1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:277
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:279
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:319
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:320
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:321
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:322
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:323
59 msgstr " Отсутствует: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:325
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:327
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:329
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:336
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:348
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:362
90 msgid "Total dependency version space: "
91 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:367
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:375
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
102 #: apt-private/private-show.cc:58
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
109 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
110 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
142 msgstr "(не найдено)"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
146 msgstr " Установлен: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 msgstr "(отсутствует)"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Фиксатор пакета: "
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Таблица версий:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
364 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:843
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
400 #: cmdline/apt-get.cc:882
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:896
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:920
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
428 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
432 #: cmdline/apt-get.cc:950
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:963
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:991
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1010
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1029
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
462 #: cmdline/apt-get.cc:1054
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1101
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1271
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1289
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1312
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1351
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1357
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1380
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1395
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1400
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1591
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1632
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:35
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
645 #: cmdline/apt-helper.cc:53
646 msgid "Download Failed"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:66
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
690 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 msgid "%s set on hold.\n"
696 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 msgid "Canceled hold on %s.\n"
701 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:345
704 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708 #: cmdline/apt-mark.cc:392
711 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719 " hold - Mark a package as held back\n"
720 " unhold - Unset a package set as held back\n"
721 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 " -h This help text.\n"
727 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
728 " -qq No output except for errors\n"
729 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731 " -c=? Read this configuration file\n"
732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
738 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
739 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
742 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
743 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
747 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
748 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
749 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
750 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
751 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
752 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
753 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
754 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
755 "содержится подробная информация и описание параметров."
759 "Usage: apt [options] command\n"
763 " list - list packages based on package names\n"
764 " search - search in package descriptions\n"
765 " show - show package details\n"
767 " update - update list of available packages\n"
769 " install - install packages\n"
770 " remove - remove packages\n"
772 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
776 " edit-sources - edit the source information file\n"
779 #: methods/cdrom.cc:203
781 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784 #: methods/cdrom.cc:212
786 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
790 "get update не используется для добавления нового CD"
792 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgstr "Ошибочный CD"
796 #: methods/cdrom.cc:249
798 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801 #: methods/cdrom.cc:254
802 msgid "Disk not found."
803 msgstr "Диск не найден."
805 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Файл не найден"
809 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
810 #: methods/rred.cc:608
811 msgid "Failed to stat"
812 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
815 msgid "Failed to set modification time"
816 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818 #: methods/file.cc:48
819 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823 #: methods/ftp.cc:177
825 msgstr "Вход в систему"
827 #: methods/ftp.cc:183
828 msgid "Unable to determine the peer name"
829 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831 #: methods/ftp.cc:188
832 msgid "Unable to determine the local name"
833 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
837 msgid "The server refused the connection and said: %s"
838 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840 #: methods/ftp.cc:225
842 msgid "USER failed, server said: %s"
843 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845 #: methods/ftp.cc:232
847 msgid "PASS failed, server said: %s"
848 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850 #: methods/ftp.cc:252
852 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
858 #: methods/ftp.cc:280
860 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
865 #: methods/ftp.cc:306
867 msgid "TYPE failed, server said: %s"
868 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
871 msgid "Connection timeout"
872 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874 #: methods/ftp.cc:350
875 msgid "Server closed the connection"
876 msgstr "Сервер прервал соединение"
878 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
882 msgstr "Ошибка чтения"
884 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
885 msgid "A response overflowed the buffer."
886 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
889 msgid "Protocol corruption"
890 msgstr "Искажение протокола"
892 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
897 msgstr "Ошибка записи"
899 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
900 msgid "Could not create a socket"
901 msgstr "Не удалось создать сокет"
903 #: methods/ftp.cc:712
904 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
909 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
913 #: methods/ftp.cc:718
914 msgid "Could not connect passive socket."
