]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
if reading of autobit state failed, let write fail
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Nap:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Delo]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67 " '%s'\n"
68 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " spodletelo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Opravljeno"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nameščeno]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr ""
165 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s"
239 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s je premalo prostora."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265 " iz Prihajajočega."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319 "debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368 " ?] "
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Prekini."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392 "fix-missing."
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Prekinjanje namestitve."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415 "datoteke prepisali drugi paketi:"
416 msgstr[1] ""
417 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418 "datoteke prepisali drugi paketi:"
419 msgstr[2] ""
420 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421 "datoteke prepisali drugi paketi:"
422 msgstr[3] ""
423 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424 "datoteke prepisali drugi paketi:"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432 msgstr ""
433 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid ""
438 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
440 msgstr ""
441 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442 "zgoditi\n"
443 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid ""
451 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
452 msgid_plural ""
453 "The following packages were automatically installed and are no longer "
454 "required:"
455 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457 msgstr[2] ""
458 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464 msgid_plural ""
465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 #, c-format
473 msgid "Use '%s' to remove it."
474 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475 msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476 msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477 msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478 msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid ""
486 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487 "solution)."
488 msgstr ""
489 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490 "navedite rešitev)."
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, fuzzy
494 msgid "The following additional packages will be installed:"
495 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Suggested packages:"
499 msgstr "Predlagani paketi:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 msgid "Recommended packages:"
503 msgstr "Priporočeni paketi:"
504
505 #: apt-private/private-install.cc
506 #, c-format
507 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
509
510 #: apt-private/private-install.cc
511 #, c-format
512 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
514
515 #: apt-private/private-install.cc
516 #, c-format
517 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
519
520 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521 #: apt-private/private-install.cc
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
525
526 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527 #, c-format
528 msgid "%s set to manually installed.\n"
529 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
530
531 #: apt-private/private-install.cc
532 #, c-format
533 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
535
536 #: apt-private/private-install.cc
537 #, c-format
538 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
540
541 #: apt-private/private-list.cc
542 msgid "Listing"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-list.cc
546 #, c-format
547 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548 msgid_plural ""
549 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550 msgstr[0] ""
551 msgstr[1] ""
552 msgstr[2] ""
553 msgstr[3] ""
554
555 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
556 #: apt-private/private-main.cc
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "NOTE: This is only a simulation!\n"
560 " %s needs root privileges for real execution.\n"
561 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
563 msgstr ""
564 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
565 " %s za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
566 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
567 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!\n"
568
569 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
570 msgid "unknown"
571 msgstr ""
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
576 msgstr " [Nameščeno]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, fuzzy
580 msgid "[installed,local]"
581 msgstr " [Nameščeno]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[installed,auto-removable]"
585 msgstr ""
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 #, fuzzy
589 msgid "[installed,automatic]"
590 msgstr " [Nameščeno]"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 #, fuzzy
594 msgid "[installed]"
595 msgstr " [Nameščeno]"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 #, c-format
599 msgid "[upgradable from: %s]"
600 msgstr ""
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "[residual-config]"
604 msgstr ""
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 #, c-format
608 msgid "but %s is installed"
609 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 #, c-format
613 msgid "but %s is to be installed"
614 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installable"
618 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is a virtual package"
622 msgstr "vendar je navidezen paket"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "but it is not installed"
626 msgstr "vendar ni nameščen"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "but it is not going to be installed"
630 msgstr "vendar ne bo nameščen"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid " or"
634 msgstr " ali"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following NEW packages will be installed:"
642 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be REMOVED:"
646 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages have been kept back:"
650 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following packages will be upgraded:"
654 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
658 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 msgid "The following held packages will be changed:"
662 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%s (due to %s)"
667 msgstr "%s (zaradi %s)"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid ""
671 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
672 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
673 msgstr ""
674 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
675 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
680 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
681
682 #: apt-private/private-output.cc
683 #, c-format
684 msgid "%lu reinstalled, "
685 msgstr "%lu posodobljenih, "
686
687 #: apt-private/private-output.cc
688 #, c-format
689 msgid "%lu downgraded, "
690 msgstr "%lu postaranih, "
691
692 #: apt-private/private-output.cc
693 #, c-format
694 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
695 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
696
697 #: apt-private/private-output.cc
698 #, c-format
699 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
700 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
701
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
703 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "[Y/n]"
708 msgstr ""
709
710 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
711 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
712 #. The user has to answer with an input matching the
713 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
714 #: apt-private/private-output.cc
715 msgid "[y/N]"
716 msgstr ""
717
718 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
719 #: apt-private/private-output.cc
720 msgid "Y"
721 msgstr ""
722
723 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
724 #: apt-private/private-output.cc
725 msgid "N"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
729 #, c-format
730 msgid "Regex compilation error - %s"
731 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
732
733 #: apt-private/private-search.cc
734 msgid "You must give at least one search pattern"
735 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
736
737 #: apt-private/private-search.cc
738 msgid "Full Text Search"
739 msgstr ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
742 #, c-format
743 msgid "Package file %s is out of sync."
