]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
merge from the mvo branch
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 22:01+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:141
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
34 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36 #, c-format
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:245
41 msgid "Total package names: "
42 msgstr "Всего имён пакетов : "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:285
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Обычных пакетов: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:286
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:287
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:288
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:289
61 msgid " Missing: "
62 msgstr " Отсутствует: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:291
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Всего уникальных версий: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:293
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных описаний: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Всего отношений Provides: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:328
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:333
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Пустого места в кэше: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:341
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Полное учтённое пространство: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
105 #, c-format
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Списки пакетов:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
214 "Команды:\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Этот текст.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Непарные аргументы"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
274 "\n"
275 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
276 "\n"
277 "Команды:\n"
278 " shell - режим shell\n"
279 " dump - показать настройки\n"
280 "\n"
281 "Параметры:\n"
282 " -h Этот текст.\n"
283 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
284 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
285 "tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
308 "\n"
309 "Параметры:\n"
310 " -h Этот текст\n"
311 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
312 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
313 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Невозможно записать в %s"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr ""
342 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
391 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
399 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
400 "замены\n"
401 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
404 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
405 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
406 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
407 "помощью файла override.\n"
408 "\n"
409 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
410 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
411 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
412 "\n"
413 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
414 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
415 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
416 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
417 "указан\n"
418 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
419 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 "\n"
423 "Параметры:\n"
424 " -h Этот текст\n"
425 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
426 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
427 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
428 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
429 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
430 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
431 " (файла Contents)\n"
432 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
433 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Совпадений не обнаружено"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
460 "и создайте базу данных заново."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "В архиве нет поля control"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Невозможно получить курсор"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:76
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:81
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:132
492 msgid "E: "
493 msgstr "E: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:170
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:195
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Не удалось открыть %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:254
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:262
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:266
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Не удалось удалить %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:273
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:283
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:388
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "В архиве нет поля package"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:637
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:641
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:321
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Не удалось открыть %s"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr ""
609 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
612 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:195
616 msgid "Failed to create FILE*"
617 msgstr "Не удалось создать FILE*"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:198
620 msgid "Failed to fork"
621 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:212
624 msgid "Compress child"
625 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:235
628 #, c-format
629 msgid "Internal error, failed to create %s"
630 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:286
633 msgid "Failed to create subprocess IPC"
634 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:321
637 msgid "Failed to exec compressor "
638 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:360
641 msgid "decompressor"
642 msgstr "декомпрессор"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:403
645 msgid "IO to subprocess/file failed"
646 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:455
649 msgid "Failed to read while computing MD5"
650 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:472
653 #, c-format
654 msgid "Problem unlinking %s"
655 msgstr "Не удалось удалить %s"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
658 #, c-format
659 msgid "Failed to rename %s to %s"
660 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:127
663 msgid "Y"
664 msgstr "д"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
667 #, c-format
668 msgid "Regex compilation error - %s"
669 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:244
672 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:334
676 #, c-format
677 msgid "but %s is installed"
678 msgstr "но %s уже установлен"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:336
681 #, c-format
682 msgid "but %s is to be installed"
683 msgstr "но %s будет установлен"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:343
686 msgid "but it is not installable"
687 msgstr "но он не может быть установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is a virtual package"
691 msgstr "но это виртуальный пакет"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:348
694 msgid "but it is not installed"
695 msgstr "но он не установлен"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:348
698 msgid "but it is not going to be installed"
699 msgstr "но он не будет установлен"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:353
702 msgid " or"
703 msgstr " или"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:382
706 msgid "The following NEW packages will be installed:"
707 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:408
710 msgid "The following packages will be REMOVED:"
711 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:430
714 msgid "The following packages have been kept back:"
715 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:451
718 msgid "The following packages will be upgraded:"
719 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:472
722 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:492
726 msgid "The following held packages will be changed:"
727 msgstr ""
728 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:545
731 #, c-format
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (вследствие %s) "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:553
736 msgid ""
737 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739 msgstr ""
740 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
741 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:584
744 #, c-format
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:588
749 #, c-format
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:590
754 #, c-format
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:592
759 #, c-format
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:596
764 #, c-format
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:669
769 msgid "Correcting dependencies..."
770 msgstr "Исправление зависимостей..."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:672
773 msgid " failed."