915 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
917 #: methods/ftp.cc:735
918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
921 #: methods/ftp.cc:749
922 msgid "Could not bind a socket"
923 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
925 #: methods/ftp.cc:753
926 msgid "Could not listen on the socket"
927 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
929 #: methods/ftp.cc:760
930 msgid "Could not determine the socket's name"
931 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
933 #: methods/ftp.cc:792
934 msgid "Unable to send PORT command"
935 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
937 #: methods/ftp.cc:802
939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
942 #: methods/ftp.cc:811
944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
945 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
947 #: methods/ftp.cc:831
948 msgid "Data socket connect timed out"
949 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
951 #: methods/ftp.cc:838
952 msgid "Unable to accept connection"
953 msgstr "Невозможно принять соединение"
955 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
956 msgid "Problem hashing file"
957 msgstr "Проблема при хешировании файла"
959 #: methods/ftp.cc:890
961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
964 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
965 msgid "Data socket timed out"
966 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
968 #: methods/ftp.cc:935
970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
973 #. Get the files information
974 #: methods/ftp.cc:1014
978 #: methods/ftp.cc:1128
979 msgid "Unable to invoke "
980 msgstr "Невозможно вызвать "
982 #: methods/connect.cc:76
984 msgid "Connecting to %s (%s)"
985 msgstr "Соединение с %s (%s)"
987 #: methods/connect.cc:87
992 #: methods/connect.cc:94
994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
997 #: methods/connect.cc:100
999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1002 #: methods/connect.cc:108
1004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1007 #: methods/connect.cc:126
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1012 #. We say this mainly because the pause here is for the
1013 #. ssh connection that is still going
1014 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 msgid "Connecting to %s"
1017 msgstr "Соединение с %s"
1019 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 msgid "Could not resolve '%s'"
1022 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1024 #: methods/connect.cc:205
1026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1029 #: methods/connect.cc:209
1031 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1034 #: methods/connect.cc:211
1036 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039 #: methods/connect.cc:258
1041 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1044 #: methods/gpgv.cc:168
1046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1051 #: methods/gpgv.cc:172
1052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1055 #: methods/gpgv.cc:174
1056 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1057 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1059 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060 #: methods/gpgv.cc:180
1063 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067 #: methods/gpgv.cc:184
1068 msgid "Unknown error executing gpgv"
1069 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1071 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1072 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1075 #: methods/gpgv.cc:231
1077 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1080 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1083 #: methods/gzip.cc:69
1084 msgid "Empty files can't be valid archives"
1085 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1087 #: methods/http.cc:509
1088 msgid "Error writing to the file"
1089 msgstr "Ошибка записи в файл"
1091 #: methods/http.cc:523
1092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1095 #: methods/http.cc:525
1096 msgid "Error reading from server"
1097 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1099 #: methods/http.cc:561
1100 msgid "Error writing to file"
1101 msgstr "Ошибка записи в файл"
1103 #: methods/http.cc:621
1104 msgid "Select failed"
1105 msgstr "Ошибка в select"
1107 #: methods/http.cc:626
1108 msgid "Connection timed out"
1109 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1111 #: methods/http.cc:649
1112 msgid "Error writing to output file"
1113 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1115 #: methods/server.cc:51
1116 msgid "Waiting for headers"
1117 msgstr "Ожидание заголовков"
1119 #: methods/server.cc:109
1120 msgid "Bad header line"
1121 msgstr "Неверный заголовок"
1123 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1127 #: methods/server.cc:171
1128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1131 #: methods/server.cc:194
1132 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1135 #: methods/server.cc:196
1136 msgid "This HTTP server has broken range support"
1137 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1139 #: methods/server.cc:220
1140 msgid "Unknown date format"
1141 msgstr "Неизвестный формат данных"
1143 #: methods/server.cc:489
1144 msgid "Bad header data"
1145 msgstr "Неверный заголовок данных"
1147 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1148 msgid "Connection failed"
1149 msgstr "Соединение разорвано"
1151 #: methods/server.cc:654
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Внутренняя ошибка"
1155 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "Расчёт обновлений…"
1159 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1167 #: apt-private/private-list.cc:131
1171 #: apt-private/private-list.cc:164
1173 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1175 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1181 msgid "Correcting dependencies..."
1182 msgstr "Исправление зависимостей…"
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1186 msgstr " не удалось."