744 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 #, c-format
748 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
749 msgid_plural ""
750 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
751 msgstr[0] ""
752 msgstr[1] ""
753 msgstr[2] ""
754 msgstr[3] ""
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "not a real package (virtual)"
758 msgstr ""
759
760 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
761 #, c-format
762 msgid "Unable to locate package %s"
763 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "Package files:"
767 msgstr "Datoteke paketa:"
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
771 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
772
773 #. Show any packages have explicit pins
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "Pinned packages:"
776 msgstr "Pripeti paketi:"
777
778 #. Print the package name and the version we are forcing to
779 #: apt-private/private-show.cc
780 #, c-format
781 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782 msgstr ""
783
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Installed: "
786 msgstr " Nameščen: "
787
788 #: apt-private/private-show.cc
789 msgid " Candidate: "
790 msgstr " Kandidat: "
791
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid "(none)"
794 msgstr "(brez)"
795
796 #. Show the priority tables
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid " Version table:"
799 msgstr " Preglednica različic:"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
825
826 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828 msgstr ""
829 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
843 "%s\n"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Please use:\n"
849 "%s\n"
850 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
851 msgstr ""
852 "Uporabite:\n"
853 "%s\n"
854 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
859 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
866 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
867
868 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
869 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
873 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Fetch source %s\n"
878 msgstr "Dobi vir %s\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Failed to fetch some archives."
882 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
887 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
892 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
897 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Build command '%s' failed.\n"
902 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
907 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid "%s has no build depends.\n"
912 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
913
914 #: apt-private/private-source.cc
915 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
916 msgstr ""
917 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
918 "za gradnjo"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
924 "Architectures for setup"
925 msgstr ""
926 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
927 "apt.conf(5) APT::Architectures"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, c-format
931 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
932 msgstr ""
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
937 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 msgid "Failed to process build dependencies"
941 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
942
943 #: apt-private/private-sources.cc
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
946 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
947
948 #: apt-private/private-sources.cc
949 #, c-format
950 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
951 msgstr ""
952
953 #: apt-private/private-unmet.cc
954 #, c-format
955 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
956 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
957
958 #: apt-private/private-update.cc
959 msgid "The update command takes no arguments"
960 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
961
962 #: apt-private/private-update.cc
963 #, c-format
964 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
965 msgid_plural ""
966 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
967 msgstr[0] ""
968 msgstr[1] ""
969 msgstr[2] ""
970 msgstr[3] ""
971
972 #: apt-private/private-update.cc
973 msgid "All packages are up to date."
974 msgstr ""
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 #, fuzzy
978 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
979 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid "Total package names: "
983 msgstr "Vseh imen paketov: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total package structures: "
987 msgstr "Skupno struktur paketov : "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid " Normal packages: "
991 msgstr " Običajni paketi: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid " Pure virtual packages: "
995 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid " Single virtual packages: "
999 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid " Mixed virtual packages: "
1003 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid " Missing: "
1007 msgstr " Manjka: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total distinct versions: "
1011 msgstr "Vseh različic: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total distinct descriptions: "
1015 msgstr "Skupno različnih opisov: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total dependencies: "
1019 msgstr "Vseh odvisnosti: "
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total ver/file relations: "
1023 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total Desc/File relations: "
1027 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total Provides mappings: "
1031 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total globbed strings: "
1035 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Total slack space: "
1039 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Total space accounted for: "
1043 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1047 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid ""
1051 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1052 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053 "\n"
1054 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1055 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1056 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1057 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1058 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1059 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid "Show source records"
1064 msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1065
1066 #: cmdline/apt-cache.cc
1067 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1068 msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1069
1070 #: cmdline/apt-cache.cc
1071 msgid "Show raw dependency information for a package"
1072 msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1073
1074 #: cmdline/apt-cache.cc
1075 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1076 msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1077
1078 #: cmdline/apt-cache.cc
1079 msgid "Show a readable record for the package"
1080 msgstr "Show a readable record for the package"
1081
1082 #: cmdline/apt-cache.cc
1083 msgid "List the names of all packages in the system"
1084 msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1085
1086 #: cmdline/apt-cache.cc
1087 msgid "Show policy settings"
1088 msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1089
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1091 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1092 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1093
1094 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1097 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1098
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1102 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1103
1104 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1105 msgid ""
1106 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1107 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1108 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1109 "mount point."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1114 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1115
1116 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1117 msgid ""
1118 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1119 "\n"
1120 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1121 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1122 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-config.cc
1126 msgid "Arguments not in pairs"
1127 msgstr "Argumenti niso v parih"
1128
1129 #: cmdline/apt-config.cc
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Usage: apt-config [options] command\n"
1133 "\n"
1134 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1135 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1138 "\n"
1139 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-config.cc
1142 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-config.cc
1146 msgid "show the active configuration setting"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "Couldn't find package %s"
1152 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1160 msgid ""
1161 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162 "instead."
1163 msgstr ""
1164 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1165 "manual'."
