]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
doc: Unfuzzy DocBook translations
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:277
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:279
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:319
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:320
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:321
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:322
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Отсутствует: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:325
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:327
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:329
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:336
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:348
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:362
90 msgid "Total dependency version space: "
91 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:367
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:375
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
102 #: apt-private/private-show.cc:58
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
109 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
110 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(не найдено)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 msgid " Installed: "
146 msgstr " Установлен: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " Кандидат: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 msgid "(none)"
154 msgstr "(отсутствует)"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Фиксатор пакета: "
159
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Таблица версий:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 #, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
349 "manual»."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:786
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Используйте:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:843
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:882
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:896
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:920
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:950
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:963
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:991
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1010
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1029
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
460 "пакет"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1054
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1101
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1271
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1289
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
497 "найден"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1312
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1351
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1357
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1380
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1395
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1400
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
539 #, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1591
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1632
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
599 "\n"
600 "Команды:\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 "пакета\n"
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
619 "\n"
620 "Параметры:\n"
621 " -h эта справка\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:35
640 #, fuzzy
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr ""
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:53
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:66
650 msgid ""
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 "\n"
656 "Commands:\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #, c-format
690 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
694 #, c-format
695 msgid "%s set on hold.\n"
696 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
699 #, c-format
700 msgid "Canceled hold on %s.\n"
701 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:345
704 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705 msgstr ""
706 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
707
708 #: cmdline/apt-mark.cc:392
709 #, fuzzy
710 msgid ""
711 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
712 "\n"
713 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715 "\n"
716 "Commands:\n"
717 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719 " hold - Mark a package as held back\n"
720 " unhold - Unset a package set as held back\n"
721 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723 " showhold - Print the list of package on hold\n"
724 "\n"
725 "Options:\n"
726 " -h This help text.\n"
727 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
728 " -qq No output except for errors\n"
729 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731 " -c=? Read this configuration file\n"
732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
734 msgstr ""
735 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
736 "\n"
737 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
738 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
739 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
740 "\n"
741 "Команды:\n"
742 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
743 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
744 "\n"
745 "Параметры:\n"
746 " -h эта справка\n"
747 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
748 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
749 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
750 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
751 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
752 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
753 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
754 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
755 "содержится подробная информация и описание параметров."
756
757 #: cmdline/apt.cc:47
758 msgid ""
759 "Usage: apt [options] command\n"
760 "\n"
761 "CLI for apt.\n"
762 "Basic commands: \n"
763 " list - list packages based on package names\n"
764 " search - search in package descriptions\n"
765 " show - show package details\n"
766 "\n"
767 " update - update list of available packages\n"
768 "\n"
769 " install - install packages\n"
770 " remove - remove packages\n"
771 "\n"
772 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774 "packages\n"
775 "\n"
776 " edit-sources - edit the source information file\n"
777 msgstr ""
778
779 #: methods/cdrom.cc:203
780 #, c-format
781 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
783
784 #: methods/cdrom.cc:212
785 msgid ""
786 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787 "cannot be used to add new CD-ROMs"
788 msgstr ""
789 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
790 "get update не используется для добавления нового CD"
791
792 #: methods/cdrom.cc:222
793 msgid "Wrong CD-ROM"
794 msgstr "Ошибочный CD"
795
796 #: methods/cdrom.cc:249
797 #, c-format
798 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
800
801 #: methods/cdrom.cc:254
802 msgid "Disk not found."
803 msgstr "Диск не найден."
804
805 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Файл не найден"
808
809 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
810 #: methods/rred.cc:608
811 msgid "Failed to stat"
812 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
813
814 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
815 msgid "Failed to set modification time"
816 msgstr "Не удалось установить время модификации"
817
818 #: methods/file.cc:48
819 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
821
822 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823 #: methods/ftp.cc:177
824 msgid "Logging in"
825 msgstr "Вход в систему"
826
827 #: methods/ftp.cc:183
828 msgid "Unable to determine the peer name"
829 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
830
831 #: methods/ftp.cc:188
832 msgid "Unable to determine the local name"
833 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
834
835 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
836 #, c-format
837 msgid "The server refused the connection and said: %s"
838 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
839
840 #: methods/ftp.cc:225
841 #, c-format
842 msgid "USER failed, server said: %s"
843 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:232
846 #, c-format
847 msgid "PASS failed, server said: %s"
848 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:252
851 msgid ""
852 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853 "is empty."
854 msgstr ""
855 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
856 "ProxyLogin пуст."
857
858 #: methods/ftp.cc:280
859 #, c-format
860 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
861 msgstr ""
862 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
863 "%s"
864
865 #: methods/ftp.cc:306
866 #, c-format
867 msgid "TYPE failed, server said: %s"
868 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
869
870 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
871 msgid "Connection timeout"
872 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
873
874 #: methods/ftp.cc:350
875 msgid "Server closed the connection"
876 msgstr "Сервер прервал соединение"
877
878 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
881 msgid "Read error"
882 msgstr "Ошибка чтения"
883
884 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
885 msgid "A response overflowed the buffer."
886 msgstr "Ответ переполнил буфер."
887
888 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
889 msgid "Protocol corruption"
890 msgstr "Искажение протокола"
891
892 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
896 msgid "Write error"
897 msgstr "Ошибка записи"
898
899 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
900 msgid "Could not create a socket"
901 msgstr "Не удалось создать сокет"
902
903 #: methods/ftp.cc:712
904 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905 msgstr ""
906 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
907 "истекло"
908
909 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
910 msgid "Failed"
911 msgstr "Неудачно"
912
913 #: methods/ftp.cc:718
914 msgid "Could not connect passive socket."