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1189 msgid "Unable to correct dependencies"
1190 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1193 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1194 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1201 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1203 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1206 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1207 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1208 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1210 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1211 #: apt-private/private-show.cc:89
1215 #: apt-private/private-output.cc:233
1217 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1218 msgstr " [Установлен]"
1220 #: apt-private/private-output.cc:237
1222 msgid "[installed,local]"
1223 msgstr " [Установлен]"
1225 #: apt-private/private-output.cc:240
1226 msgid "[installed,auto-removable]"
1229 #: apt-private/private-output.cc:242
1231 msgid "[installed,automatic]"
1232 msgstr " [Установлен]"
1234 #: apt-private/private-output.cc:244
1237 msgstr " [Установлен]"
1239 #: apt-private/private-output.cc:248
1241 msgid "[upgradable from: %s]"
1244 #: apt-private/private-output.cc:252
1245 msgid "[residual-config]"
1248 #: apt-private/private-output.cc:434
1250 msgid "but %s is installed"
1251 msgstr "но %s уже установлен"
1253 #: apt-private/private-output.cc:436
1255 msgid "but %s is to be installed"
1256 msgstr "но %s будет установлен"
1258 #: apt-private/private-output.cc:443
1259 msgid "but it is not installable"
1260 msgstr "но он не может быть установлен"
1262 #: apt-private/private-output.cc:445
1263 msgid "but it is a virtual package"
1264 msgstr "но это виртуальный пакет"
1266 #: apt-private/private-output.cc:448
1267 msgid "but it is not installed"
1268 msgstr "но он не установлен"
1270 #: apt-private/private-output.cc:448
1271 msgid "but it is not going to be installed"
1272 msgstr "но он не будет установлен"
1274 #: apt-private/private-output.cc:453
1278 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1279 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1280 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1282 #: apt-private/private-output.cc:502
1283 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1284 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1286 #: apt-private/private-output.cc:528
1287 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1288 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1290 #: apt-private/private-output.cc:550
1291 msgid "The following packages have been kept back:"
1292 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1294 #: apt-private/private-output.cc:571
1295 msgid "The following packages will be upgraded:"
1296 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1298 #: apt-private/private-output.cc:592
1299 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1300 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1302 #: apt-private/private-output.cc:612
1303 msgid "The following held packages will be changed:"
1305 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1307 #: apt-private/private-output.cc:667
1309 msgid "%s (due to %s) "
1310 msgstr "%s (вследствие %s) "
1312 #: apt-private/private-output.cc:675
1314 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1315 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1317 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1318 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1320 #: apt-private/private-output.cc:706
1322 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1323 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1325 #: apt-private/private-output.cc:710
1327 msgid "%lu reinstalled, "
1328 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1330 #: apt-private/private-output.cc:712
1332 msgid "%lu downgraded, "
1333 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1335 #: apt-private/private-output.cc:714
1337 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1338 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1340 #: apt-private/private-output.cc:718
1342 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1343 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1345 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1346 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1347 #. The user has to answer with an input matching the
1348 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1349 #: apt-private/private-output.cc:740
1353 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1354 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1355 #. The user has to answer with an input matching the
1356 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1357 #: apt-private/private-output.cc:746
1361 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1362 #: apt-private/private-output.cc:757
1366 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1367 #: apt-private/private-output.cc:763
1371 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1373 msgid "Regex compilation error - %s"
1374 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1376 #: apt-private/private-update.cc:31
1377 msgid "The update command takes no arguments"
1378 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1380 #: apt-private/private-update.cc:90
1382 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1384 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1389 #: apt-private/private-update.cc:94
1390 msgid "All packages are up to date."
1393 #: apt-private/private-show.cc:156
1395 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1397 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1402 #: apt-private/private-show.cc:163
1403 msgid "not a real package (virtual)"
1406 #: apt-private/private-install.cc:82
1407 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1409 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1412 #: apt-private/private-install.cc:91
1413 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1414 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1416 #: apt-private/private-install.cc:110
1417 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1418 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1420 #: apt-private/private-install.cc:148
1421 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1422 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:155
1428 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1429 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1431 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433 #: apt-private/private-install.cc:160
1435 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1436 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1438 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1439 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1440 #: apt-private/private-install.cc:167
1442 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1444 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1447 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1448 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1449 #: apt-private/private-install.cc:172
1451 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1453 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1456 #: apt-private/private-install.cc:200
1458 msgid "You don't have enough free space in %s."
1459 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1461 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1462 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1463 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1465 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1466 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1468 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1471 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1472 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1473 #: apt-private/private-install.cc:220
1474 msgid "Yes, do as I say!"
1475 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1477 #: apt-private/private-install.cc:222
1480 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1481 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1484 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1485 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1488 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1490 msgstr "Аварийное завершение."
1492 #: apt-private/private-install.cc:243
1493 msgid "Do you want to continue?"
1494 msgstr "Хотите продолжить?"
1496 #: apt-private/private-install.cc:313
1497 msgid "Some files failed to download"
1498 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1500 #: apt-private/private-install.cc:320
1502 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1505 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1506 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1508 #: apt-private/private-install.cc:324
1509 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1510 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1512 #: apt-private/private-install.cc:329
1513 msgid "Unable to correct missing packages."
1514 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1516 #: apt-private/private-install.cc:330
1517 msgid "Aborting install."
1518 msgstr "Аварийное завершение установки."
1520 #: apt-private/private-install.cc:366
1522 "The following package disappeared from your system as\n"
1523 "all files have been overwritten by other packages:"
1525 "The following packages disappeared from your system as\n"
1526 "all files have been overwritten by other packages:"
1528 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1529 "теперь берутся из других пакетов:"
1531 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1532 "теперь берутся из других пакетов:"
1534 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1535 "теперь берутся из других пакетов:"
1537 #: apt-private/private-install.cc:370
1538 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1539 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1541 #: apt-private/private-install.cc:391
1542 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1543 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1545 #: apt-private/private-install.cc:499
1547 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1548 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1550 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1551 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1554 #. if (Packages == 1)
1556 #. c1out << std::endl;
1558 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1559 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1560 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1563 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1564 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1565 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1567 #: apt-private/private-install.cc:506
1568 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1569 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1571 #: apt-private/private-install.cc:513
1573 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1575 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1577 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1579 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1581 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1583 #: apt-private/private-install.cc:517
1585 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1587 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1588 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1589 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1590 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1592 #: apt-private/private-install.cc:519
1593 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1594 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1595 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1596 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1597 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1599 #: apt-private/private-install.cc:612
1600 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1602 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1605 #: apt-private/private-install.cc:614
1607 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1610 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1611 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1613 #: apt-private/private-install.cc:638
1615 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1616 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1617 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1618 "or been moved out of Incoming."