774 msgstr " не удалось."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 msgid "Unable to correct dependencies"
778 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:678
781 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:680
785 msgid " Done"
786 msgstr " Готово"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:684
789 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790 msgstr ""
791 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
792 "f install'."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:687
795 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:712
799 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:716
803 msgid "Authentication warning overridden.\n"
804 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:723
807 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:725
811 msgid "Some packages could not be authenticated"
812 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
815 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:775
819 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820 msgstr ""
821 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
822 "пакетами!"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:784
825 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:795
829 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
833 msgid "Unable to lock the download directory"
834 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
837 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
838 msgid "The list of sources could not be read."
839 msgstr "Не читается перечень источников."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:836
842 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:841
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:844
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:849
856 #, c-format
857 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
858 msgstr ""
859 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
860 "sB.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:852
863 #, c-format
864 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
865 msgstr ""
866 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
867 "sB.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
870 #: cmdline/apt-get.cc:2240
871 #, c-format
872 msgid "Couldn't determine free space in %s"
873 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:880
876 #, c-format
877 msgid "You don't have enough free space in %s."
878 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882 msgstr ""
883 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
884 "операция."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:898
887 msgid "Yes, do as I say!"
888 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:900
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "You are about to do something potentially harmful.\n"
894 "To continue type in the phrase '%s'\n"
895 " ?] "
896 msgstr ""
897 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
898 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
899 " ?] "
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
902 msgid "Abort."
903 msgstr "Аварийное завершение."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:921
906 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
907 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
910 #, c-format
911 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
912 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1011
915 msgid "Some files failed to download"
916 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
919 msgid "Download complete and in download only mode"
920 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1018
923 msgid ""
924 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925 "missing?"
926 msgstr ""
927 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
928 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1022
931 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
932 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1027
935 msgid "Unable to correct missing packages."
936 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1028
939 msgid "Aborting install."
940 msgstr "Аварийное завершение установки."
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1086
943 #, c-format
944 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
945 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1097
948 #, c-format
949 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
950 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1115
953 #, c-format
954 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
955 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1126
958 #, c-format
959 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
960 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1138
963 msgid " [Installed]"
964 msgstr " [Установлен]"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1143
967 msgid "You should explicitly select one to install."
968 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1148
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
974 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
975 "is only available from another source\n"
976 msgstr ""
977 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
978 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
979 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1167
982 msgid "However the following packages replace it:"
983 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1170
986 #, c-format
987 msgid "Package %s has no installation candidate"
988 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1190
991 #, c-format
992 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
993 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1198
996 #, c-format
997 msgid "%s is already the newest version.\n"
998 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1227
1001 #, c-format
1002 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1003 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1006 #, c-format
1007 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1008 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1011 #, c-format
1012 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1013 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1014
1015 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1017 #, c-format
1018 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1022 #, c-format
1023 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1029 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1032 msgid "The update command takes no arguments"
1033 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1036 msgid "Unable to lock the list directory"
1037 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1040 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1044 msgid ""
1045 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1046 "required:"
1047 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1052 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1055 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1056 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1059 msgid ""
1060 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1061 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1062 msgstr ""
1063 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1064 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1065
1066 #.
1067 #. if (Packages == 1)
1068 #. {
1069 #. c1out << endl;
1070 #. c1out <<
1071 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073 #. "that package should be filed.") << endl;
1074 #. }
1075 #.
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1077 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1081 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1082 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1085 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1086 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1089 #, c-format
1090 msgid "Couldn't find task %s"
1091 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1094 #, c-format
1095 msgid "Couldn't find package %s"
1096 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1099 #, c-format
1100 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1101 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1104 #, c-format
1105 msgid "%s set to manually installed.\n"
1106 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1109 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1110 msgstr ""
1111 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1112 "f install':"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1115 msgid ""
1116 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117 "solution)."
1118 msgstr ""
1119 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1120 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1123 msgid ""
1124 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127 "or been moved out of Incoming."
1128 msgstr ""
1129 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1130 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1131 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1134 msgid "Broken packages"
1135 msgstr "Сломанные пакеты"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1138 msgid "The following extra packages will be installed:"
1139 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1142 msgid "Suggested packages:"
1143 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1146 msgid "Recommended packages:"
1147 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1150 msgid "Calculating upgrade... "
1151 msgstr "Расчёт обновлений... "
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1154 msgid "Failed"
1155 msgstr "Неудачно"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1158 msgid "Done"
1159 msgstr "Готово"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1162 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1166 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1167 msgstr ""
1168 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1171 #, c-format
1172 msgid "Unable to find a source package for %s"
1173 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1176 #, c-format
1177 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1178 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1181 #, c-format
1182 msgid "You don't have enough free space in %s"
1183 msgstr "Недостаточно места в %s"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1196 #, c-format
1197 msgid "Fetch source %s\n"
1198 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1201 msgid "Failed to fetch some archives."
