928 #: apt-inst/extract.cc:289
1929 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1930 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1931
1932 #: apt-inst/extract.cc:293
1933 msgid "The path is too long"
1934 msgstr "Stien er for lang"
1935
1936 #: apt-inst/extract.cc:421
1937 #, c-format
1938 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1939 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1940
1941 #: apt-inst/extract.cc:438
1942 #, c-format
1943 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1944 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1945
1946 #: apt-inst/extract.cc:498
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to stat %s"
1949 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1950
1951 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to write file %s"
1954 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1955
1956 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to close file %s"
1959 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1960
1961 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1963 #, c-format
1964 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1965 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1966
1967 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1968 #, c-format
1969 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1970 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1971
1972 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1973 msgid "Unparsable control file"
1974 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1975
1976 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1977 msgid "Invalid archive signature"
1978 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1979
1980 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1981 msgid "Error reading archive member header"
1982 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1983
1984 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1985 #, c-format
1986 msgid "Invalid archive member header %s"
1987 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1988
1989 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1990 msgid "Invalid archive member header"
1991 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1992
1993 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1994 msgid "Archive is too short"
1995 msgstr "Arkivet er for kort"
1996
1997 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1998 msgid "Failed to read the archive headers"
1999 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2000
2001 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2002 msgid "Failed to create pipes"
2003 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2004
2005 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2006 msgid "Failed to exec gzip "
2007 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2008
2009 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2010 msgid "Corrupted archive"
2011 msgstr "Ødelagt arkiv"
2012
2013 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2014 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2015 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2016
2017 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2018 #, c-format
2019 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2020 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2021
2022 #: apt-pkg/clean.cc:61
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to stat %s."
2025 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2026
2027 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2028 #, c-format
2029 msgid "Progress: [%3i%%]"
2030 msgstr "Status: [%3i%%]"
2031
2032 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2033 msgid "Running dpkg"
2034 msgstr "Kører dpkg"
2035
2036 #: apt-pkg/init.cc:146
2037 #, c-format
2038 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2039 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2040
2041 #: apt-pkg/init.cc:162
2042 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2043 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2044
2045 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2046 #, c-format
2047 msgid "Wrote %i records.\n"
2048 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2049
2050 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2051 #, c-format
2052 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2053 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2054
2055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2056 #, c-format
2057 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2058 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2059
2060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2061 #, c-format
2062 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2063 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2064
2065 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2066 #, c-format
2067 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2068 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2069
2070 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2071 #, c-format
2072 msgid "Hash mismatch for: %s"
2073 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2074
2075 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2076 #, c-format
2077 msgid "The method driver %s could not be found."
2078 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2079
2080 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2081 #, c-format
2082 msgid "Is the package %s installed?"
2083 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2084
2085 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2086 #, c-format
2087 msgid "Method %s did not start correctly"
2088 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2089
2090 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2091 #, c-format
2092 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2093 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2094
2095 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2096 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2097 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2098
2099 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2100 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2101 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2102
2103 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2104 msgid "The list of sources could not be read."