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Supported modules:"
1173 msgstr "Podprti moduli:"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "Usage: apt-get [options] command\n"
1179 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181 "\n"
1182 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1183 "and information about them from authenticated sources and\n"
1184 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1185 "with their dependencies.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1188 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1189 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1190 "\n"
1191 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1192 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Retrieve new lists of packages"
1196 msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Perform an upgrade"
1200 msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1204 msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Remove packages"
1208 msgstr "Odstrani pakete"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Remove packages and config files"
1212 msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215 msgid "Remove automatically all unused packages"
1216 msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220 msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Follow dselect selections"
1224 msgstr "Sledi izbiri dselect"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228 msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Erase downloaded archive files"
1232 msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Erase old downloaded archive files"
1236 msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240 msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Download source archives"
1244 msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Download the binary package into the current directory"
1248 msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1252 msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "Need one URL as argument"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261 msgstr ""
1262 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1263
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 msgid "Download Failed"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 #, c-format
1270 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid ""
1275 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1276 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1277 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1278 "\n"
1279 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1280 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "download the given uri to the target-path"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "detect proxy using apt.conf"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was already set on hold.\n"
1317 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was already not hold.\n"
1322 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "%s set on hold.\n"
1331 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, c-format
1335 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, c-format
1340 msgid "Selected %s for purge.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, c-format
1345 msgid "Selected %s for removal.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, c-format
1350 msgid "Selected %s for installation.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1359 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1360 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1361 "all packages with or without a certain marking.\n"
1362 msgstr ""
1363 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1366 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1370 msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1374 msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Mark a package as held back"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 msgid "Unset a package set as held back"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 msgid "Print the list of manually installed packages"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 msgid "Print the list of package on hold"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 msgid ""
1398 "Usage: apt [options] command\n"
1399 "\n"
1400 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1401 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1402 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1403 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1404 "interactive use by default.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. query
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 msgid "list packages based on package names"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "search in package descriptions"
1415 msgstr "Branje seznama paketov"
1416
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 msgid "show package details"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. package stuff
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 #, fuzzy
1424 msgid "install packages"
1425 msgstr "Pripeti paketi:"
1426
1427 #: cmdline/apt.cc
1428 #, fuzzy
1429 msgid "remove packages"
1430 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1431
1432 #. system wide stuff
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 #, fuzzy
1435 msgid "update list of available packages"
1436 msgstr "vendar je navidezen paket"
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: cmdline/apt.cc
1443 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. misc
1447 #: cmdline/apt.cc
1448 #, fuzzy
1449 msgid "edit the source information file"
1450 msgstr "Branje podatkov o stanju"
1451
1452 #: methods/cdrom.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1455 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1456
1457 #: methods/cdrom.cc
1458 msgid ""
1459 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1460 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1461 msgstr ""
1462 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1463 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 msgid "Wrong CD-ROM"
1467 msgstr "Napačen CD-ROM"
1468
1469 #: methods/cdrom.cc
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1472 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1473
1474 #: methods/cdrom.cc
1475 msgid "Disk not found."
1476 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1477
1478 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479 msgid "File not found"
1480 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1481
1482 #: methods/connect.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "Connecting to %s (%s)"
1485 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "[IP: %s %s]"
1490 msgstr "[IP: %s %s]"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1506
1507 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508 msgid "Failed"
1509 msgstr "Spodletelo"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1515
1516 #. We say this mainly because the pause here is for the
1517 #. ssh connection that is still going
1518 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Connecting to %s"
1521 msgstr "Povezovanje z %s"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not resolve '%s'"
1526 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1547
1548 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1549 msgid "Failed to stat"
1550 msgstr "Določitev ni uspela"
1551
1552 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1553 msgid "Failed to set modification time"
1554 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1555
1556 #: methods/file.cc
1557 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1558 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1559
1560 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid "Logging in"
1563 msgstr "Prijavljanje"
1564
1565 #: methods/ftp.cc
1566 msgid "Unable to determine the peer name"
1567 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 msgid "Unable to determine the local name"
1571 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1576 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "USER failed, server said: %s"
1581 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "PASS failed, server said: %s"
1586 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid ""
1590 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1591 "is empty."
1592 msgstr ""
1593 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1594 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1599 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1604 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1607 msgid "Connection timeout"
1608 msgstr "Povezava je zakasnela"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "Server closed the connection"
1612 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1613
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1615 msgid "Read error"
1616 msgstr "Napaka branja"
1617
1618 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1619 msgid "A response overflowed the buffer."
1620 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Protocol corruption"
1624 msgstr "Okvara protokola"
1625
1626 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627 msgid "Write error"
1628 msgstr "Napaka pisanja"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Could not create a socket"
1632 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1636 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Could not connect passive socket."