1202 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1205 #, c-format
1206 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1210 #, c-format
1211 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1215 #, c-format
1216 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1217 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1220 #, c-format
1221 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1222 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1225 msgid "Child process failed"
1226 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1229 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1230 msgstr ""
1231 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1232 "пакет"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1235 #, c-format
1236 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1237 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1240 #, c-format
1241 msgid "%s has no build depends.\n"
1242 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1248 "found"
1249 msgstr ""
1250 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1251 "найден"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1257 "package %s can satisfy version requirements"
1258 msgstr ""
1259 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1260 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1263 #, c-format
1264 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1265 msgstr ""
1266 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1267 "пакет %s новее, чем надо"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1272 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1275 #, c-format
1276 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1277 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1280 msgid "Failed to process build dependencies"
1281 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1284 msgid "Supported modules:"
1285 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "Usage: apt-get [options] command\n"
1291 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 "\n"
1294 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1295 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1296 "and install.\n"
1297 "\n"
1298 "Commands:\n"
1299 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1300 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1301 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1302 " remove - Remove packages\n"
1303 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1304 " purge - Remove packages and config files\n"
1305 " source - Download source archives\n"
1306 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1307 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1308 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1309 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1310 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1311 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1312 "\n"
1313 "Options:\n"
1314 " -h This help text.\n"
1315 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1316 " -qq No output except for errors\n"
1317 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1318 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1319 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1320 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1321 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1322 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1323 " -b Build the source package after fetching it\n"
1324 " -V Show verbose version numbers\n"
1325 " -c=? Read this configuration file\n"
1326 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1328 "pages for more information and options.\n"
1329 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1332 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334 "\n"
1335 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1336 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1337 "команды -- update и install.\n"
1338 "\n"
1339 "Команды:\n"
1340 " update - получить новые списки пакетов\n"
1341 " upgrade - выполнить обновление\n"
1342 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1343 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1344 " remove - удалить пакеты\n"
1345 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1346 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1347 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1348 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1349 " пакета с исходным кодом\n"
1350 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1351 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1352 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1353 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1354 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1355 "\n"
1356 "Параметры:\n"
1357 " -h этот текст\n"
1358 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1359 " не выводить индикатор хода работы\n"
1360 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1361 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1362 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1363 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1364 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1365 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1366 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1367 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1368 " -V показать полные номера версий\n"
1369 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1370 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки, например, -o dir::"
1371 "cache=/tmp\n"
1372 "Справочные страницы apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1373 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1374 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1375
1376 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1377 msgid ""
1378 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1379 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1380 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1381 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1385 msgid "Hit "
1386 msgstr "В кэше "
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1389 msgid "Get:"
1390 msgstr "Получено:"
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1393 msgid "Ign "
1394 msgstr "Игн "
1395
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1397 msgid "Err "
1398 msgstr "Ош "
1399
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1401 #, c-format
1402 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1403 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1404
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1406 #, c-format
1407 msgid " [Working]"
1408 msgstr " [Обработка]"
1409
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1414 " '%s'\n"
1415 "in the drive '%s' and press enter\n"
1416 msgstr ""
1417 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1418 " '%s'\n"
1419 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1420
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1422 msgid "Unknown package record!"
1423 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1424
1425 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1426 msgid ""
1427 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1428 "\n"
1429 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1430 "to indicate what kind of file it is.\n"
1431 "\n"
1432 "Options:\n"
1433 " -h This help text\n"
1434 " -s Use source file sorting\n"
1435 " -c=? Read this configuration file\n"
1436 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1437 msgstr ""
1438 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1439 "\n"
1440 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1441 "s\n"
1442 "используется для указания типа списка.\n"
1443 "\n"
1444 "Параметры:\n"
1445 " -h этот текст\n"
1446 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1447 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1448 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1449
1450 #: dselect/install:32
1451 msgid "Bad default setting!"
1452 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1453
1454 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1455 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1456 msgid "Press enter to continue."