915 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
916
917 #: methods/ftp.cc:735
918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
920
921 #: methods/ftp.cc:749
922 msgid "Could not bind a socket"
923 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
924
925 #: methods/ftp.cc:753
926 msgid "Could not listen on the socket"
927 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
928
929 #: methods/ftp.cc:760
930 msgid "Could not determine the socket's name"
931 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
932
933 #: methods/ftp.cc:792
934 msgid "Unable to send PORT command"
935 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
936
937 #: methods/ftp.cc:802
938 #, c-format
939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
941
942 #: methods/ftp.cc:811
943 #, c-format
944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
945 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
946
947 #: methods/ftp.cc:831
948 msgid "Data socket connect timed out"
949 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
950
951 #: methods/ftp.cc:838
952 msgid "Unable to accept connection"
953 msgstr "Невозможно принять соединение"
954
955 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
956 msgid "Problem hashing file"
957 msgstr "Проблема при хешировании файла"
958
959 #: methods/ftp.cc:890
960 #, c-format
961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
963
964 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
965 msgid "Data socket timed out"
966 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
967
968 #: methods/ftp.cc:935
969 #, c-format
970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
972
973 #. Get the files information
974 #: methods/ftp.cc:1014
975 msgid "Query"
976 msgstr "Запрос"
977
978 #: methods/ftp.cc:1128
979 msgid "Unable to invoke "
980 msgstr "Невозможно вызвать "
981
982 #: methods/connect.cc:76
983 #, c-format
984 msgid "Connecting to %s (%s)"
985 msgstr "Соединение с %s (%s)"
986
987 #: methods/connect.cc:87
988 #, c-format
989 msgid "[IP: %s %s]"
990 msgstr "[IP: %s %s]"
991
992 #: methods/connect.cc:94
993 #, c-format
994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
996
997 #: methods/connect.cc:100
998 #, c-format
999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1001
1002 #: methods/connect.cc:108
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1006
1007 #: methods/connect.cc:126
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1011
1012 #. We say this mainly because the pause here is for the
1013 #. ssh connection that is still going
1014 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1015 #, c-format
1016 msgid "Connecting to %s"
1017 msgstr "Соединение с %s"
1018
1019 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not resolve '%s'"
1022 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1023
1024 #: methods/connect.cc:205
1025 #, c-format
1026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1028
1029 #: methods/connect.cc:209
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1033
1034 #: methods/connect.cc:211
1035 #, c-format
1036 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1038
1039 #: methods/connect.cc:258
1040 #, c-format
1041 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:168
1045 msgid ""
1046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047 msgstr ""
1048 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1049 "ключа?!"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:172
1052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:174
1056 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1057 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1058
1059 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060 #: methods/gpgv.cc:180
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1064 "authentication?)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: methods/gpgv.cc:184
1068 msgid "Unknown error executing gpgv"
1069 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1070
1071 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1072 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1074
1075 #: methods/gpgv.cc:231
1076 msgid ""
1077 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078 "available:\n"
1079 msgstr ""
1080 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1081 "ключ:\n"
1082
1083 #: methods/gzip.cc:69
1084 msgid "Empty files can't be valid archives"
1085 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1086
1087 #: methods/http.cc:509
1088 msgid "Error writing to the file"
1089 msgstr "Ошибка записи в файл"
1090
1091 #: methods/http.cc:523
1092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1094
1095 #: methods/http.cc:525
1096 msgid "Error reading from server"
1097 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1098
1099 #: methods/http.cc:561
1100 msgid "Error writing to file"
1101 msgstr "Ошибка записи в файл"
1102
1103 #: methods/http.cc:621
1104 msgid "Select failed"
1105 msgstr "Ошибка в select"
1106
1107 #: methods/http.cc:626
1108 msgid "Connection timed out"
1109 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1110
1111 #: methods/http.cc:649
1112 msgid "Error writing to output file"
1113 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1114
1115 #: methods/server.cc:51
1116 msgid "Waiting for headers"
1117 msgstr "Ожидание заголовков"
1118
1119 #: methods/server.cc:109
1120 msgid "Bad header line"
1121 msgstr "Неверный заголовок"
1122
1123 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1126
1127 #: methods/server.cc:171
1128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1130
1131 #: methods/server.cc:194
1132 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1134
1135 #: methods/server.cc:196
1136 msgid "This HTTP server has broken range support"
1137 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1138
1139 #: methods/server.cc:220
1140 msgid "Unknown date format"
1141 msgstr "Неизвестный формат данных"
1142
1143 #: methods/server.cc:489
1144 msgid "Bad header data"
1145 msgstr "Неверный заголовок данных"
1146
1147 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1148 msgid "Connection failed"
1149 msgstr "Соединение разорвано"
1150
1151 #: methods/server.cc:654
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Внутренняя ошибка"
1154
1155 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "Расчёт обновлений…"
1158
1159 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1160 msgid "Done"
1161 msgstr "Готово"
1162
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1164 msgid "Sorting"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: apt-private/private-list.cc:131
1168 msgid "Listing"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: apt-private/private-list.cc:164
1172 #, c-format
1173 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1174 msgid_plural ""
1175 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1176 msgstr[0] ""
1177 msgstr[1] ""
1178 msgstr[2] ""
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1181 msgid "Correcting dependencies..."
1182 msgstr "Исправление зависимостей…"
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1185 msgid " failed."
1186 msgstr " не удалось."
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1189 msgid "Unable to correct dependencies"
1190 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1191
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1193 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1194 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1195
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1197 msgid " Done"
1198 msgstr " Готово"
1199
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1201 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1202 msgstr ""
1203 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1204 "f install»."