1640 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1644 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Could not bind a socket"
1648 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Could not listen on the socket"
1652 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Could not determine the socket's name"
1656 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Unable to send PORT command"
1660 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1665 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1670 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Data socket connect timed out"
1674 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Unable to accept connection"
1678 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1679
1680 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1681 msgid "Problem hashing file"
1682 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1687 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1688
1689 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1690 msgid "Data socket timed out"
1691 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1696 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1697
1698 #. Get the files information
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Query"
1701 msgstr "Poizvedba"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Unable to invoke "
1705 msgstr "Ni mogoče klicati "
1706
1707 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1708 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1712 "authentication?)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716 #: methods/gpgv.cc
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: methods/gpgv.cc
1723 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid ""
1728 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1729 msgstr ""
1730 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1731
1732 #: methods/gpgv.cc
1733 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1734 msgstr ""
1735 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1736
1737 #: methods/gpgv.cc
1738 msgid "Unknown error executing apt-key"
1739 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1740
1741 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1742 #: methods/gpgv.cc
1743 #, c-format
1744 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: methods/gpgv.cc
1748 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1749 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1750
1751 #: methods/gpgv.cc
1752 msgid ""
1753 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1754 "available:\n"
1755 msgstr ""
1756 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1757
1758 #: methods/http.cc
1759 msgid "Error writing to the file"
1760 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1764 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Error reading from server"
1768 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Error writing to file"
1772 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Select failed"
1776 msgstr "Izbira ni uspela"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Connection timed out"
1780 msgstr "Povezava je zakasnela"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error writing to output file"
1784 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1785
1786 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1787 #. Only warn if there is no sources.list file.
1788 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1790 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to read %s"
1793 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1794
1795 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1796 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to change to %s"
1799 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1800
1801 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802 #. and provide a config option to define that default
1803 #: methods/mirror.cc
1804 #, c-format
1805 msgid "No mirror file '%s' found "
1806 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1807
1808 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1809 #. and provide a config option to define that default
1810 #: methods/mirror.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1813 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1814
1815 #: methods/mirror.cc
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1818 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1819
1820 #: methods/mirror.cc
1821 #, c-format
1822 msgid "[Mirror: %s]"
1823 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1824
1825 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1826 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to stat %s"
1829 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1830
1831 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1832 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1833 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1834
1835 #: methods/rsh.cc
1836 msgid "Connection closed prematurely"
1837 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Waiting for headers"
1841 msgstr "Čakanje na glave"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Bad header line"
1845 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1849 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1857 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "This HTTP server has broken range support"
1861 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Unknown date format"
1865 msgstr "Neznana oblika datuma"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Bad header data"
1869 msgstr "Napačni podatki glave"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Connection failed"
1873 msgstr "Povezava ni uspela"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1879 "5 apt.conf)"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Internal error"
1884 msgstr "Notranja napaka"
1885
1886 #: methods/store.cc
1887 msgid "Empty files can't be valid archives"
1888 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1889
1890 #: dselect/install:33
1891 msgid "Bad default setting!"
1892 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1893
1894 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Press [Enter] to continue."
1898 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1899
1900 #: dselect/install:92
1901 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1903
1904 #: dselect/install:102
1905 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1906 msgstr ""
1907 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1908
1909 #: dselect/install:103
1910 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1911 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1912
1913 #: dselect/install:104
1914 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1915 msgstr ""
1916 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1917 "napake"
1918
1919 #: dselect/install:105
1920 msgid ""
1921 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1923
1924 #: dselect/update:30
1925 msgid "Merging available information"
1926 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1927
1928 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1929 msgid ""
1930 "Usage: apt-dump-solver\n"
1931 "\n"
1932 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1933 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1938 #, c-format
1939 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1940 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1946 "\n"
1947 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1948 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1949 "configuration questions before installation of packages.\n"
1950 msgstr ""
1951 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1952 "\n"
1953 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1954 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1955 "\n"
1956 "Možnosti:\n"
1957 " -h To besedilo pomoči\n"
1958 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1959 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1960 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1961
1962 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Unable to mkstemp %s"
1965 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1966
1967 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to write to %s"
1970 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1971
1972 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1975
1976 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Usage: apt-internal-solver\n"
1980 "\n"
1981 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1982 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1983 "the like.\n"
1984 msgstr ""
1985 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
1986 "\n"
1987 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1988 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1989 "podobno.\n"
1990 "\n"
1991 "Možnosti:\n"
1992 " -h To besedilo pomoči\n"
1993 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1994 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1995 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
1996
1997 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998 msgid "Unknown package record!"
1999 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2000
2001 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2004 "\n"
2005 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2006 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2007 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Package extension list is too long"
2012 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2013
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 #, c-format
2016 msgid "Error processing directory %s"
2017 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Source extension list is too long"
2021 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 msgid "Error writing header to contents file"
2025 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2026
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028 #, c-format
2029 msgid "Error processing contents %s"
2030 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2031
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033 msgid ""
2034 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2035 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2036 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037 " contents path\n"
2038 " release path\n"
2039 " generate config [groups]\n"
2040 " clean config\n"
2041 "\n"
2042 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2043 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2044 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2045 "\n"
2046 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2047 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2048 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2049 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2050 "\n"
2051 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2052 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2053 "\n"
2054 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2055 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2056 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2057 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2058 "Debian archive:\n"
2059 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061 "\n"
2062 "Options:\n"
2063 " -h This help text\n"
2064 " --md5 Control MD5 generation\n"
2065 " -s=? Source override file\n"
2066 " -q Quiet\n"
2067 " -d=? Select the optional caching database\n"
2068 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2069 " --contents Control contents file generation\n"
2070 " -c=? Read this configuration file\n"
2071 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2072 msgstr ""
2073 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2074 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2075 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2076 " contents path\n"
2077 " release path\n"
2078 " generate config [skupine]\n"
2079 " clean config\n"
2080 "\n"
2081 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2082 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2083 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2084 "\n"
2085 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2086 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2087 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2088 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2089 "\n"
2090 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2091 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2092 "src\n"
2093 "\n"
2094 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2095 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2096 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2097 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2098 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2099 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2100 "\n"
2101 "Možnosti:\n"
2102 " -h To besedilo pomoči\n"
2103 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2104 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
2105 " -q tiho\n"
2106 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2107 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2108 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2109 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2110 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2111
2112 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113 msgid "No selections matched"
2114 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2115
2116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117 #, c-format
2118 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2119 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2124 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 #, c-format
2128 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2129 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2130
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 msgid ""
2133 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2134 "remove and re-create the database."