2105 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2108 msgid "Empty package cache"
2109 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2112 msgid "The package cache file is corrupted"
2113 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2116 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2117 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2120 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2121 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2124 #, c-format
2125 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2126 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2129 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2130 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2133 msgid "Depends"
2134 msgstr "Afhængigheder"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2137 msgid "PreDepends"
2138 msgstr "Præ-afhængigheder"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2141 msgid "Suggests"
2142 msgstr "Foreslåede"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2145 msgid "Recommends"
2146 msgstr "Anbefalede"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2149 msgid "Conflicts"
2150 msgstr "Konflikter"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2153 msgid "Replaces"
2154 msgstr "Erstatter"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2157 msgid "Obsoletes"
2158 msgstr "Overflødiggør"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2161 msgid "Breaks"
2162 msgstr "Ødelægger"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2165 msgid "Enhances"
2166 msgstr "Forbedringer"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2169 msgid "important"
2170 msgstr "vigtig"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2173 msgid "required"
2174 msgstr "krævet"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2177 msgid "standard"
2178 msgstr "standard"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2181 msgid "optional"
2182 msgstr "frivillig"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2185 msgid "extra"
2186 msgstr "ekstra"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2189 #, c-format
2190 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2191 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2194 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2195 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2196
2197 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2198 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2199 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2208 #, c-format
2209 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2210 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2213 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2214 msgstr ""
2215 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2218 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2219 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2222 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2223 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2226 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2227 msgstr ""
2228 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2231 #, c-format
2232 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2233 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2236 #, c-format
2237 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2238 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2242 msgid "Reading package lists"
2243 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2246 msgid "Collecting File Provides"
2247 msgstr "Samler filudbud"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2250 #, c-format
2251 msgid "Unable to write to %s"
2252 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2255 msgid "IO Error saving source cache"
2256 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2257
2258 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2259 msgid "Send scenario to solver"
2260 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2261
2262 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2263 msgid "Send request to solver"
2264 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2265
2266 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2267 msgid "Prepare for receiving solution"
2268 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2269
2270 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2271 msgid "External solver failed without a proper error message"
2272 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2273
2274 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2275 msgid "Execute external solver"
2276 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2277
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2279 #, c-format
2280 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2281 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2284 msgid "Hash Sum mismatch"
2285 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2288 msgid "Size mismatch"
2289 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2292 msgid "Invalid file format"
2293 msgstr "Ugyldigt filformat"
2294
2295 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2299 "or malformed file)"
2300 msgstr ""
2301 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2302 "punkt eller forkert udformet fil)"
2303
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2307 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2308
2309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2310 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2311 msgstr ""
2312 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2313
2314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2318 "repository will not be applied."
2319 msgstr ""
2320 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2321 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2324 #, c-format
2325 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2326 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2327
2328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2332 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2333 msgstr ""
2334 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2335 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2336
2337 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2339 #, c-format
2340 msgid "GPG error: %s: %s"
2341 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2342
2343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2347 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2348 msgstr ""
2349 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2350 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2351
2352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2353 #, c-format
2354 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2355 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2356
2357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2361 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2362
2363 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2364 #, c-format
2365 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2366 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2367
2368 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2369 #, c-format
2370 msgid "List directory %spartial is missing."
2371 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2372
2373 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2374 #, c-format
2375 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2376 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2377
2378 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to lock directory %s"
2381 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2382
2383 #. only show the ETA if it makes sense
2384 #. two days
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2386 #, c-format
2387 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2388 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2389
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2391 #, c-format
2392 msgid "Retrieving file %li of %li"
2393 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2394
2395 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2396 msgid ""
2397 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2398 "used instead."
2399 msgstr ""
2400 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2401 "bruges i stedet."
2402
2403 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2404 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2405 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2406
2407 #: apt-pkg/policy.cc:83
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2411 "available in the sources"
2412 msgstr ""
2413 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2414 "er tilgængelig i kilderne"
2415
2416 #: apt-pkg/policy.cc:422
2417 #, c-format
2418 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2419 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2420
2421 #: apt-pkg/policy.cc:444
2422 #, c-format
2423 msgid "Did not understand pin type %s"
2424 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2425
2426 #: apt-pkg/policy.cc:452
2427 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2428 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2429
2430 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2434 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2435 msgstr ""
2436 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2437 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2438
2439 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2440 #, c-format
2441 msgid "Could not configure '%s'. "
2442 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2443
2444 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2448 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2450 msgstr ""
2451 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2452 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2453 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2454 "LoopBreak«."
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2457 #, c-format
2458 msgid "Line %u too long in source list %s."
2459 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2462 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2463 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2466 #, c-format
2467 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2468 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2471 msgid "Waiting for disc...\n"
2472 msgstr "Venter på disken ...\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2475 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2476 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2477
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2479 msgid "Identifying... "
2480 msgstr "Identificerer ... "
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2483 #, c-format
2484 msgid "Stored label: %s\n"
2485 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2488 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2489 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2495 "%zu signatures\n"
2496 msgstr ""
2497 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2498 "signaturer\n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2501 msgid ""
2502 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2503 "wrong architecture?"