1205
1206 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1207 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1208 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1209
1210 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1211 #: apt-private/private-show.cc:89
1212 msgid "unknown"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:233
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1218 msgstr " [Установлен]"
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:237
1221 #, fuzzy
1222 msgid "[installed,local]"
1223 msgstr " [Установлен]"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:240
1226 msgid "[installed,auto-removable]"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:242
1230 #, fuzzy
1231 msgid "[installed,automatic]"
1232 msgstr " [Установлен]"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:244
1235 #, fuzzy
1236 msgid "[installed]"
1237 msgstr " [Установлен]"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:248
1240 #, c-format
1241 msgid "[upgradable from: %s]"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:252
1245 msgid "[residual-config]"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:434
1249 #, c-format
1250 msgid "but %s is installed"
1251 msgstr "но %s уже установлен"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:436
1254 #, c-format
1255 msgid "but %s is to be installed"
1256 msgstr "но %s будет установлен"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:443
1259 msgid "but it is not installable"
1260 msgstr "но он не может быть установлен"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:445
1263 msgid "but it is a virtual package"
1264 msgstr "но это виртуальный пакет"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:448
1267 msgid "but it is not installed"
1268 msgstr "но он не установлен"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:448
1271 msgid "but it is not going to be installed"
1272 msgstr "но он не будет установлен"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:453
1275 msgid " or"
1276 msgstr " или"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1279 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1280 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:502
1283 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1284 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:528
1287 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1288 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:550
1291 msgid "The following packages have been kept back:"
1292 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:571
1295 msgid "The following packages will be upgraded:"
1296 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:592
1299 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1300 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:612
1303 msgid "The following held packages will be changed:"
1304 msgstr ""
1305 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:667
1308 #, c-format
1309 msgid "%s (due to %s) "
1310 msgstr "%s (вследствие %s) "
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:675
1313 msgid ""
1314 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1315 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1316 msgstr ""
1317 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1318 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:706
1321 #, c-format
1322 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1323 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:710
1326 #, c-format
1327 msgid "%lu reinstalled, "
1328 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:712
1331 #, c-format
1332 msgid "%lu downgraded, "
1333 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:714
1336 #, c-format
1337 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1338 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:718
1341 #, c-format
1342 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1343 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1344
1345 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1346 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1347 #. The user has to answer with an input matching the
1348 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1349 #: apt-private/private-output.cc:740
1350 msgid "[Y/n]"
1351 msgstr "[Д/н]"
1352
1353 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1354 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1355 #. The user has to answer with an input matching the
1356 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1357 #: apt-private/private-output.cc:746
1358 msgid "[y/N]"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1362 #: apt-private/private-output.cc:757
1363 msgid "Y"
1364 msgstr "д"
1365
1366 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1367 #: apt-private/private-output.cc:763
1368 msgid "N"
1369 msgstr "н"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1372 #, c-format
1373 msgid "Regex compilation error - %s"
1374 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1375
1376 #: apt-private/private-update.cc:31
1377 msgid "The update command takes no arguments"
1378 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1379
1380 #: apt-private/private-update.cc:90
1381 #, c-format
1382 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1383 msgid_plural ""
1384 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1385 msgstr[0] ""
1386 msgstr[1] ""
1387 msgstr[2] ""
1388
1389 #: apt-private/private-update.cc:94
1390 msgid "All packages are up to date."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-private/private-show.cc:156
1394 #, c-format
1395 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1396 msgid_plural ""
1397 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1398 msgstr[0] ""
1399 msgstr[1] ""
1400 msgstr[2] ""
1401
1402 #: apt-private/private-show.cc:163
1403 msgid "not a real package (virtual)"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:82
1407 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1408 msgstr ""
1409 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1410 "пакетами!"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:91
1413 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1414 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:110
1417 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1418 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:148
1421 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1422 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1423
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:155
1427 #, c-format
1428 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1429 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1430
1431 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433 #: apt-private/private-install.cc:160
1434 #, c-format
1435 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1436 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1437
1438 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1439 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1440 #: apt-private/private-install.cc:167
1441 #, c-format
1442 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1443 msgstr ""
1444 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1445 "%sB.\n"
1446
1447 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1448 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1449 #: apt-private/private-install.cc:172
1450 #, c-format
1451 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1452 msgstr ""
1453 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1454 "%sB.\n"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:200
1457 #, c-format
1458 msgid "You don't have enough free space in %s."
1459 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1462 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1463 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1466 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1467 msgstr ""
1468 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1469 "операция."
1470
1471 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1472 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1473 #: apt-private/private-install.cc:220
1474 msgid "Yes, do as I say!"
1475 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:222
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1481 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1482 " ?] "
1483 msgstr ""
1484 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1485 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1486 " ?] "
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1489 msgid "Abort."
1490 msgstr "Аварийное завершение."
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:243
1493 msgid "Do you want to continue?"
1494 msgstr "Хотите продолжить?"
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:313
1497 msgid "Some files failed to download"
1498 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:320
1501 msgid ""
1502 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1503 "missing?"
1504 msgstr ""
1505 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1506 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:324
1509 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1510 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:329
1513 msgid "Unable to correct missing packages."
1514 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:330
1517 msgid "Aborting install."
1518 msgstr "Аварийное завершение установки."
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:366
1521 msgid ""
1522 "The following package disappeared from your system as\n"
1523 "all files have been overwritten by other packages:"
1524 msgid_plural ""
1525 "The following packages disappeared from your system as\n"
1526 "all files have been overwritten by other packages:"
1527 msgstr[0] ""
1528 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1529 "теперь берутся из других пакетов:"
1530 msgstr[1] ""
1531 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1532 "теперь берутся из других пакетов:"
1533 msgstr[2] ""
1534 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1535 "теперь берутся из других пакетов:"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:370
1538 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1539 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:391
1542 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1543 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:499
1546 msgid ""
1547 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1548 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1549 msgstr ""
1550 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1551 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1552
1553 #.
1554 #. if (Packages == 1)
1555 #. {
1556 #. c1out << std::endl;
1557 #. c1out <<
1558 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1559 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1560 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1561 #. }
1562 #.
1563 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1564 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1565 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:506
1568 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1569 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:513
1572 msgid ""
1573 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1574 msgid_plural ""
1575 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1576 "required:"
1577 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1578 msgstr[1] ""
1579 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1580 msgstr[2] ""
1581 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1582
1583 #: apt-private/private-install.cc:517
1584 #, c-format
1585 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1586 msgid_plural ""
1587 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1588 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1589 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1590 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:519
1593 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1594 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1595 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1596 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1597 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:612
1600 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1601 msgstr ""
1602 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1603 "f install»:"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:614
1606 msgid ""
1607 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1608 "solution)."
1609 msgstr ""
1610 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1611 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:638
1614 msgid ""
1615 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1616 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1617 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1618 "or been moved out of Incoming."
1619 msgstr ""
1620 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1621 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1622 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1623
1624 #: apt-private/private-install.cc:659
1625 msgid "Broken packages"
1626 msgstr "Сломанные пакеты"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:712
1629 msgid "The following extra packages will be installed:"
1630 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1631
1632 #: apt-private/private-install.cc:802
1633 msgid "Suggested packages:"
1634 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1635
1636 #: apt-private/private-install.cc:803
1637 msgid "Recommended packages:"
1638 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1639
1640 #: apt-private/private-install.cc:825
1641 #, c-format
1642 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1643 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:829
1646 #, c-format
1647 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1648 msgstr ""
1649 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1650
1651 #: apt-private/private-install.cc:841
1652 #, c-format
1653 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1654 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1655
1656 #: apt-private/private-install.cc:846
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is already the newest version.\n"
1659 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:894
1662 #, c-format
1663 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1664 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1665
1666 #: apt-private/private-install.cc:899
1667 #, c-format
1668 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1669 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1670
1671 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1672 #: apt-private/private-install.cc:941
1673 #, c-format
1674 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1675 msgstr ""
1676 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1677 "виду «%s»?\n"
1678
1679 #: apt-private/private-install.cc:947
1680 #, c-format
1681 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1682 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1683
1684 #: apt-private/private-main.cc:32
1685 msgid ""
1686 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1687 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1688 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1689 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1690 msgstr ""
1691 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1692 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1693 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1694 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1695
1696 #: apt-private/private-download.cc:36
1697 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1698 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1699
1700 #: apt-private/private-download.cc:40
1701 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1702 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1703
1704 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1705 msgid "Some packages could not be authenticated"
1706 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1707
1708 #: apt-private/private-download.cc:50
1709 msgid "Install these packages without verification?"