2135 msgstr ""
2136 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2137 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2138
2139 #: ftparchive/cachedb.cc
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2142 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2143
2144 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Failed to read .dsc"
2147 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2148
2149 #: ftparchive/cachedb.cc
2150 msgid "Archive has no control record"
2151 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Unable to get a cursor"
2155 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2156
2157 #: ftparchive/contents.cc
2158 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2159 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2164 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2169 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc
2172 msgid "Failed to fork"
2173 msgstr "Vejitev ni uspela"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Compress child"
2177 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 #, c-format
2181 msgid "Internal error, failed to create %s"
2182 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2183
2184 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 msgid "IO to subprocess/file failed"
2186 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "Failed to read while computing MD5"
2190 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to rename %s to %s"
2195 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2196
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "Unable to open %s"
2200 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2201
2202 #. skip spaces
2203 #. find end of word
2204 #: ftparchive/override.cc
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2207 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2208
2209 #: ftparchive/override.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to read the override file %s"
2212 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2213
2214 #: ftparchive/override.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2217 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2218
2219 #: ftparchive/override.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2222 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2223
2224 #: ftparchive/override.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2227 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2232 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2237 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "E: "
2241 msgstr "E: "
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "W: "
2245 msgstr "O: "
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "E: Errors apply to file "
2249 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to resolve %s"
2254 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "Tree walking failed"
2258 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to open %s"
2263 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 #, c-format
2267 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2268 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to readlink %s"
2273 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 #, c-format
2277 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2278 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 #, c-format
2282 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2283 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid "Archive had no package field"
2287 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid " %s has no override entry\n"
2292 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 #, c-format
2296 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2297 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2298
2299 #: ftparchive/writer.cc
2300 #, c-format
2301 msgid " %s has no source override entry\n"
2302 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 #, c-format
2306 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2307 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Invalid archive signature"
2311 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Error reading archive member header"
2315 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 #, c-format
2319 msgid "Invalid archive member header %s"
2320 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Invalid archive member header"
2324 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Archive is too short"
2328 msgstr "Arhiv je prekratek"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Failed to read the archive headers"
2332 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2337 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340 msgid "Corrupted archive"
2341 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2345 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2350 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2351
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2355 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2356
2357 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2360 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2361
2362 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2363 msgid "Unparsable control file"
2364 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2365
2366 #: apt-inst/dirstream.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to write file %s"
2369 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2370
2371 #: apt-inst/dirstream.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Failed to close file %s"
2374 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "The path %s is too long"
2379 msgstr "Pot %s je predolga"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Unpacking %s more than once"
2384 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "The directory %s is diverted"
2389 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2394 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2395
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "The diversion path is too long"
2398 msgstr "Pot odklona je predloga"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2403 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2404
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2407 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "The path is too long"
2411 msgstr "Pot je predolga"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2416 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2421 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2422
2423 #: apt-inst/extract.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to stat %s"
2426 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 msgid "DropNode called on still linked node"
2430 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2431
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "Failed to locate the hash element!"
2434 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Failed to allocate diversion"
2438 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2439
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Internal error in AddDiversion"
2442 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2447 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2452 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2453
2454 #: apt-inst/filelist.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2457 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 msgid ""
2461 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2462 "disabled by default."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid ""
2467 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2468 "potentially dangerous to use."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid ""
2473 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2474 "details."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2480 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2485 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid ""
2489 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2490 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "The repository '%s' is not signed."
2496 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2501 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2506 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid "Hash Sum mismatch"
2510 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2517 #, c-format
2518 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2519 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 msgid "Size mismatch"
2523 msgstr "Neujemanje velikosti"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Invalid file format"
2528 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Signature error"
2533 msgstr "Napaka pisanja"
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid ""
2538 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2539 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2540 msgstr ""
2541 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2542 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2543
2544 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid "GPG error: %s: %s"
2548 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2554 "architecture '%s'"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2561 "or malformed file)"
2562 msgstr ""
2563 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2564 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2570 "weak security information for it"
2571 msgstr ""
2572
2573 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2574 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2575 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580 "repository will not be applied."
2581 msgstr ""
2582 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2583 "skladišče ne bo uveljavljena."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, c-format
2587 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2594 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2595 msgstr ""
2596 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2597 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2602 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2608 msgstr ""
2609 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2610 "%s."