1620 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1621 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1622 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1624 #: apt-private/private-install.cc:659
1625 msgid "Broken packages"
1626 msgstr "Сломанные пакеты"
1628 #: apt-private/private-install.cc:712
1629 msgid "The following extra packages will be installed:"
1630 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1632 #: apt-private/private-install.cc:802
1633 msgid "Suggested packages:"
1634 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1636 #: apt-private/private-install.cc:803
1637 msgid "Recommended packages:"
1638 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1640 #: apt-private/private-install.cc:825
1642 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1643 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1645 #: apt-private/private-install.cc:829
1647 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1649 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1651 #: apt-private/private-install.cc:841
1653 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1654 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1656 #: apt-private/private-install.cc:846
1658 msgid "%s is already the newest version.\n"
1659 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1661 #: apt-private/private-install.cc:894
1663 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1664 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1666 #: apt-private/private-install.cc:899
1668 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1669 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1671 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1672 #: apt-private/private-install.cc:941
1674 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1676 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1679 #: apt-private/private-install.cc:947
1681 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1682 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1684 #: apt-private/private-main.cc:32
1686 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1687 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1688 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1689 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1691 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1692 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1693 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1694 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1696 #: apt-private/private-download.cc:36
1697 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1698 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1700 #: apt-private/private-download.cc:40
1701 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1702 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1704 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1705 msgid "Some packages could not be authenticated"
1706 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1708 #: apt-private/private-download.cc:50
1709 msgid "Install these packages without verification?"
1710 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1712 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1714 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1715 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1717 #: apt-private/private-sources.cc:58
1719 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1720 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1722 #: apt-private/private-sources.cc:70
1724 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1727 #: apt-private/private-search.cc:51
1728 msgid "Full Text Search"
1731 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1735 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1743 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1747 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1749 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1750 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1752 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1755 msgstr " [Обработка]"
1757 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1760 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1762 "in the drive '%s' and press enter\n"
1764 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1766 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1768 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1769 #. Only warn if there is no sources.list file.
1770 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1771 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1772 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1774 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1776 msgid "Unable to read %s"
1777 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1779 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1780 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1781 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1782 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1784 msgid "Unable to change to %s"
1785 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1787 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788 #. and provide a config option to define that default
1789 #: methods/mirror.cc:280
1791 msgid "No mirror file '%s' found "
1792 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1794 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795 #. and provide a config option to define that default
1796 #: methods/mirror.cc:287
1798 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1799 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1801 #: methods/mirror.cc:315
1803 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1804 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1806 #: methods/mirror.cc:445
1808 msgid "[Mirror: %s]"
1809 msgstr "[Зеркало: %s]"
1811 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1812 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1815 #: methods/rsh.cc:343
1816 msgid "Connection closed prematurely"
1817 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1819 #: dselect/install:33
1820 msgid "Bad default setting!"
1821 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1823 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1824 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1825 msgid "Press enter to continue."
1826 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1828 #: dselect/install:92
1829 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1830 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1832 #: dselect/install:102
1833 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1834 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1836 #: dselect/install:103
1837 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1838 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1840 #: dselect/install:104
1841 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1843 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1846 #: dselect/install:105
1848 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1850 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1853 #: dselect/update:30
1854 msgid "Merging available information"
1855 msgstr "Слияние доступной информации"
1857 #: apt-inst/filelist.cc:380
1858 msgid "DropNode called on still linked node"
1859 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1861 #: apt-inst/filelist.cc:412
1862 msgid "Failed to locate the hash element!"