1710 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1711
1712 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1715 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1716
1717 #: apt-private/private-sources.cc:58
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1720 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1721
1722 #: apt-private/private-sources.cc:70
1723 #, c-format
1724 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: apt-private/private-search.cc:51
1728 msgid "Full Text Search"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1732 msgid "Hit "
1733 msgstr "В кэше "
1734
1735 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1736 msgid "Get:"
1737 msgstr "Получено:"
1738
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1740 msgid "Ign "
1741 msgstr "Игн "
1742
1743 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1744 msgid "Err "
1745 msgstr "Ош "
1746
1747 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1748 #, c-format
1749 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1750 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1751
1752 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1753 #, c-format
1754 msgid " [Working]"
1755 msgstr " [Обработка]"
1756
1757 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1761 " '%s'\n"
1762 "in the drive '%s' and press enter\n"
1763 msgstr ""
1764 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1765 " «%s»\n"
1766 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1767
1768 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1769 #. Only warn if there is no sources.list file.
1770 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1771 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1772 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1774 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to read %s"
1777 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1778
1779 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1780 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1781 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1782 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to change to %s"
1785 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1786
1787 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788 #. and provide a config option to define that default
1789 #: methods/mirror.cc:280
1790 #, c-format
1791 msgid "No mirror file '%s' found "
1792 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1793
1794 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795 #. and provide a config option to define that default
1796 #: methods/mirror.cc:287
1797 #, c-format
1798 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1799 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1800
1801 #: methods/mirror.cc:315
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1804 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1805
1806 #: methods/mirror.cc:445
1807 #, c-format
1808 msgid "[Mirror: %s]"
1809 msgstr "[Зеркало: %s]"
1810
1811 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1812 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1814
1815 #: methods/rsh.cc:343
1816 msgid "Connection closed prematurely"
1817 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1818
1819 #: dselect/install:33
1820 msgid "Bad default setting!"
1821 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1822
1823 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1824 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1825 msgid "Press enter to continue."
1826 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1827
1828 #: dselect/install:92
1829 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1830 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1831
1832 #: dselect/install:102
1833 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1834 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1835
1836 #: dselect/install:103
1837 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1838 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1839
1840 #: dselect/install:104
1841 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1842 msgstr ""
1843 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1844 "важны"
1845
1846 #: dselect/install:105
1847 msgid ""
1848 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1849 msgstr ""
1850 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1851 "установку ещё раз"
1852
1853 #: dselect/update:30
1854 msgid "Merging available information"
1855 msgstr "Слияние доступной информации"
1856
1857 #: apt-inst/filelist.cc:380
1858 msgid "DropNode called on still linked node"
1859 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1860
1861 #: apt-inst/filelist.cc:412
1862 msgid "Failed to locate the hash element!"
1863 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1864
1865 #: apt-inst/filelist.cc:459
1866 msgid "Failed to allocate diversion"
1867 msgstr "Не удалось создать diversion"
1868
1869 #: apt-inst/filelist.cc:464
1870 msgid "Internal error in AddDiversion"
1871 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1872
1873 #: apt-inst/filelist.cc:477
1874 #, c-format
1875 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1876 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1877
1878 #: apt-inst/filelist.cc:506
1879 #, c-format
1880 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1881 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1882
1883 #: apt-inst/filelist.cc:549
1884 #, c-format
1885 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1886 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1889 #, c-format
1890 msgid "The path %s is too long"
1891 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:132
1894 #, c-format
1895 msgid "Unpacking %s more than once"
1896 msgstr "Повторная распаковка %s"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:142
1899 #, c-format
1900 msgid "The directory %s is diverted"
1901 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1902
1903 #: apt-inst/extract.cc:152
1904 #, c-format
1905 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1906 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1907
1908 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1909 msgid "The diversion path is too long"
1910 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1911
1912 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to stat %s"
1916 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1917
1918 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to rename %s to %s"
1921 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1922
1923 #: apt-inst/extract.cc:249
1924 #, c-format
1925 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1926 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1927
1928 #: apt-inst/extract.cc:289
1929 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1930 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1931
1932 #: apt-inst/extract.cc:293
1933 msgid "The path is too long"
1934 msgstr "Путь слишком длинен"
1935
1936 #: apt-inst/extract.cc:421
1937 #, c-format
1938 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1939 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1940
1941 #: apt-inst/extract.cc:438
1942 #, c-format
1943 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1944 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1945
1946 #: apt-inst/extract.cc:498
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to stat %s"
1949 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1950
1951 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to write file %s"
1954 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1955
1956 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to close file %s"
1959 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1960
1961 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1963 #, c-format
1964 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1965 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1966
1967 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1968 #, c-format
1969 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1970 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1971
1972 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1973 msgid "Unparsable control file"
1974 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1975
1976 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1977 msgid "Invalid archive signature"
1978 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1979
1980 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1981 msgid "Error reading archive member header"
1982 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1983
1984 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1985 #, c-format
1986 msgid "Invalid archive member header %s"
1987 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1988
1989 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1990 msgid "Invalid archive member header"
1991 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1992
1993 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1994 msgid "Archive is too short"
1995 msgstr "Слишком короткий архив"
1996
1997 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1998 msgid "Failed to read the archive headers"
1999 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2000
2001 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2002 msgid "Failed to create pipes"
2003 msgstr "Не удалось создать каналы"
2004
2005 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2006 msgid "Failed to exec gzip "
2007 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2008
2009 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2010 msgid "Corrupted archive"
2011 msgstr "Повреждённый архив"
2012
2013 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2014 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2015 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2016
2017 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2018 #, c-format
2019 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2020 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2021
2022 #: apt-pkg/clean.cc:61
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to stat %s."