2611
2612 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2616 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "The method driver %s could not be found."
2621 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Is the package %s installed?"
2626 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "Method %s did not start correctly"
2631 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid ""
2636 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2637 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2640 #, c-format
2641 msgid "List directory %spartial is missing."
2642 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2647 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to lock directory %s"
2652 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2663 "user '%s'."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Clean of %s is not supported"
2669 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2670
2671 #. only show the ETA if it makes sense
2672 #. two days
2673 #: apt-pkg/acquire.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2676 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Retrieving file %li of %li"
2681 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2682
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2687 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2688
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc
2690 msgid ""
2691 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2692 "held packages."
2693 msgstr ""
2694 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2695 "povzročili zadržani paketi."
2696
2697 #: apt-pkg/algorithms.cc
2698 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2699 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2700
2701 #: apt-pkg/cachefile.cc
2702 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2703 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2704
2705 #: apt-pkg/cachefile.cc
2706 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2707 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2708
2709 #: apt-pkg/cachefile.cc
2710 msgid "The list of sources could not be read."
2711 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2716 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2721 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2722
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "Couldn't find task '%s'"
2726 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2731 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2736 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2737
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc
2739 #, c-format
2740 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2741 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2742
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2746 msgstr ""
2747 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2748 "navidezen"
2749
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2753 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2754
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2758 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2759
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2764 "neither of them"
2765 msgstr ""
2766 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2767 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Line %u too long in source list %s."
2772 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2776 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 #, c-format
2780 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2781 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid "Waiting for disc...\n"
2785 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2789 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "Identifying... "
2793 msgstr "Identificiranje ... "
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 #, c-format
2797 msgid "Stored label: %s\n"
2798 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2802 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2808 "%zu signatures\n"
2809 msgstr ""
2810 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2811 "%zu podpisov\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc
2814 msgid ""
2815 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2816 "wrong architecture?"
2817 msgstr ""
2818 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2819 "arhitektura napačna?"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Found label '%s'\n"
2824 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2828 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "This disc is called: \n"
2834 "'%s'\n"
2835 msgstr ""
2836 "Ta disk se imenuje: \n"
2837 "'%s'\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 msgid "Copying package lists..."
2841 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Writing new source list\n"
2845 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2849 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2850
2851 #: apt-pkg/clean.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to stat %s."
2854 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2859 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2862 msgid "Failed to stat the cdrom"
2863 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid ""
2868 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2869 "other options."
2870 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid ""
2875 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2876 "options"
2877 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Command line option %s is not boolean"
2882 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Option %s requires an argument."
2887 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2892 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2897 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Option '%s' is too long"
2902 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2907 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Invalid operation %s"
2912 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2917 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Opening configuration file %s"
2922 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2927 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2932 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2937 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2942 msgstr ""
2943 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2948 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2953 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2958 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2963 msgstr ""
2964 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2969 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Problem unlinking the file %s"
2974 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2979 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Could not open lock file %s"
2984 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2989 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Could not get lock %s"
2994 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2999 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3004 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3009 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3015 msgstr ""
3016 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3021 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3026 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3031 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3036 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3041 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Unexpected end of file"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3049 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "Failed to exec compressor "
3053 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not open file %s"
3058 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Could not open file descriptor %d"
3063 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Problem closing the file %s"
3078 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Problem syncing the file"
3087 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Can't mmap an empty file"
3091 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 #, c-format
3095 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3096 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid "Unable to close mmap"
3105 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 msgid "Unable to synchronize mmap"
3109 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3114 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117 msgid "Failed to truncate file"
3118 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3124 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125 msgstr ""
3126 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3127 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133 "reached."
3134 msgstr ""
3135 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 msgid ""
3139 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3140 msgstr ""
3141 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "%c%s... Error!"
3146 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%c%s... Done"
3151 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154 msgid "..."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. Print the spinner
3158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "%c%s... %u%%"
3161 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3162
3163 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3167 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3168
3169 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "%lih %limin %lis"
3173 msgstr "%lih %limin %lis"
3174
3175 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "%limin %lis"
3179 msgstr "%limin %lis"
3180
3181 #. TRANSLATOR: s means seconds
3182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "%lis"
3185 msgstr "%lis"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Selection %s not found"
3190 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3191
3192 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3193 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3194 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3201 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3202 #. two sources.list entries
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Unable to parse Release file %s"
3211 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "No sections in Release file %s"
3216 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3221 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3227 "security purposes"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3233 msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
3234
3235 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3254 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3260 "it?"
3261 msgstr ""
3262 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3267 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3268
3269 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270 #. dpkg --configure -a
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278 msgid "Not locked"
3279 msgstr "Ni zaklenjeno"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Installing %s"
3284 msgstr "Nameščanje %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Configuring %s"
3289 msgstr "Nastavljanje %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Removing %s"
3294 msgstr "Odstranjevanje %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Completely removing %s"
3299 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Noting disappearance of %s"
3304 msgstr "%s je izginil"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Running post-installation trigger %s"
3309 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3310
3311 #. FIXME: use a better string after freeze
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Directory '%s' missing"
3315 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Could not open file '%s'"
3320 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Preparing %s"
3325 msgstr "Pripravljanje %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Unpacking %s"
3330 msgstr "Razširjanje %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing to configure %s"
3335 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Installed %s"
3340 msgstr "%s je bil nameščen"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing for removal of %s"
3345 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Removed %s"
3350 msgstr "%s je bil odstranjen"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Preparing to completely remove %s"
3355 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Completely removed %s"
3360 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Can not write log (%s)"
3365 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3373 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3377 msgstr ""
3378 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3379
3380 #. check if its not a follow up error
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388 "error from a previous failure."