2504 msgstr ""
2505 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2506 "den forkerte arkitektur?"
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2509 #, c-format
2510 msgid "Found label '%s'\n"
2511 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2514 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2515 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "This disc is called: \n"
2521 "'%s'\n"
2522 msgstr ""
2523 "Denne disk hedder: \n"
2524 "»%s«\n"
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2527 msgid "Copying package lists..."
2528 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2531 msgid "Writing new source list\n"
2532 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2535 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2536 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2537
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2542 msgstr ""
2543 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2544
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2546 msgid ""
2547 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548 "held packages."
2549 msgstr ""
2550 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2551 "tilbageholdte pakker."
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2554 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2555 msgstr ""
2556 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2557
2558 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2559 msgid "Building dependency tree"
2560 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2561
2562 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2563 msgid "Candidate versions"
2564 msgstr "Kandidatversioner"
2565
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2567 msgid "Dependency generation"
2568 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2569
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2571 msgid "Reading state information"
2572 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2573
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to open StateFile %s"
2577 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2578
2579 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2580 #, c-format
2581 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2582 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2583
2584 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2585 #, c-format
2586 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2587 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2588
2589 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2590 #, c-format
2591 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2592 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2593
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2595 #, c-format
2596 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2597 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2598
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2600 #, c-format
2601 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2602 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2603
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2605 #, c-format
2606 msgid "Couldn't find task '%s'"
2607 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2608
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2610 #, c-format
2611 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2612 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2613
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2615 #, c-format
2616 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2617 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2618
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2620 #, c-format
2621 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2622 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2623
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2628 "neither of them"
2629 msgstr ""
2630 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2631 "har nogen af dem"
2632
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2634 #, c-format
2635 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2636 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2637
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2639 #, c-format
2640 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2641 msgstr ""
2642 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2643
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2645 #, c-format
2646 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2647 msgstr ""
2648 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2649
2650 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to parse Release file %s"
2653 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2654
2655 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2656 #, c-format
2657 msgid "No sections in Release file %s"
2658 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2659
2660 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2661 #, c-format
2662 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2663 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2664
2665 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2666 #, c-format
2667 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2668 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2669
2670 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2671 #, c-format
2672 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2673 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2676 #, c-format
2677 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2678 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2681 #, c-format
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2683 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2686 #, c-format
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2688 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2691 #, c-format
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2693 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2696 #, c-format
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2698 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2701 #, c-format
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2703 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2706 #, c-format
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2708 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2711 #, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2713 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2718 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2723 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2728 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2731 #, c-format
2732 msgid "Opening %s"
2733 msgstr "Åbner %s"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2738 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2741 #, c-format
2742 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2743 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2746 #, c-format
2747 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2748 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2751 #, c-format
2752 msgid "Installing %s"
2753 msgstr "Installerer %s"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2756 #, c-format
2757 msgid "Configuring %s"
2758 msgstr "Sætter %s op"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2761 #, c-format
2762 msgid "Removing %s"
2763 msgstr "Fjerner %s"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2766 #, c-format
2767 msgid "Completely removing %s"
2768 msgstr "Fjerner %s helt"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2771 #, c-format
2772 msgid "Noting disappearance of %s"
2773 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2776 #, c-format
2777 msgid "Running post-installation trigger %s"
2778 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2779
2780 #. FIXME: use a better string after freeze
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2782 #, c-format
2783 msgid "Directory '%s' missing"
2784 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2787 #, c-format
2788 msgid "Could not open file '%s'"
2789 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2792 #, c-format
2793 msgid "Preparing %s"
2794 msgstr "Klargør %s"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2797 #, c-format
2798 msgid "Unpacking %s"
2799 msgstr "Pakker %s ud"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2802 #, c-format
2803 msgid "Preparing to configure %s"
2804 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2807 #, c-format
2808 msgid "Installed %s"
2809 msgstr "Installerede %s"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2812 #, c-format
2813 msgid "Preparing for removal of %s"
2814 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2817 #, c-format
2818 msgid "Removed %s"
2819 msgstr "Fjernede %s"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2822 #, c-format
2823 msgid "Preparing to completely remove %s"
2824 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2827 #, c-format
2828 msgid "Completely removed %s"
2829 msgstr "Fjernede %s helt"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2832 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2833 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2836 #, c-format
2837 msgid "Can not write log (%s)"
2838 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2841 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2842 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2845 msgid "Is stdout a terminal?"