1457 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1458
1459 #: dselect/install:91
1460 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1461 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1462
1463 #: dselect/install:101
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1466 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1467
1468 #: dselect/install:102
1469 #, fuzzy
1470 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1471 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1472
1473 #: dselect/install:103
1474 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1475 msgstr ""
1476 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1477
1478 #: dselect/install:104
1479 msgid ""
1480 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1481 msgstr ""
1482 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1483 "раз"
1484
1485 #: dselect/update:30
1486 msgid "Merging available information"
1487 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1490 msgid "Failed to create pipes"
1491 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1494 msgid "Failed to exec gzip "
1495 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1496
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1498 msgid "Corrupted archive"
1499 msgstr "Повреждённый архив"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1502 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1503 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1506 #, c-format
1507 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1508 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1511 msgid "Invalid archive signature"
1512 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1515 msgid "Error reading archive member header"
1516 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Invalid archive member header %s"
1521 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1524 msgid "Invalid archive member header"
1525 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1528 msgid "Archive is too short"
1529 msgstr "Слишком короткий архив"
1530
1531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1532 msgid "Failed to read the archive headers"
1533 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:380
1536 msgid "DropNode called on still linked node"
1537 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1538
1539 #: apt-inst/filelist.cc:412
1540 msgid "Failed to locate the hash element!"
1541 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1542
1543 #: apt-inst/filelist.cc:459
1544 msgid "Failed to allocate diversion"
1545 msgstr "Не удалось создать diversion"
1546
1547 #: apt-inst/filelist.cc:464
1548 msgid "Internal error in AddDiversion"
1549 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1550
1551 #: apt-inst/filelist.cc:477
1552 #, c-format
1553 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1554 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1555
1556 #: apt-inst/filelist.cc:506
1557 #, c-format
1558 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1559 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1560
1561 #: apt-inst/filelist.cc:549
1562 #, c-format
1563 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1564 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1565
1566 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to write file %s"
1569 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1570
1571 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to close file %s"
1574 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1577 #, c-format
1578 msgid "The path %s is too long"
1579 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:124
1582 #, c-format
1583 msgid "Unpacking %s more than once"
1584 msgstr "Повторная распаковка %s"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:134
1587 #, c-format
1588 msgid "The directory %s is diverted"
1589 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:144
1592 #, c-format
1593 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1594 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1595
1596 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1597 msgid "The diversion path is too long"
1598 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:240
1601 #, c-format
1602 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1603 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:280
1606 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1607 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:284
1610 msgid "The path is too long"
1611 msgstr "Путь слишком длинен"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:414
1614 #, c-format
1615 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1616 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:431
1619 #, c-format
1620 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1621 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1622
1623 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1624 #. Only warn if there is no sources.list file.
1625 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1628 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1629 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to read %s"
1632 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:491
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to stat %s"
1637 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to remove %s"
1642 msgstr "Не удалось удалить %s"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to create %s"
1647 msgstr "Не удалось создать %s"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to stat %sinfo"
1652 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1655 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1657
1658 #. Build the status cache
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1662 msgid "Reading package lists"
1663 msgstr "Чтение списков пакетов"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1668 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1672 msgid "Internal error getting a package name"
1673 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1676 msgid "Reading file listing"
1677 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1684 "package!"
1685 msgstr ""
1686 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1687 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1688 "версию пакета!"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1693 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1696 msgid "Internal error getting a node"
1697 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1702 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1705 msgid "The diversion file is corrupted"
1706 msgstr "Файл diversions повреждён"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1710 #, c-format
1711 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1712 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1715 msgid "Internal error adding a diversion"
1716 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1719 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1720 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1725 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1728 #, c-format
1729 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1730 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1733 #, c-format
1734 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1735 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1738 #, c-format
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1740 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1741
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1743 #, c-format
1744 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1745 msgstr ""
1746 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1749 #, c-format
1750 msgid "Couldn't change to %s"
1751 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1752
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1754 msgid "Internal error, could not locate member"
1755 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1756
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1758 msgid "Failed to locate a valid control file"
1759 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1760
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1762 msgid "Unparsable control file"
1763 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:200
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1768 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1769
1770 #: methods/cdrom.cc:209
1771 msgid ""
1772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1774 msgstr ""
1775 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1776 "get update не используется для добавления нового CD"
1777
1778 #: methods/cdrom.cc:219
1779 msgid "Wrong CD-ROM"
1780 msgstr "Ошибочный CD"
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:245
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1785 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1786
1787 #: methods/cdrom.cc:250
1788 msgid "Disk not found."