3389 msgstr ""
3390 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3391 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3396 "error"
3397 msgstr ""
3398 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3399 "polnega diska"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid ""
3403 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3404 "error"
3405 msgstr ""
3406 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3407 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3412 "local system"
3413 msgstr ""
3414 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3415 "na krajevnem sistemu"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420 msgstr ""
3421 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3422 "dpkg V/I"
3423
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3425 msgid "Building dependency tree"
3426 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3427
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Candidate versions"
3430 msgstr "Različice kandidatov"
3431
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Dependency generation"
3434 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3435
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Reading state information"
3438 msgstr "Branje podatkov o stanju"
3439
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to open StateFile %s"
3443 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3444
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3449
3450 #: apt-pkg/edsp.cc
3451 msgid "Send scenario to solver"
3452 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3453
3454 #: apt-pkg/edsp.cc
3455 msgid "Send request to solver"
3456 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3457
3458 #: apt-pkg/edsp.cc
3459 msgid "Prepare for receiving solution"
3460 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3461
3462 #: apt-pkg/edsp.cc
3463 msgid "External solver failed without a proper error message"
3464 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3465
3466 #: apt-pkg/edsp.cc
3467 msgid "Execute external solver"
3468 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Wrote %i records.\n"
3473 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3474
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3478 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3479
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3483 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3484
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3488 msgstr ""
3489 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3490 "neujemajočimi datotekami.\n"
3491
3492 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3495 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3496
3497 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Hash mismatch for: %s"
3500 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3501
3502 #: apt-pkg/init.cc
3503 #, c-format
3504 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3505 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3506
3507 #: apt-pkg/init.cc
3508 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3509 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3510
3511 #: apt-pkg/install-progress.cc
3512 #, c-format
3513 msgid "Progress: [%3i%%]"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: apt-pkg/install-progress.cc
3517 msgid "Running dpkg"
3518 msgstr "Poganjanje dpkg"
3519
3520 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3524 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3525 msgstr ""
3526 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3527 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3528
3529 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3530 #, c-format
3531 msgid "Could not configure '%s'. "
3532 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3533
3534 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3538 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3539 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3540 msgstr ""
3541 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3542 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3543 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "Empty package cache"
3547 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "The package cache file is corrupted"
3551 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3555 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 #, c-format
3559 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3560 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3565 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 #, fuzzy
3569 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3570 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Depends"
3574 msgstr "Odvisen od"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "PreDepends"
3578 msgstr "Predodvisen od"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Suggests"
3582 msgstr "Priporoča"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "Recommends"
3586 msgstr "Priporoča"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "Conflicts"
3590 msgstr "V sporu z"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "Replaces"
3594 msgstr "Zamenja"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "Obsoletes"
3598 msgstr "Zastara"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "Breaks"
3602 msgstr "Pokvari"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "Enhances"
3606 msgstr "Izboljša"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "required"
3610 msgstr "obvezno"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "important"
3614 msgstr "pomembno"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "standard"
3618 msgstr "običajni"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "optional"
3622 msgstr "izbirno"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "extra"
3626 msgstr "dodatno"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3630 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3631
3632 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3633 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 #, c-format
3636 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3637 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3641 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3645 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3649 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3653 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Reading package lists"
3657 msgstr "Branje seznama paketov"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660 msgid "IO Error saving source cache"
3661 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3662
3663 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3666 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3667
3668 #: apt-pkg/policy.cc
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3672 "available in the sources"
3673 msgstr ""
3674 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3675 "na voljo v virih"
3676
3677 #: apt-pkg/policy.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3680 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3681
3682 #: apt-pkg/policy.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "Did not understand pin type %s"
3685 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3686
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3688 #, c-format
3689 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: apt-pkg/policy.cc
3693 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3694 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3695
3696 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3700 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3701
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #, c-format
3704 msgid "Opening %s"
3705 msgstr "Odpiranje %s"
3706
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3710 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3711
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3715 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3716
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3720 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3721
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3725 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3726
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #, c-format
3729 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3733 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3734 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3735
3736 #: apt-pkg/tagfile.cc
3737 #, c-format
3738 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: apt-pkg/update.cc
3742 msgid ""
3743 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3744 "used instead."
3745 msgstr ""
3746 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3747 "namesto njih uporabljene stare."