1863 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1865 #: apt-inst/filelist.cc:459
1866 msgid "Failed to allocate diversion"
1867 msgstr "Не удалось создать diversion"
1869 #: apt-inst/filelist.cc:464
1870 msgid "Internal error in AddDiversion"
1871 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1873 #: apt-inst/filelist.cc:477
1875 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1876 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1878 #: apt-inst/filelist.cc:506
1880 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1881 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1883 #: apt-inst/filelist.cc:549
1885 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1886 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1888 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1890 msgid "The path %s is too long"
1891 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1893 #: apt-inst/extract.cc:132
1895 msgid "Unpacking %s more than once"
1896 msgstr "Повторная распаковка %s"
1898 #: apt-inst/extract.cc:142
1900 msgid "The directory %s is diverted"
1901 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1903 #: apt-inst/extract.cc:152
1905 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1906 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1908 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1909 msgid "The diversion path is too long"
1910 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1912 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1915 msgid "Failed to stat %s"
1916 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1918 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1920 msgid "Failed to rename %s to %s"
1921 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1923 #: apt-inst/extract.cc:249
1925 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1926 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1928 #: apt-inst/extract.cc:289
1929 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1930 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1932 #: apt-inst/extract.cc:293
1933 msgid "The path is too long"
1934 msgstr "Путь слишком длинен"
1936 #: apt-inst/extract.cc:421
1938 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1939 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1941 #: apt-inst/extract.cc:438
1943 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1944 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1946 #: apt-inst/extract.cc:498
1948 msgid "Unable to stat %s"
1949 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1951 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1953 msgid "Failed to write file %s"
1954 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1956 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1958 msgid "Failed to close file %s"
1959 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1961 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1964 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1965 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1967 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1969 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1970 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1972 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1973 msgid "Unparsable control file"
1974 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1976 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1977 msgid "Invalid archive signature"
1978 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1980 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1981 msgid "Error reading archive member header"
1982 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1984 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1986 msgid "Invalid archive member header %s"
1987 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1989 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1990 msgid "Invalid archive member header"
1991 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1993 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1994 msgid "Archive is too short"
1995 msgstr "Слишком короткий архив"
1997 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1998 msgid "Failed to read the archive headers"
1999 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2001 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2002 msgid "Failed to create pipes"
2003 msgstr "Не удалось создать каналы"
2005 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2006 msgid "Failed to exec gzip "
2007 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2009 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2010 msgid "Corrupted archive"
2011 msgstr "Повреждённый архив"
2013 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2014 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2015 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2017 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2019 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2020 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2022 #: apt-pkg/clean.cc:61
2024 msgid "Unable to stat %s."
2025 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2027 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2029 msgid "Progress: [%3i%%]"
2032 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2033 msgid "Running dpkg"
2034 msgstr "Запускается dpkg"
2036 #: apt-pkg/init.cc:146
2038 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2039 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2041 #: apt-pkg/init.cc:162
2042 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2043 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2045 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2047 msgid "Wrote %i records.\n"
2048 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2050 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2052 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2053 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2057 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2058 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2062 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2064 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2067 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2069 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2070 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2072 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2074 msgid "Hash mismatch for: %s"
2075 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2077 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2079 msgid "The method driver %s could not be found."
2080 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2082 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2084 msgid "Is the package %s installed?"
2085 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2087 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2089 msgid "Method %s did not start correctly"
2090 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2092 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2094 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2095 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2097 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2098 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2099 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2101 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2102 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2103 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2105 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2106 msgid "The list of sources could not be read."
2107 msgstr "Не читается перечень источников."
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2110 msgid "Empty package cache"
2111 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2114 msgid "The package cache file is corrupted"
2115 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2118 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2119 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2122 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2123 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2127 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2128 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2131 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2132 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2140 msgstr "ПредЗависит"
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2148 msgstr "Рекомендует"
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2152 msgstr "Конфликтует"
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2176 msgstr "необходимый"
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2180 msgstr "стандартный"
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2184 msgstr "необязательный"
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2188 msgstr "дополнительный"
2190 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2192 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2193 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2196 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2197 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2199 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2200 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2211 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2212 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2215 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2217 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2221 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2223 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2226 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2228 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2231 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2233 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2238 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2239 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2243 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2244 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2248 msgid "Reading package lists"
2249 msgstr "Чтение списков пакетов"
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2252 msgid "Collecting File Provides"
2253 msgstr "Сбор информации о Provides"
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2257 msgid "Unable to write to %s"
2258 msgstr "Невозможно записать в %s"
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2261 msgid "IO Error saving source cache"
2262 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2264 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2265 msgid "Send scenario to solver"
2266 msgstr "Отправка сценария решателю"
2268 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2269 msgid "Send request to solver"
2270 msgstr "Отправка запроса решателю"
2272 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2273 msgid "Prepare for receiving solution"
2274 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2276 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2277 msgid "External solver failed without a proper error message"
2278 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2280 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2281 msgid "Execute external solver"
2282 msgstr "Запустить внешний решатель"
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2286 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2287 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2290 msgid "Hash Sum mismatch"
2291 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2294 msgid "Size mismatch"
2295 msgstr "Не совпадает размер"
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2299 msgid "Invalid file format"
2300 msgstr "Неверная операция %s"
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2305 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2306 "or malformed file)"
2308 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2309 "в sources.list или файл)"
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2313 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2314 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2317 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2318 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2324 "repository will not be applied."