2846 msgstr "Er standardud en terminal?"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2849 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2850 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2853 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2854 msgstr ""
2855 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2856
2857 #. check if its not a follow up error
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2859 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2860 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2863 msgid ""
2864 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2865 "error from a previous failure."
2866 msgstr ""
2867 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2868 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2869
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2871 msgid ""
2872 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2873 "error"
2874 msgstr ""
2875 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2878 msgid ""
2879 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2880 "error"
2881 msgstr ""
2882 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2883 "hukommelsesfejl"
2884
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2886 msgid ""
2887 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2888 "local system"
2889 msgstr ""
2890 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2891 "system"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2894 msgid ""
2895 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2896 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2902 "it?"
2903 msgstr ""
2904 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2909 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2910
2911 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2912 #. dpkg --configure -a
2913 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2917 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2918
2919 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2920 msgid "Not locked"
2921 msgstr "Ikke låst"
2922
2923 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2925 #, c-format
2926 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2927 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2928
2929 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2931 #, c-format
2932 msgid "%lih %limin %lis"
2933 msgstr "%lih %limin %lis"
2934
2935 #. min means minutes, s means seconds
2936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2937 #, c-format
2938 msgid "%limin %lis"
2939 msgstr "%limin %lis"
2940
2941 #. s means seconds
2942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2943 #, c-format
2944 msgid "%lis"
2945 msgstr "%lis"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2948 #, c-format
2949 msgid "Selection %s not found"
2950 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2953 #, c-format
2954 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2955 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2958 #, c-format
2959 msgid "Could not open lock file %s"
2960 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2963 #, c-format
2964 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2965 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2968 #, c-format
2969 msgid "Could not get lock %s"
2970 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2973 #, c-format
2974 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2975 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2978 #, c-format
2979 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2980 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2983 #, c-format
2984 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2985 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2991 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2994 #, c-format
2995 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2996 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2999 #, c-format
3000 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3001 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3004 #, c-format
3005 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3006 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3009 #, c-format
3010 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3011 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3014 #, c-format
3015 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3016 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3019 #, c-format
3020 msgid "Could not open file %s"
3021 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3024 #, c-format
3025 msgid "Could not open file descriptor %d"
3026 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3029 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3030 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3033 msgid "Failed to exec compressor "
3034 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3037 #, c-format
3038 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3039 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3042 #, c-format
3043 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3044 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3047 #, c-format
3048 msgid "Problem closing the file %s"
3049 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3052 #, c-format
3053 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3054 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3057 #, c-format
3058 msgid "Problem unlinking the file %s"
3059 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3062 msgid "Problem syncing the file"
3063 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3066 #, c-format
3067 msgid "%c%s... Error!"
3068 msgstr "%c%s... Fejl!"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3071 #, c-format
3072 msgid "%c%s... Done"
3073 msgstr "%c%s... Færdig"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3076 msgid "..."
3077 msgstr "..."
3078
3079 #. Print the spinner
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3081 #, c-format
3082 msgid "%c%s... %u%%"
3083 msgstr "%c%s... %u%%"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3086 msgid "Can't mmap an empty file"
3087 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3090 #, c-format
3091 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3092 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3095 #, c-format
3096 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3097 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3100 msgid "Unable to close mmap"
3101 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3104 msgid "Unable to synchronize mmap"
3105 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3108 #, c-format
3109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3110 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3113 msgid "Failed to truncate file"
3114 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3120 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3121 msgstr ""
3122 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3123 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3129 "reached."
3130 msgstr ""
3131 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3132 "nået."
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3135 msgid ""
3136 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3137 msgstr ""
3138 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3139 "bruger."