2025 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2026
2027 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2028 #, c-format
2029 msgid "Progress: [%3i%%]"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2033 msgid "Running dpkg"
2034 msgstr "Запускается dpkg"
2035
2036 #: apt-pkg/init.cc:146
2037 #, c-format
2038 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2039 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2040
2041 #: apt-pkg/init.cc:162
2042 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2043 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2044
2045 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2046 #, c-format
2047 msgid "Wrote %i records.\n"
2048 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2049
2050 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2051 #, c-format
2052 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2053 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2054
2055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2056 #, c-format
2057 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2058 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2059
2060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2061 #, c-format
2062 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2063 msgstr ""
2064 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2065 "файлами\n"
2066
2067 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2068 #, c-format
2069 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2070 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2071
2072 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2073 #, c-format
2074 msgid "Hash mismatch for: %s"
2075 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2076
2077 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2078 #, c-format
2079 msgid "The method driver %s could not be found."
2080 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2081
2082 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Is the package %s installed?"
2085 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2086
2087 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2088 #, c-format
2089 msgid "Method %s did not start correctly"
2090 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2091
2092 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2093 #, c-format
2094 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2095 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2096
2097 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2098 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2099 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2100
2101 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2102 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2103 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2104
2105 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2106 msgid "The list of sources could not be read."
2107 msgstr "Не читается перечень источников."
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2110 msgid "Empty package cache"
2111 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2114 msgid "The package cache file is corrupted"
2115 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2118 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2119 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2122 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2123 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2126 #, c-format
2127 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2128 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2131 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2132 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2135 msgid "Depends"
2136 msgstr "Зависит"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2139 msgid "PreDepends"
2140 msgstr "ПредЗависит"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2143 msgid "Suggests"
2144 msgstr "Предлагает"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2147 msgid "Recommends"
2148 msgstr "Рекомендует"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2151 msgid "Conflicts"
2152 msgstr "Конфликтует"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2155 msgid "Replaces"
2156 msgstr "Заменяет"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2159 msgid "Obsoletes"
2160 msgstr "Замещает"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2163 msgid "Breaks"
2164 msgstr "Ломает"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2167 msgid "Enhances"
2168 msgstr "Улучшает"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2171 msgid "important"
2172 msgstr "важный"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2175 msgid "required"
2176 msgstr "необходимый"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2179 msgid "standard"
2180 msgstr "стандартный"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2183 msgid "optional"
2184 msgstr "необязательный"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2187 msgid "extra"
2188 msgstr "дополнительный"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2191 #, c-format
2192 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2193 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2196 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2197 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2198
2199 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2200 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2210 #, c-format
2211 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2212 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2215 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2216 msgstr ""
2217 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2218 "APT."
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2221 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2222 msgstr ""
2223 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2226 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2227 msgstr ""
2228 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2231 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2232 msgstr ""
2233 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2234 "APT."
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2237 #, c-format
2238 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2239 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2242 #, c-format
2243 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2244 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2248 msgid "Reading package lists"
2249 msgstr "Чтение списков пакетов"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2252 msgid "Collecting File Provides"
2253 msgstr "Сбор информации о Provides"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to write to %s"
2258 msgstr "Невозможно записать в %s"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2261 msgid "IO Error saving source cache"
2262 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2263
2264 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2265 msgid "Send scenario to solver"
2266 msgstr "Отправка сценария решателю"
2267
2268 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2269 msgid "Send request to solver"
2270 msgstr "Отправка запроса решателю"
2271
2272 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2273 msgid "Prepare for receiving solution"
2274 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2275
2276 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2277 msgid "External solver failed without a proper error message"
2278 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2279
2280 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2281 msgid "Execute external solver"
2282 msgstr "Запустить внешний решатель"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2285 #, c-format
2286 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2287 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2288
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2290 msgid "Hash Sum mismatch"
2291 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2292
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2294 msgid "Size mismatch"
2295 msgstr "Не совпадает размер"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Invalid file format"
2300 msgstr "Неверная операция %s"
2301
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2306 "or malformed file)"
2307 msgstr ""
2308 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2309 "в sources.list или файл)"
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2314 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2317 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2318 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2319
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2324 "repository will not be applied."
2325 msgstr ""
2326 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2327 "репозитория производиться не будет."
2328
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2330 #, c-format
2331 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2332 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2333
2334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2338 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2339 msgstr ""
2340 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2341 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2342
2343 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2345 #, c-format
2346 msgid "GPG error: %s: %s"
2347 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2348
2349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2353 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2354 msgstr ""
2355 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2356 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2357
2358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2359 #, c-format
2360 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2361 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2362
2363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2367 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2368
2369 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2370 #, c-format
2371 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2372 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2375 #, c-format
2376 msgid "List directory %spartial is missing."
2377 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2378
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2380 #, c-format
2381 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2382 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2383
2384 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to lock directory %s"
2387 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2388
2389 #. only show the ETA if it makes sense
2390 #. two days
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2392 #, c-format
2393 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2394 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2397 #, c-format
2398 msgid "Retrieving file %li of %li"
2399 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2400
2401 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2402 msgid ""
2403 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2404 "used instead."
2405 msgstr ""
2406 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2407 "них были использованы старые версии."
2408
2409 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2410 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2411 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2412
2413 #: apt-pkg/policy.cc:83
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2417 "available in the sources"
2418 msgstr ""
2419 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2420 "недоступен в источниках"
2421
2422 #: apt-pkg/policy.cc:422
2423 #, c-format
2424 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2425 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2426
2427 #: apt-pkg/policy.cc:444
2428 #, c-format
2429 msgid "Did not understand pin type %s"
2430 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2431
2432 #: apt-pkg/policy.cc:452
2433 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2434 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2435
2436 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2440 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2441 msgstr ""
2442 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2443 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2444
2445 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2446 #, c-format
2447 msgid "Could not configure '%s'. "
2448 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2449
2450 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2454 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2455 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2456 msgstr ""
2457 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2458 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2459 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2460 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2461 "LoopBreak."
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2464 #, c-format
2465 msgid "Line %u too long in source list %s."
2466 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2469 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2470 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2473 #, c-format
2474 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2475 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2478 msgid "Waiting for disc...\n"
2479 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2482 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2483 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2486 msgid "Identifying... "
2487 msgstr "Идентификация... "
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2490 #, c-format
2491 msgid "Stored label: %s\n"
2492 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2495 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2496 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2502 "%zu signatures\n"
2503 msgstr ""
2504 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2505 "%zu для сигнатур\n"
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2508 msgid ""
2509 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2510 "wrong architecture?"