3748
3749 #: apt-pkg/upgrade.cc
3750 msgid "Calculating upgrade"
3751 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3752
3753 #~ msgid "(not found)"
3754 #~ msgstr "(ni najdeno)"
3755
3756 #~ msgid " Package pin: "
3757 #~ msgstr " Bucika paketa: "
3758
3759 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3760 #~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3764 #~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3768 #~ "packages"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3771 #~ "'%s'"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3775 #~ "found"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3786 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3789 #~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3793 #~ "candidate version"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3796 #~ "paketa %s nima različice kandidata"
3797
3798 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3799 #~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3800
3801 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3802 #~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3803
3804 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3805 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3806
3807 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3808 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3812 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3813 #~ "\n"
3814 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3815 #~ "from APT's binary cache files\n"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3818 #~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3821 #~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Options:\n"
3825 #~ " -h This help text.\n"
3826 #~ " -p=? The package cache.\n"
3827 #~ " -s=? The source cache.\n"
3828 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3829 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3830 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3831 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3832 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Možnosti:\n"
3835 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3836 #~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3837 #~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3838 #~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3839 #~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3840 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3841 #~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3842 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3843 #~ "conf(5).\n"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Options:\n"
3848 #~ " -h This help text\n"
3849 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3850 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3851 #~ " -m No mounting\n"
3852 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3853 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3854 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3855 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3856 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3857 #~ "See fstab(5)\n"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Možnosti:\n"
3860 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3861 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3862 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3863 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3864 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3865 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3866 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3867 #~ "tmp\n"
3868 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3869 #~ "conf(5)."
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Options:\n"
3873 #~ " -h This help text.\n"
3874 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Možnosti:\n"
3878 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3879 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3880 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3881 #~ "tmp\n"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Options:\n"
3885 #~ " -h This help text.\n"
3886 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3887 #~ " -qq No output except for errors\n"
3888 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3889 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3890 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3891 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3892 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Možnosti:\n"
3895 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3896 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3897 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3898 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3899 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3900 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3901 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3902 #~ "tmp\n"
3903 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3904 #~ "conf(5)."
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3908 #~ "\n"
3909 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3910 #~ "used\n"
3911 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3912 #~ "\n"
3913 #~ "Options:\n"
3914 #~ " -h This help text\n"
3915 #~ " -s Use source file sorting\n"
3916 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3917 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3920 #~ "\n"
3921 #~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3922 #~ "-s\n"
3923 #~ "določa vrsto datoteke.\n"
3924 #~ "\n"
3925 #~ "Možnosti:\n"
3926 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3927 #~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3928 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3929 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3930
3931 #~ msgid "Child process failed"
3932 #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3938
3939 #~ msgid "Failed to create pipes"
3940 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3941
3942 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3943 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3944
3945 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3946 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3947
3948 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3949 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3953 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3954
3955 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3958 #~ "razčleniti)"
3959
3960 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3963
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3967
3968 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3969 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3970
3971 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3974 #~ "vrednosti)"
3975
3976 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3977 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3978
3979 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3980 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3981
3982 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3983 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3984
3985 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3988
3989 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3992
3993 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3994 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3995
3996 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3997 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3998
3999 #~ msgid "Collecting File Provides"
4000 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4004 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
4005
4006 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4007 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
4008
4009 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4010 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
4011
4012 #~ msgid "Total dependency version space: "
4013 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
4014
4015 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4016 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
4017
4018 #~ msgid "Done"
4019 #~ msgstr "Opravljeno"
4020
4021 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4022 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4026 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4027
4028 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4029 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4033 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4036 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4040 #~ "seems to be corrupt."
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4043 #~ "videti pokvarjen"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4047 #~ "seems to be corrupt."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4050 #~ "popravek je videti pokvarjen."
4051
4052 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4053 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4054
4055 #~ msgid "Downloading %s %s"
4056 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4057
4058 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4059 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4060
4061 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4062 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4066 #~ "need to manually fix this package."
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4069 #~ "popraviti ta paket."
4070
4071 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4074 #~ "prklopljen?)\n"
4075
4076 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4077 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4078
4079 #~ msgid "Failed to remove %s"
4080 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4081
4082 #~ msgid "Unable to create %s"
4083 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4084
4085 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4086 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4087
4088 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4089 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4090
4091 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4092 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4093
4094 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4095 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4096
4097 #~ msgid "Reading file listing"
4098 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4102 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4103 #~ "package!"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4106 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4107 #~ "paketa!"
4108
4109 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4110 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4111
4112 #~ msgid "Internal error getting a node"
4113 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4114
4115 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4116 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4117
4118 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4119 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4120
4121 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4122 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4123
4124 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4125 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4126
4127 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4128 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4129
4130 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4131 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4132
4133 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4134 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4135
4136 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4137 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4138
4139 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4140 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4141
4142 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4143 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4144
4145 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4146 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4147
4148 #~ msgid "Read error from %s process"
4149 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4150
4151 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4152 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4153
4154 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4155 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4156
4157 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4158 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4159
4160 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4161 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4162
4163 #~ msgid "decompressor"
4164 #~ msgstr "program za razširjanje"
4165
4166 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4167 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4168
4169 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4170 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4171
4172 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4173 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4174
4175 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4176 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4177
4178 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4179 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4180
4181 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4182 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4183
4184 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4185 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4186
4187 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4188 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4189
4190 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4191 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4192
4193 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4194 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4195
4196 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4197 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4198
4199 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4200 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4204 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4207 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"