1789 msgstr "Диск не найден."
1790
1791 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1792 msgid "File not found"
1793 msgstr "Файл не найден"
1794
1795 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1796 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1797 msgid "Failed to stat"
1798 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1799
1800 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1801 msgid "Failed to set modification time"
1802 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1803
1804 #: methods/file.cc:44
1805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1806 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1807
1808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1809 #: methods/ftp.cc:167
1810 msgid "Logging in"
1811 msgstr "Вход в систему"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:173
1814 msgid "Unable to determine the peer name"
1815 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:178
1818 msgid "Unable to determine the local name"
1819 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1822 #, c-format
1823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1824 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:215
1827 #, c-format
1828 msgid "USER failed, server said: %s"
1829 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:222
1832 #, c-format
1833 msgid "PASS failed, server said: %s"
1834 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:242
1837 msgid ""
1838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1839 "is empty."
1840 msgstr ""
1841 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1842 "ProxyLogin пуст."
1843
1844 #: methods/ftp.cc:270
1845 #, c-format
1846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1847 msgstr ""
1848 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1849 "s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:296
1852 #, c-format
1853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1854 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1857 msgid "Connection timeout"
1858 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:340
1861 msgid "Server closed the connection"
1862 msgstr "Сервер прервал соединение"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1865 msgid "Read error"
1866 msgstr "Ошибка чтения"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1869 msgid "A response overflowed the buffer."
1870 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1871
1872 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1873 msgid "Protocol corruption"
1874 msgstr "Искажение протокола"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1877 msgid "Write error"
1878 msgstr "Ошибка записи"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1881 msgid "Could not create a socket"
1882 msgstr "Не удалось создать сокет"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:703
1885 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1886 msgstr ""
1887 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1888 "истекло"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:709
1891 msgid "Could not connect passive socket."
1892 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:727
1895 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1896 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:741
1899 msgid "Could not bind a socket"
1900 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:745
1903 msgid "Could not listen on the socket"
1904 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:752
1907 msgid "Could not determine the socket's name"
1908 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:784
1911 msgid "Unable to send PORT command"
1912 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:794
1915 #, c-format
1916 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1917 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:803
1920 #, c-format
1921 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1922 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:823
1925 msgid "Data socket connect timed out"
1926 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:830
1929 msgid "Unable to accept connection"
1930 msgstr "Невозможно принять соединение"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1933 msgid "Problem hashing file"
1934 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:882
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1939 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1942 msgid "Data socket timed out"
1943 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:927
1946 #, c-format
1947 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1948 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1949
1950 #. Get the files information
1951 #: methods/ftp.cc:1002
1952 msgid "Query"
1953 msgstr "Запрос"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:1114
1956 msgid "Unable to invoke "
1957 msgstr "Невозможно вызвать "
1958
1959 #: methods/connect.cc:70
1960 #, c-format
1961 msgid "Connecting to %s (%s)"
1962 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1963
1964 #: methods/connect.cc:81
1965 #, c-format
1966 msgid "[IP: %s %s]"
1967 msgstr "[IP: %s %s]"
1968
1969 #: methods/connect.cc:90
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1972 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1973
1974 #: methods/connect.cc:96
1975 #, c-format
1976 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1977 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1978
1979 #: methods/connect.cc:104
1980 #, c-format
1981 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1982 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1983
1984 #: methods/connect.cc:119
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1987 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1988
1989 #. We say this mainly because the pause here is for the
1990 #. ssh connection that is still going
1991 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1992 #, c-format
1993 msgid "Connecting to %s"
1994 msgstr "Соединение с %s"
1995
1996 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not resolve '%s'"
1999 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2000
2001 #: methods/connect.cc:190
2002 #, c-format
2003 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2004 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2005
2006 #: methods/connect.cc:193
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2009 msgstr ""
2010 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2011
2012 #: methods/connect.cc:240
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2015 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:71
2018 #, c-format
2019 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2020 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2021
2022 #: methods/gpgv.cc:107
2023 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2024 msgstr ""
2025 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2026 "работы."
2027
2028 #: methods/gpgv.cc:223
2029 msgid ""
2030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2031 msgstr ""
2032 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2033 "ключа?!"