2511 msgstr ""
2512 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2513 "не той архитектурой?"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2516 #, c-format
2517 msgid "Found label '%s'\n"
2518 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2519
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2521 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2522 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "This disc is called: \n"
2528 "'%s'\n"
2529 msgstr ""
2530 "Название диска: \n"
2531 "«%s»\n"
2532
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2534 msgid "Copying package lists..."
2535 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2536
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2538 msgid "Writing new source list\n"
2539 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2540
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2542 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2543 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2544
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2549 msgstr ""
2550 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2551
2552 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2553 msgid ""
2554 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2555 "held packages."
2556 msgstr ""
2557 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2558 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2559
2560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2561 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2562 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2563
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2565 msgid "Building dependency tree"
2566 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2567
2568 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2569 msgid "Candidate versions"
2570 msgstr "Версии-кандидаты"
2571
2572 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2573 msgid "Dependency generation"
2574 msgstr "Генерирование зависимостей"
2575
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2577 msgid "Reading state information"
2578 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2579
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2581 #, c-format
2582 msgid "Failed to open StateFile %s"
2583 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2584
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2586 #, c-format
2587 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2588 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2589
2590 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2594
2595 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2596 #, c-format
2597 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2599
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2601 #, c-format
2602 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2603 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2604
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2606 #, c-format
2607 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2608 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2611 #, c-format
2612 msgid "Couldn't find task '%s'"
2613 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2616 #, c-format
2617 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2618 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2623 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2628 msgstr ""
2629 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2630
2631 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2635 "neither of them"
2636 msgstr ""
2637 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2638 "как в нём нет ни той, ни другой"
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2641 #, c-format
2642 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2643 msgstr ""
2644 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2645 "виртуальный"
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2650 msgstr ""
2651 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2652 "кандидатов"
2653
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2657 msgstr ""
2658 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2659 "установлен"
2660
2661 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to parse Release file %s"
2664 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2665
2666 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2667 #, c-format
2668 msgid "No sections in Release file %s"
2669 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2670
2671 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2672 #, c-format
2673 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2674 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2675
2676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2677 #, c-format
2678 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2679 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2680
2681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2682 #, c-format
2683 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2684 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2689 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2697 #, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2699 msgstr ""
2700 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2705 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2710 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2715 msgstr ""
2716 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2717 "значения)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2720 #, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2722 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2727 msgstr ""
2728 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2746 #, c-format
2747 msgid "Opening %s"
2748 msgstr "Открытие %s"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2753 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2756 #, c-format
2757 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2758 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2763 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2766 #, c-format
2767 msgid "Installing %s"
2768 msgstr "Устанавливается %s"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2771 #, c-format
2772 msgid "Configuring %s"
2773 msgstr "Настраивается %s"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2776 #, c-format
2777 msgid "Removing %s"
2778 msgstr "Удаляется %s"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2781 #, c-format
2782 msgid "Completely removing %s"
2783 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2786 #, c-format
2787 msgid "Noting disappearance of %s"
2788 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2791 #, c-format
2792 msgid "Running post-installation trigger %s"
2793 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2794
2795 #. FIXME: use a better string after freeze
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2797 #, c-format
2798 msgid "Directory '%s' missing"
2799 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2802 #, c-format
2803 msgid "Could not open file '%s'"
2804 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2807 #, c-format
2808 msgid "Preparing %s"
2809 msgstr "Подготавливается %s"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2812 #, c-format
2813 msgid "Unpacking %s"
2814 msgstr "Распаковывается %s"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2817 #, c-format
2818 msgid "Preparing to configure %s"
2819 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2822 #, c-format
2823 msgid "Installed %s"
2824 msgstr "Установлен %s"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2827 #, c-format
2828 msgid "Preparing for removal of %s"
2829 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2832 #, c-format
2833 msgid "Removed %s"
2834 msgstr "Удалён %s"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2837 #, c-format
2838 msgid "Preparing to completely remove %s"
2839 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2842 #, c-format
2843 msgid "Completely removed %s"
2844 msgstr "%s полностью удалён"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2847 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Can not write log (%s)"
2853 msgstr "Невозможно записать в %s"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2856 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2860 msgid "Is stdout a terminal?"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2864 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2865 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2868 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2869 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2870
2871 #. check if its not a follow up error
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2873 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2874 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2877 msgid ""
2878 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2879 "error from a previous failure."
2880 msgstr ""
2881 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2882 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2885 msgid ""
2886 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2887 "error"
2888 msgstr ""
2889 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2890 "места на диске"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2893 msgid ""
2894 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2895 "error"
2896 msgstr ""
2897 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2898 "памяти"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2904 "local system"
2905 msgstr ""
2906 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2907 "места на диске"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2910 msgid ""
2911 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2912 msgstr ""
2913 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2914 "ввода-выводы dpkg"
2915
2916 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2920 "it?"
2921 msgstr ""
2922 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2923 "используется другим процессом?"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2928 msgstr ""
2929 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2930 "суперпользователя?"
2931
2932 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2933 #. dpkg --configure -a
2934 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2938 msgstr ""
2939 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2940 "проблемы. "
2941
2942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2943 msgid "Not locked"
2944 msgstr "Не заблокирован"
2945
2946 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2948 #, c-format
2949 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2950 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2951
2952 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2954 #, c-format
2955 msgid "%lih %limin %lis"
2956 msgstr "%liч %liмин %liс"
2957
2958 #. min means minutes, s means seconds
2959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2960 #, c-format
2961 msgid "%limin %lis"
2962 msgstr "%liмин %liс"
2963
2964 #. s means seconds
2965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2966 #, c-format
2967 msgid "%lis"
2968 msgstr "%liс"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2971 #, c-format
2972 msgid "Selection %s not found"
2973 msgstr "Не найдено: %s"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2976 #, c-format
2977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978 msgstr ""
2979 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2980 "чтения"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2983 #, c-format
2984 msgid "Could not open lock file %s"
2985 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2988 #, c-format
2989 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990 msgstr ""
2991 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2992 "системе nfs"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2995 #, c-format
2996 msgid "Could not get lock %s"
2997 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3000 #, c-format
3001 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3002 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3005 #, c-format
3006 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3007 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3010 #, c-format
3011 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3012 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3018 msgstr ""
3019 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3020 "расширение"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3023 #, c-format
3024 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3025 msgstr ""
3026 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3029 #, c-format
3030 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3031 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3034 #, c-format
3035 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3036 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3039 #, c-format
3040 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3041 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3044 #, c-format
3045 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3046 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3049 #, c-format
3050 msgid "Could not open file %s"
3051 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3054 #, c-format
3055 msgid "Could not open file descriptor %d"
3056 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3059 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3060 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3063 msgid "Failed to exec compressor "
3064 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3067 #, c-format
3068 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3069 msgstr ""
3070 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3073 #, c-format
3074 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3075 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3078 #, c-format
3079 msgid "Problem closing the file %s"
3080 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3083 #, c-format
3084 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3085 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3088 #, c-format
3089 msgid "Problem unlinking the file %s"
3090 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3093 msgid "Problem syncing the file"
3094 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3097 #, c-format
3098 msgid "%c%s... Error!"