2326 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2327 "репозитория производиться не будет."
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2331 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2332 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2337 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2338 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2340 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2341 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2343 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2346 msgid "GPG error: %s: %s"
2347 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2352 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2353 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2355 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2356 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2360 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2361 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2366 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2367 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2369 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2371 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2372 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2376 msgid "List directory %spartial is missing."
2377 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2381 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2382 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2386 msgid "Unable to lock directory %s"
2387 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2389 #. only show the ETA if it makes sense
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2393 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2394 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2398 msgid "Retrieving file %li of %li"
2399 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2401 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2403 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2406 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2407 "них были использованы старые версии."
2409 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2410 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2411 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2413 #: apt-pkg/policy.cc:83
2416 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2417 "available in the sources"
2419 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2420 "недоступен в источниках"
2422 #: apt-pkg/policy.cc:422
2424 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2425 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2427 #: apt-pkg/policy.cc:444
2429 msgid "Did not understand pin type %s"
2430 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2432 #: apt-pkg/policy.cc:452
2433 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2434 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2436 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2439 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2440 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2442 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2443 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2445 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2447 msgid "Could not configure '%s'. "
2448 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2450 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2453 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2454 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2455 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2457 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2458 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2459 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2460 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2465 msgid "Line %u too long in source list %s."
2466 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2469 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2470 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2474 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2475 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2478 msgid "Waiting for disc...\n"
2479 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2482 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2483 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2486 msgid "Identifying... "
2487 msgstr "Идентификация... "
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2491 msgid "Stored label: %s\n"
2492 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2495 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2496 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2501 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2504 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2505 "%zu для сигнатур\n"
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2509 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2510 "wrong architecture?"
2512 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2513 "не той архитектурой?"
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2517 msgid "Found label '%s'\n"
2518 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2521 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2522 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2527 "This disc is called: \n"
2530 "Название диска: \n"
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2534 msgid "Copying package lists..."
2535 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2538 msgid "Writing new source list\n"
2539 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2542 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2543 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2548 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2550 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2552 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2554 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2557 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2558 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2561 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2562 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2565 msgid "Building dependency tree"
2566 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2568 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2569 msgid "Candidate versions"
2570 msgstr "Версии-кандидаты"
2572 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2573 msgid "Dependency generation"
2574 msgstr "Генерирование зависимостей"
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2577 msgid "Reading state information"
2578 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2582 msgid "Failed to open StateFile %s"
2583 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2587 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2588 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2590 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2592 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2595 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2597 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2602 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2603 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2607 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2608 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2612 msgid "Couldn't find task '%s'"
2613 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2617 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2618 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2622 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2623 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2627 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2629 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2634 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2637 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2638 "как в нём нет ни той, ни другой"
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2642 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2644 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2649 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2651 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2656 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2658 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2661 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2663 msgid "Unable to parse Release file %s"
2664 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2666 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2668 msgid "No sections in Release file %s"
2669 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2671 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2673 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2674 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2678 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2679 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2683 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2684 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2688 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2689 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2700 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2705 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2710 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2716 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2722 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2748 msgstr "Открытие %s"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2752 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2753 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2757 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2758 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2762 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2763 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2767 msgid "Installing %s"
2768 msgstr "Устанавливается %s"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2772 msgid "Configuring %s"
2773 msgstr "Настраивается %s"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2778 msgstr "Удаляется %s"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2782 msgid "Completely removing %s"
2783 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2787 msgid "Noting disappearance of %s"
2788 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2792 msgid "Running post-installation trigger %s"
2793 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2795 #. FIXME: use a better string after freeze
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2798 msgid "Directory '%s' missing"
2799 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2803 msgid "Could not open file '%s'"
2804 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2808 msgid "Preparing %s"
2809 msgstr "Подготавливается %s"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2813 msgid "Unpacking %s"
2814 msgstr "Распаковывается %s"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2818 msgid "Preparing to configure %s"
2819 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2823 msgid "Installed %s"
2824 msgstr "Установлен %s"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2828 msgid "Preparing for removal of %s"
2829 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2838 msgid "Preparing to completely remove %s"
2839 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2843 msgid "Completely removed %s"
2844 msgstr "%s полностью удалён"
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2847 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2852 msgid "Can not write log (%s)"
2853 msgstr "Невозможно записать в %s"
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2856 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2860 msgid "Is stdout a terminal?"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2864 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2865 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2868 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2869 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2871 #. check if its not a follow up error
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2873 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2874 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2878 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2879 "error from a previous failure."
2881 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2882 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2886 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2889 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2894 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2897 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2903 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2906 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2911 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2913 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2916 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2919 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2922 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2923 "используется другим процессом?"
2925 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2927 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2929 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2930 "суперпользователя?"