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3144 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3147 msgid "Failed to stat the cdrom"
3148 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3151 #, c-format
3152 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3153 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3156 #, c-format
3157 msgid "Opening configuration file %s"
3158 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3161 #, c-format
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3163 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3166 #, c-format
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3168 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3173 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3176 #, c-format
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3178 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3181 #, c-format
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3183 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3186 #, c-format
3187 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3188 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3191 #, c-format
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3193 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3196 #, c-format
3197 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3198 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3201 #, c-format
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3203 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3204
3205 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3206 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3207 #, c-format
3208 msgid "No keyring installed in %s."
3209 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3212 #, c-format
3213 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3214 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3218 #, c-format
3219 msgid "Command line option %s is not understood"
3220 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3223 #, c-format
3224 msgid "Command line option %s is not boolean"
3225 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3228 #, c-format
3229 msgid "Option %s requires an argument."
3230 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3233 #, c-format
3234 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3235 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3238 #, c-format
3239 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3240 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3243 #, c-format
3244 msgid "Option '%s' is too long"
3245 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3248 #, c-format
3249 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3250 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3253 #, c-format
3254 msgid "Invalid operation %s"
3255 msgstr "Ugyldig handling %s"
3256
3257 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3258 msgid ""
3259 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3260 "\n"
3261 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3262 "from debian packages\n"
3263 "\n"
3264 "Options:\n"
3265 " -h This help text\n"
3266 " -t Set the temp dir\n"
3267 " -c=? Read this configuration file\n"
3268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3269 msgstr ""
3270 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3271 "\n"
3272 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3273 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3274 "\n"
3275 "Tilvalg:\n"
3276 " -h Denne hjælpetekst\n"
3277 " -t Angiv temp-mappe\n"
3278 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3279 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3280
3281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3282 #, c-format
3283 msgid "Unable to mkstemp %s"
3284 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3285
3286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3287 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3288 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3289
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3291 msgid "Package extension list is too long"
3292 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3293
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3297 #, c-format
3298 msgid "Error processing directory %s"
3299 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3300
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3302 msgid "Source extension list is too long"
3303 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3306 msgid "Error writing header to contents file"
3307 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3308
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3310 #, c-format
3311 msgid "Error processing contents %s"
3312 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3313
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3315 msgid ""
3316 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3317 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3318 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3319 " contents path\n"
3320 " release path\n"
3321 " generate config [groups]\n"
3322 " clean config\n"
3323 "\n"
3324 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3325 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3326 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3327 "\n"
3328 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3329 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3330 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3331 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3332 "\n"
3333 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3334 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3335 "\n"
3336 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3337 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3338 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3339 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3340 "Debian archive:\n"
3341 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3342 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3343 "\n"
3344 "Options:\n"
3345 " -h This help text\n"
3346 " --md5 Control MD5 generation\n"
3347 " -s=? Source override file\n"
3348 " -q Quiet\n"
3349 " -d=? Select the optional caching database\n"
3350 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3351 " --contents Control contents file generation\n"
3352 " -c=? Read this configuration file\n"
3353 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3354 msgstr ""
3355 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3356 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3357 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3358 " contents sti\n"
3359 " release sti\n"
3360 " generate config [grupper]\n"
3361 " clean config\n"
3362 "\n"
3363 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3364 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3365 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3366 "\n"
3367 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3368 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3369 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3370 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3371 "\n"
3372 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3373 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3374 "angive en src-tvangsfil.\n"
3375 "\n"
3376 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3377 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3378 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3379 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3382 "\n"
3383 "Tilvalg:\n"
3384 " -h Denne hjælpetekst\n"
3385 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3386 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3387 " -q Stille\n"
3388 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3389 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3390 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3391 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3392 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3393
3394 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3395 msgid "No selections matched"
3396 msgstr "Ingen valg passede"
3397
3398 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3399 #, c-format
3400 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3401 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3402
3403 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3404 #, c-format
3405 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3406 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3407
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3409 #, c-format
3410 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3411 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3414 msgid ""
3415 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3416 "remove and re-create the database."
3417 msgstr ""
3418 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3419 "apt, så fjern og genskab databasen."