3099 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3102 #, c-format
3103 msgid "%c%s... Done"
3104 msgstr "%c%s… Готово"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3107 msgid "..."
3108 msgstr "…"
3109
3110 #. Print the spinner
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3112 #, c-format
3113 msgid "%c%s... %u%%"
3114 msgstr "%c%s… %u%%"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3117 msgid "Can't mmap an empty file"
3118 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3121 #, c-format
3122 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3123 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3126 #, c-format
3127 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3128 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3131 msgid "Unable to close mmap"
3132 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3135 msgid "Unable to synchronize mmap"
3136 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3139 #, c-format
3140 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3141 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3144 msgid "Failed to truncate file"
3145 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3151 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3152 msgstr ""
3153 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3154 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3160 "reached."
3161 msgstr ""
3162 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3165 msgid ""
3166 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3167 msgstr ""
3168 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3169 "отключено пользователем."
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3174 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3177 msgid "Failed to stat the cdrom"
3178 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3181 #, c-format
3182 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3183 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3186 #, c-format
3187 msgid "Opening configuration file %s"
3188 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3191 #, c-format
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3193 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3196 #, c-format
3197 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3198 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3201 #, c-format
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3203 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3206 #, c-format
3207 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3208 msgstr ""
3209 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3210 "уровне"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3213 #, c-format
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3215 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3218 #, c-format
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3220 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3223 #, c-format
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3225 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3228 #, c-format
3229 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3230 msgstr ""
3231 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3232 "качестве аргумента"
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3235 #, c-format
3236 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3237 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3238
3239 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3240 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3241 #, c-format
3242 msgid "No keyring installed in %s."
3243 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3246 #, c-format
3247 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3248 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3252 #, c-format
3253 msgid "Command line option %s is not understood"
3254 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3257 #, c-format
3258 msgid "Command line option %s is not boolean"
3259 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3262 #, c-format
3263 msgid "Option %s requires an argument."
3264 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3267 #, c-format
3268 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3269 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3272 #, c-format
3273 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3274 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3277 #, c-format
3278 msgid "Option '%s' is too long"
3279 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3282 #, c-format
3283 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3284 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3287 #, c-format
3288 msgid "Invalid operation %s"
3289 msgstr "Неверная операция %s"
3290
3291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3292 msgid ""
3293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3294 "\n"
3295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3296 "from debian packages\n"
3297 "\n"
3298 "Options:\n"
3299 " -h This help text\n"
3300 " -t Set the temp dir\n"
3301 " -c=? Read this configuration file\n"
3302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3303 msgstr ""
3304 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3305 "\n"
3306 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3307 "\n"
3308 "Параметры:\n"
3309 " -h Этот текст\n"
3310 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3311 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3312 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3313
3314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Unable to mkstemp %s"
3317 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3318
3319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3321 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3322
3323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3324 msgid "Package extension list is too long"
3325 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3326
3327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3330 #, c-format
3331 msgid "Error processing directory %s"
3332 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3333
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3335 msgid "Source extension list is too long"
3336 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3337
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3339 msgid "Error writing header to contents file"
3340 msgstr ""
3341 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3342
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3344 #, c-format
3345 msgid "Error processing contents %s"
3346 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3347
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3349 msgid ""
3350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3353 " contents path\n"
3354 " release path\n"
3355 " generate config [groups]\n"
3356 " clean config\n"
3357 "\n"
3358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3361 "\n"
3362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3366 "\n"
3367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3369 "\n"
3370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3374 "Debian archive:\n"
3375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3377 "\n"
3378 "Options:\n"
3379 " -h This help text\n"
3380 " --md5 Control MD5 generation\n"
3381 " -s=? Source override file\n"
3382 " -q Quiet\n"
3383 " -d=? Select the optional caching database\n"
3384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3385 " --contents Control contents file generation\n"
3386 " -c=? Read this configuration file\n"
3387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3388 msgstr ""
3389 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3390 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3392 " contents path\n"
3393 " release path\n"
3394 " generate config [groups]\n"
3395 " clean config\n"
3396 "\n"
3397 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3398 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3399 "замены\n"
3400 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3401 "\n"
3402 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3403 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3404 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3405 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3406 "помощью файла override.\n"
3407 "\n"
3408 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3409 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3410 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3411 "\n"
3412 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3413 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3414 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3415 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3416 "указан\n"
3417 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3418 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3421 "\n"
3422 "Параметры:\n"
3423 " -h Этот текст\n"
3424 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3425 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3430 " (файла Contents)\n"
3431 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3432 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3433
3434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3435 msgid "No selections matched"
3436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3437
3438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3439 #, c-format
3440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3441 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3442
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3444 #, c-format
3445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3447
3448 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3449 #, c-format
3450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3452
3453 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3454 msgid ""
3455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3456 "remove and re-create the database."
3457 msgstr ""
3458 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3459 "и создайте базу данных заново."