2932 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2933 #. dpkg --configure -a
2934 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2937 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2939 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2944 msgstr "Не заблокирован"
2946 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2949 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2950 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2952 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2955 msgid "%lih %limin %lis"
2956 msgstr "%liч %liмин %liс"
2958 #. min means minutes, s means seconds
2959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2962 msgstr "%liмин %liс"
2965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2972 msgid "Selection %s not found"
2973 msgstr "Не найдено: %s"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2979 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2984 msgid "Could not open lock file %s"
2985 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2989 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2991 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2996 msgid "Could not get lock %s"
2997 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3001 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3002 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3006 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3007 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3011 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3012 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3017 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3019 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3024 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3026 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3030 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3031 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3035 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3036 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3040 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3041 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3045 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3046 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3050 msgid "Could not open file %s"
3051 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3055 msgid "Could not open file descriptor %d"
3056 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3059 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3060 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3063 msgid "Failed to exec compressor "
3064 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3068 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3070 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3074 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3075 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3079 msgid "Problem closing the file %s"
3080 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3084 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3085 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3089 msgid "Problem unlinking the file %s"
3090 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3093 msgid "Problem syncing the file"
3094 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3098 msgid "%c%s... Error!"
3099 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3103 msgid "%c%s... Done"
3104 msgstr "%c%s… Готово"
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3110 #. Print the spinner
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3113 msgid "%c%s... %u%%"
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3117 msgid "Can't mmap an empty file"
3118 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3122 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3123 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3127 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3128 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3131 msgid "Unable to close mmap"
3132 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3135 msgid "Unable to synchronize mmap"
3136 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3140 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3141 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3144 msgid "Failed to truncate file"
3145 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3150 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3151 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3154 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3159 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3162 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3166 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3168 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3169 "отключено пользователем."
3171 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3173 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3174 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3177 msgid "Failed to stat the cdrom"
3178 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3182 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3183 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3187 msgid "Opening configuration file %s"
3188 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3193 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3197 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3198 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3203 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3207 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3209 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3215 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3220 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3225 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3229 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3231 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3232 "качестве аргумента"
3234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3236 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3237 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3239 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3240 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3242 msgid "No keyring installed in %s."
3243 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3247 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3248 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3253 msgid "Command line option %s is not understood"
3254 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3258 msgid "Command line option %s is not boolean"
3259 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3263 msgid "Option %s requires an argument."
3264 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3268 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3269 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3273 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3274 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3278 msgid "Option '%s' is too long"
3279 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3283 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3284 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3288 msgid "Invalid operation %s"
3289 msgstr "Неверная операция %s"
3291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3296 "from debian packages\n"
3299 " -h This help text\n"
3300 " -t Set the temp dir\n"
3301 " -c=? Read this configuration file\n"
3302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3304 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3306 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3310 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3311 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3312 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3316 msgid "Unable to mkstemp %s"
3317 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3321 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3324 msgid "Package extension list is too long"
3325 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3331 msgid "Error processing directory %s"
3332 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3335 msgid "Source extension list is too long"
3336 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3339 msgid "Error writing header to contents file"
3341 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3345 msgid "Error processing contents %s"
3346 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3355 " generate config [groups]\n"
3358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3379 " -h This help text\n"
3380 " --md5 Control MD5 generation\n"
3381 " -s=? Source override file\n"
3383 " -d=? Select the optional caching database\n"
3384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3385 " --contents Control contents file generation\n"
3386 " -c=? Read this configuration file\n"
3387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3389 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3390 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3394 " generate config [groups]\n"
3397 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3398 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3400 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3402 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3403 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3404 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3405 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3406 "помощью файла override.\n"
3408 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3409 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3410 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3412 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3413 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3414 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3415 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3417 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3418 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3424 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3425 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3430 " (файла Contents)\n"
3431 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3432 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3435 msgid "No selections matched"
3436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3441 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3448 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3453 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3456 "remove and re-create the database."
3458 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3459 "и создайте базу данных заново."