3420
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3422 #, c-format
3423 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3424 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3425
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3427 msgid "Failed to read .dsc"
3428 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3429
3430 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3431 msgid "Archive has no control record"
3432 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3433
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3435 msgid "Unable to get a cursor"
3436 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:91
3439 #, c-format
3440 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3441 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:96
3444 #, c-format
3445 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3446 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:152
3449 msgid "E: "
3450 msgstr "F: "
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:154
3453 msgid "W: "
3454 msgstr "A: "
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:161
3457 msgid "E: Errors apply to file "
3458 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to resolve %s"
3463 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:192
3466 msgid "Tree walking failed"
3467 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:219
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to open %s"
3472 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:278
3475 #, c-format
3476 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3477 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:286
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to readlink %s"
3482 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:290
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to unlink %s"
3487 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3488
3489 #: ftparchive/writer.cc:298
3490 #, c-format
3491 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3492 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3493
3494 #: ftparchive/writer.cc:308
3495 #, c-format
3496 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3497 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3498
3499 #: ftparchive/writer.cc:417
3500 msgid "Archive had no package field"
3501 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3504 #, c-format
3505 msgid " %s has no override entry\n"
3506 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3507
3508 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3509 #, c-format
3510 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3511 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3512
3513 #: ftparchive/writer.cc:706
3514 #, c-format
3515 msgid " %s has no source override entry\n"
3516 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3517
3518 #: ftparchive/writer.cc:710
3519 #, c-format
3520 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3521 msgstr ""
3522 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3523
3524 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3525 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3526 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3527
3528 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3529 #, c-format
3530 msgid "Unable to open %s"
3531 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3532
3533 #. skip spaces
3534 #. find end of word
3535 #: ftparchive/override.cc:68
3536 #, c-format
3537 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3538 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3539
3540 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to read the override file %s"
3543 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3544
3545 #: ftparchive/override.cc:166
3546 #, c-format
3547 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3548 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3549
3550 #: ftparchive/override.cc:178
3551 #, c-format
3552 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3553 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3554
3555 #: ftparchive/override.cc:191
3556 #, c-format
3557 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3558 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3559
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3561 #, c-format
3562 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3563 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3564
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3566 #, c-format
3567 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3568 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3569
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3571 msgid "Failed to create FILE*"
3572 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3575 msgid "Failed to fork"
3576 msgstr "Kunne ikke spalte"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3579 msgid "Compress child"
3580 msgstr "Komprimer barn"
3581
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3583 #, c-format
3584 msgid "Internal error, failed to create %s"
3585 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3586
3587 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3588 msgid "IO to subprocess/file failed"
3589 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3590
3591 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3592 msgid "Failed to read while computing MD5"
3593 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3594
3595 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3596 #, c-format
3597 msgid "Problem unlinking %s"
3598 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3599
3600 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3601 msgid ""
3602 "Usage: apt-internal-solver\n"
3603 "\n"
3604 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3605 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3606 "\n"
3607 "Options:\n"
3608 " -h This help text.\n"
3609 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3610 " -c=? Read this configuration file\n"
3611 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3612 msgstr ""
3613 "Brug: apt-internal-solver\n"
3614 "\n"
3615 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3616 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3617 "eller lignende\n"
3618 "\n"
3619 "Tilvalg:\n"
3620 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3621 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3622 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3623 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3624
3625 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3626 msgid "Unknown package record!"
3627 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3628
3629 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3630 msgid ""
3631 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3632 "\n"
3633 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3634 "to indicate what kind of file it is.\n"
3635 "\n"
3636 "Options:\n"
3637 " -h This help text\n"
3638 " -s Use source file sorting\n"
3639 " -c=? Read this configuration file\n"
3640 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3641 msgstr ""
3642 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3643 "\n"
3644 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3645 "bruges til at angive filens type.\n"
3646 "\n"
3647 "Tilvalg:\n"
3648 " -h Denne hjælpetekst\n"
3649 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3650 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3651 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3652
3653 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3654 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3655
3656 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3657 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3661 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3664 #~ "Monterer cdrom\n"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3668 #~ "seems to be corrupt."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3671 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3675 #~ "seems to be corrupt."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3678 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."