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:228
2036 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2037 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2038
2039 #: methods/gpgv.cc:232
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2042 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2043
2044 #: methods/gpgv.cc:237
2045 msgid "Unknown error executing gpgv"
2046 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2050 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2051
2052 #: methods/gpgv.cc:285
2053 msgid ""
2054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2055 "available:\n"
2056 msgstr ""
2057 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2058 "ключ:\n"
2059
2060 #: methods/gzip.cc:64
2061 #, c-format
2062 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2063 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2064
2065 #: methods/gzip.cc:109
2066 #, c-format
2067 msgid "Read error from %s process"
2068 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2069
2070 #: methods/http.cc:384
2071 msgid "Waiting for headers"
2072 msgstr "Ожидание заголовков"
2073
2074 #: methods/http.cc:530
2075 #, c-format
2076 msgid "Got a single header line over %u chars"
2077 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2078
2079 #: methods/http.cc:538
2080 msgid "Bad header line"
2081 msgstr "Неверный заголовок"
2082
2083 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2085 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2086
2087 #: methods/http.cc:593
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2089 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2090
2091 #: methods/http.cc:608
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2093 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2094
2095 #: methods/http.cc:610
2096 msgid "This HTTP server has broken range support"
2097 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2098
2099 #: methods/http.cc:634
2100 msgid "Unknown date format"
2101 msgstr "Неизвестный формат данных"
2102
2103 #: methods/http.cc:788
2104 msgid "Select failed"
2105 msgstr "Ошибка в select"
2106
2107 #: methods/http.cc:793
2108 msgid "Connection timed out"
2109 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2110
2111 #: methods/http.cc:816
2112 msgid "Error writing to output file"
2113 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2114
2115 #: methods/http.cc:847
2116 msgid "Error writing to file"
2117 msgstr "Ошибка записи в файл"
2118
2119 #: methods/http.cc:875
2120 msgid "Error writing to the file"
2121 msgstr "Ошибка записи в файл"
2122
2123 #: methods/http.cc:889
2124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2125 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2126
2127 #: methods/http.cc:891
2128 msgid "Error reading from server"
2129 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2130
2131 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2132 msgid "Failed to truncate file"
2133 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2134
2135 #: methods/http.cc:1147
2136 msgid "Bad header data"
2137 msgstr "Неверный заголовок данных"
2138
2139 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2140 msgid "Connection failed"
2141 msgstr "Соединение разорвано"
2142
2143 #: methods/http.cc:1311
2144 msgid "Internal error"
2145 msgstr "Внутренняя ошибка"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2148 msgid "Can't mmap an empty file"
2149 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2152 #, c-format
2153 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2154 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2160 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2161 msgstr ""
2162 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2163 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2169 "the try to grow the MMap."
2170 msgstr ""
2171
2172 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2174 #, c-format
2175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2176 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2177
2178 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2180 #, c-format
2181 msgid "%lih %limin %lis"
2182 msgstr "%liч %liмин %liс"
2183
2184 #. min means minutes, s means seconds
2185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2186 #, c-format
2187 msgid "%limin %lis"
2188 msgstr "%liмин %liс"
2189
2190 #. s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2192 #, c-format
2193 msgid "%lis"
2194 msgstr "%liс"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2197 #, c-format
2198 msgid "Selection %s not found"
2199 msgstr "Не найдено: %s"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2202 #, c-format
2203 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2204 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2207 #, c-format
2208 msgid "Opening configuration file %s"
2209 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2214 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2219 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2224 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2227 #, c-format
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2229 msgstr ""
2230 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2231 "уровне"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2234 #, c-format
2235 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2236 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2239 #, c-format
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2241 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2244 #, c-format
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2246 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2249 #, c-format
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2251 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2254 #, c-format
2255 msgid "%c%s... Error!"
2256 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2259 #, c-format
2260 msgid "%c%s... Done"
2261 msgstr "%c%s... Готово"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2264 #, c-format
2265 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2266 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2270 #, c-format
2271 msgid "Command line option %s is not understood"
2272 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2275 #, c-format
2276 msgid "Command line option %s is not boolean"
2277 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2280 #, c-format
2281 msgid "Option %s requires an argument."