3461 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3464 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3466 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3468 msgid "Failed to read .dsc"
3469 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3471 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3472 msgid "Archive has no control record"
3473 msgstr "В архиве нет поля control"
3475 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3476 msgid "Unable to get a cursor"
3477 msgstr "Невозможно получить курсор"
3479 #: ftparchive/writer.cc:91
3481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3482 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3484 #: ftparchive/writer.cc:96
3486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3487 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3489 #: ftparchive/writer.cc:152
3493 #: ftparchive/writer.cc:154
3497 #: ftparchive/writer.cc:161
3498 msgid "E: Errors apply to file "
3499 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3501 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3503 msgid "Failed to resolve %s"
3504 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3506 #: ftparchive/writer.cc:192
3507 msgid "Tree walking failed"
3508 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3510 #: ftparchive/writer.cc:219
3512 msgid "Failed to open %s"
3513 msgstr "Не удалось открыть %s"
3515 #: ftparchive/writer.cc:278
3517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3518 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3520 #: ftparchive/writer.cc:286
3522 msgid "Failed to readlink %s"
3523 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3525 #: ftparchive/writer.cc:290
3527 msgid "Failed to unlink %s"
3528 msgstr "Не удалось удалить %s"
3530 #: ftparchive/writer.cc:298
3532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3533 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3535 #: ftparchive/writer.cc:308
3537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3538 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3540 #: ftparchive/writer.cc:417
3541 msgid "Archive had no package field"
3542 msgstr "В архиве нет поля package"
3544 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3546 msgid " %s has no override entry\n"
3547 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3549 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3552 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3554 #: ftparchive/writer.cc:706
3556 msgid " %s has no source override entry\n"
3557 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3559 #: ftparchive/writer.cc:710
3561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3562 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3564 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3566 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3568 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3570 msgid "Unable to open %s"
3571 msgstr "Не удалось открыть %s"
3575 #: ftparchive/override.cc:68
3577 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3578 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3580 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3582 msgid "Failed to read the override file %s"
3583 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3585 #: ftparchive/override.cc:166
3587 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3588 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3590 #: ftparchive/override.cc:178
3592 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3593 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3595 #: ftparchive/override.cc:191
3597 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3598 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3600 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3603 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3605 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3609 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3611 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3612 msgid "Failed to create FILE*"
3613 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3615 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3616 msgid "Failed to fork"
3617 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3620 msgid "Compress child"
3621 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3623 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3625 msgid "Internal error, failed to create %s"
3626 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3628 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3629 msgid "IO to subprocess/file failed"
3630 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3632 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3633 msgid "Failed to read while computing MD5"
3634 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3636 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3638 msgid "Problem unlinking %s"
3639 msgstr "Не удалось удалить %s"
3641 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3643 "Usage: apt-internal-solver\n"
3645 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3646 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3649 " -h This help text.\n"
3650 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3651 " -c=? Read this configuration file\n"
3652 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3654 "Использование: apt-internal-solver\n"
3656 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3657 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3661 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3662 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3663 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3665 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3666 msgid "Unknown package record!"
3667 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3669 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3671 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3673 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3674 "to indicate what kind of file it is.\n"
3677 " -h This help text\n"
3678 " -s Use source file sorting\n"
3679 " -c=? Read this configuration file\n"
3680 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3682 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3684 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3686 "используется для указания типа списка.\n"
3690 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3691 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3692 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3695 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3696 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3698 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3699 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3702 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3703 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3705 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3706 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3709 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3710 #~ "seems to be corrupt."
3712 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3713 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3716 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3717 #~ "seems to be corrupt."
3719 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3720 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3722 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3723 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3725 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3726 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3728 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3729 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3731 #~ msgid " [Not candidate version]"
3732 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3734 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3735 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3738 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3739 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3740 #~ "is only available from another source\n"
3742 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3743 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3744 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3746 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3747 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3749 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3750 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3752 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3753 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3755 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3756 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3758 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3759 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3761 #~ msgid "Downloading %s %s"
3762 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3764 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3766 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3769 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3770 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3773 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3774 #~ "need to manually fix this package."
3776 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3777 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3779 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3781 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3782 #~ "смонтирован?)\n"
3784 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3785 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3787 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3788 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3790 #~ msgid "Failed to remove %s"
3791 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3793 #~ msgid "Unable to create %s"
3794 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3796 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3797 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3799 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3800 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3802 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3804 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3806 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3807 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3809 #~ msgid "Reading file listing"
3810 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3813 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3814 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3817 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3818 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3821 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3822 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3824 #~ msgid "Internal error getting a node"
3825 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3827 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3828 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3830 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3831 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3833 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3834 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3836 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3837 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3839 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3840 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3842 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3843 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3845 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3846 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3848 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3849 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3851 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3852 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3854 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3855 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3857 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3858 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3860 #~ msgid "Read error from %s process"
3861 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3863 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3864 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3866 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3867 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3869 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3870 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3872 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3873 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3875 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3876 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3878 #~ msgid "decompressor"
3879 #~ msgstr "декомпрессор"
3881 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3883 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3885 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3886 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3889 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3890 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3892 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3893 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3896 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3899 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3902 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3905 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3908 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3911 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3914 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3917 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3919 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3920 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3922 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3923 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3925 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3926 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3928 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3929 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3931 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3933 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3935 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3937 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3940 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3941 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3943 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3944 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3946 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3947 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3950 #~| msgid "Could not open file %s"
3951 #~ msgid "Could not patch file"
3952 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3954 #~ msgid " %4i %s\n"
3955 #~ msgstr " %4i %s\n"