3460
3461 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3462 #, c-format
3463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3464 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3465
3466 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Failed to read .dsc"
3469 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3470
3471 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3472 msgid "Archive has no control record"
3473 msgstr "В архиве нет поля control"
3474
3475 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3476 msgid "Unable to get a cursor"
3477 msgstr "Невозможно получить курсор"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:91
3480 #, c-format
3481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3482 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:96
3485 #, c-format
3486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3487 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3488
3489 #: ftparchive/writer.cc:152
3490 msgid "E: "
3491 msgstr "E: "
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:154
3494 msgid "W: "
3495 msgstr "W: "
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:161
3498 msgid "E: Errors apply to file "
3499 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to resolve %s"
3504 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3505
3506 #: ftparchive/writer.cc:192
3507 msgid "Tree walking failed"
3508 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3509
3510 #: ftparchive/writer.cc:219
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to open %s"
3513 msgstr "Не удалось открыть %s"
3514
3515 #: ftparchive/writer.cc:278
3516 #, c-format
3517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3518 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3519
3520 #: ftparchive/writer.cc:286
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to readlink %s"
3523 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3524
3525 #: ftparchive/writer.cc:290
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to unlink %s"
3528 msgstr "Не удалось удалить %s"
3529
3530 #: ftparchive/writer.cc:298
3531 #, c-format
3532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3533 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3534
3535 #: ftparchive/writer.cc:308
3536 #, c-format
3537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3538 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3539
3540 #: ftparchive/writer.cc:417
3541 msgid "Archive had no package field"
3542 msgstr "В архиве нет поля package"
3543
3544 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3545 #, c-format
3546 msgid " %s has no override entry\n"
3547 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3548
3549 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3550 #, c-format
3551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3552 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3553
3554 #: ftparchive/writer.cc:706
3555 #, c-format
3556 msgid " %s has no source override entry\n"
3557 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3558
3559 #: ftparchive/writer.cc:710
3560 #, c-format
3561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3562 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3563
3564 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3566 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3567
3568 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3569 #, c-format
3570 msgid "Unable to open %s"
3571 msgstr "Не удалось открыть %s"
3572
3573 #. skip spaces
3574 #. find end of word
3575 #: ftparchive/override.cc:68
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3578 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3579
3580 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to read the override file %s"
3583 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3584
3585 #: ftparchive/override.cc:166
3586 #, c-format
3587 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3588 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3589
3590 #: ftparchive/override.cc:178
3591 #, c-format
3592 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3593 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3594
3595 #: ftparchive/override.cc:191
3596 #, c-format
3597 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3598 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3599
3600 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3601 #, c-format
3602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3603 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3604
3605 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3606 #, c-format
3607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3608 msgstr ""
3609 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3610
3611 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3612 msgid "Failed to create FILE*"
3613 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3614
3615 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3616 msgid "Failed to fork"
3617 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3618
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3620 msgid "Compress child"
3621 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3622
3623 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3624 #, c-format
3625 msgid "Internal error, failed to create %s"
3626 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3627
3628 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3629 msgid "IO to subprocess/file failed"
3630 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3631
3632 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3633 msgid "Failed to read while computing MD5"
3634 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3635
3636 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3637 #, c-format
3638 msgid "Problem unlinking %s"
3639 msgstr "Не удалось удалить %s"
3640
3641 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3642 msgid ""
3643 "Usage: apt-internal-solver\n"
3644 "\n"
3645 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3646 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3647 "\n"
3648 "Options:\n"
3649 " -h This help text.\n"
3650 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3651 " -c=? Read this configuration file\n"
3652 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3653 msgstr ""
3654 "Использование: apt-internal-solver\n"
3655 "\n"
3656 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3657 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3658 "\n"
3659 "Параметры:\n"
3660 " -h Этот текст\n"
3661 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3662 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3663 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3664
3665 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3666 msgid "Unknown package record!"
3667 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3668
3669 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3670 msgid ""
3671 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3672 "\n"
3673 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3674 "to indicate what kind of file it is.\n"
3675 "\n"
3676 "Options:\n"
3677 " -h This help text\n"
3678 " -s Use source file sorting\n"
3679 " -c=? Read this configuration file\n"
3680 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3681 msgstr ""
3682 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3683 "\n"
3684 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3685 "s\n"
3686 "используется для указания типа списка.\n"
3687 "\n"
3688 "Параметры:\n"
3689 " -h этот текст\n"
3690 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3691 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3692 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3696 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3697
3698 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3699 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3703 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3706 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3710 #~ "seems to be corrupt."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3713 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3717 #~ "seems to be corrupt."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3720 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3721
3722 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3723 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3724
3725 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3726 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3727
3728 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3729 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3730
3731 #~ msgid " [Not candidate version]"
3732 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3733
3734 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3735 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3739 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3740 #~ "is only available from another source\n"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3743 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3744 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3745
3746 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3747 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3748
3749 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3750 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3751
3752 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3753 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3754
3755 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3756 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3757
3758 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3759 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3760
3761 #~ msgid "Downloading %s %s"
3762 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3763
3764 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3767 #~ "«%s»"
3768
3769 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3770 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3774 #~ "need to manually fix this package."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3777 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3778
3779 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3782 #~ "смонтирован?)\n"
3783
3784 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3785 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3786
3787 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3788 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3789
3790 #~ msgid "Failed to remove %s"
3791 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3792
3793 #~ msgid "Unable to create %s"
3794 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3795
3796 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3797 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3798
3799 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3800 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3801
3802 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3805
3806 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3807 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3808
3809 #~ msgid "Reading file listing"
3810 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3814 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3815 #~ "package!"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3818 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3819 #~ "версию пакета!"
3820
3821 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3822 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3823
3824 #~ msgid "Internal error getting a node"
3825 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3826
3827 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3828 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3829
3830 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3831 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3832
3833 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3834 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3835
3836 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3837 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3838
3839 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3840 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3841
3842 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3843 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3844
3845 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3846 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3847
3848 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3849 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3850
3851 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3852 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3853
3854 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3855 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3856
3857 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3858 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3859
3860 #~ msgid "Read error from %s process"
3861 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3862
3863 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3864 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3865
3866 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3867 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3868
3869 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3870 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3871
3872 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3873 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3874
3875 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3876 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3877
3878 #~ msgid "decompressor"
3879 #~ msgstr "декомпрессор"
3880
3881 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3884
3885 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3886 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3890 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3893 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3894
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3896 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3897
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3899 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3900
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3902 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3903
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3905 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3908 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3909
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3911 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3912
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3914 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3915
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3917 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3918
3919 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3920 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3921
3922 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3923 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3924
3925 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3926 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3927
3928 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3929 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3930
3931 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3934
3935 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3938 #~ "работы."
3939
3940 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3941 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3942
3943 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3944 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3945
3946 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3947 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~| msgid "Could not open file %s"
3951 #~ msgid "Could not patch file"
3952 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3953
3954 #~ msgid " %4i %s\n"
3955 #~ msgstr " %4i %s\n"