2282 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2285 #, c-format
2286 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2287 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2290 #, c-format
2291 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2292 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2295 #, c-format
2296 msgid "Option '%s' is too long"
2297 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2300 #, c-format
2301 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2302 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2305 #, c-format
2306 msgid "Invalid operation %s"
2307 msgstr "Неверная операция %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2312 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to change to %s"
2318 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2321 msgid "Failed to stat the cdrom"
2322 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2325 #, c-format
2326 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2327 msgstr ""
2328 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2329 "чтения"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not open lock file %s"
2334 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2337 #, c-format
2338 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2339 msgstr ""
2340 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2341 "системе nfs"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2344 #, c-format
2345 msgid "Could not get lock %s"
2346 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2349 #, c-format
2350 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2351 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2354 #, c-format
2355 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2356 msgstr ""
2357 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2362 msgstr ""
2363 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2366 #, c-format
2367 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2368 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2371 #, c-format
2372 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2373 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not open file %s"
2378 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2381 #, c-format
2382 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2383 msgstr ""
2384 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2387 #, c-format
2388 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2389 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2392 msgid "Problem closing the file"
2393 msgstr "Проблема закрытия файла"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2396 msgid "Problem unlinking the file"
2397 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2400 msgid "Problem syncing the file"
2401 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2404 msgid "Empty package cache"
2405 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2408 msgid "The package cache file is corrupted"
2409 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2412 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2413 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2416 #, c-format
2417 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2418 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2421 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2422 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2425 msgid "Depends"
2426 msgstr "Зависит"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2429 msgid "PreDepends"
2430 msgstr "ПредЗависит"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2433 msgid "Suggests"
2434 msgstr "Предлагает"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2437 msgid "Recommends"
2438 msgstr "Рекомендует"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2441 msgid "Conflicts"
2442 msgstr "Конфликтует"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2445 msgid "Replaces"
2446 msgstr "Заменяет"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2449 msgid "Obsoletes"
2450 msgstr "Замещает"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2453 msgid "Breaks"
2454 msgstr "Ломает"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2457 msgid "Enhances"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2461 msgid "important"
2462 msgstr "важный"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2465 msgid "required"
2466 msgstr "необходимый"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2469 msgid "standard"
2470 msgstr "стандартный"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2473 msgid "optional"
2474 msgstr "необязательный"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2477 msgid "extra"
2478 msgstr "дополнительный"
2479
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2481 msgid "Building dependency tree"
2482 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2483
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2485 msgid "Candidate versions"
2486 msgstr "Версии-кандидаты"
2487
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2489 msgid "Dependency generation"
2490 msgstr "Генерирование зависимостей"
2491
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2493 msgid "Reading state information"
2494 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2495
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2497 #, c-format
2498 msgid "Failed to open StateFile %s"
2499 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2500
2501 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2504 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2505
2506 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2509 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2510
2511 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2514 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2519 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2522 #, c-format
2523 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2524 msgstr ""
2525 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2530 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2533 #, c-format
2534 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2535 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2538 #, c-format
2539 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2540 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2543 #, c-format
2544 msgid "Opening %s"
2545 msgstr "Открытие %s"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2548 #, c-format
2549 msgid "Line %u too long in source list %s."
2550 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2553 #, c-format
2554 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2555 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2558 #, c-format
2559 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2560 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2563 #, c-format
2564 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2565 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2566
2567 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2571 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2578 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2579 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2580 msgstr ""
2581 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2582 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2583 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2584 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2585 "LoopBreak."
2586
2587 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2591 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2595 #, c-format
2596 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2597 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2598
2599 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2603 msgstr ""
2604 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2605
2606 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2607 msgid ""
2608 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2609 "held packages."
2610 msgstr ""
2611 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2612 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2613
2614 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2615 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2616 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2617
2618 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2619 msgid ""
2620 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2621 "used instead."
2622 msgstr ""
2623 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2624 "них были использованы старые версии"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2627 #, c-format
2628 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2629 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2632 #, c-format
2633 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2634 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2635
2636 #. only show the ETA if it makes sense
2637 #. two days
2638 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2639 #, c-format
2640 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2641 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2644 #, c-format
2645 msgid "Retrieving file %li of %li"
2646 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2649 #, c-format
2650 msgid "The method driver %s could not be found."
2651 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2654 #, c-format
2655 msgid "Method %s did not start correctly"
2656 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2659 #, c-format
2660 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2661 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2662
2663 #: apt-pkg/init.cc:132
2664 #, c-format
2665 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2666 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2667
2668 #: apt-pkg/init.cc:148
2669 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2670 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2671
2672 #: apt-pkg/clean.cc:56
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to stat %s."
2675 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2676
2677 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2678 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2679 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2680
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2682 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2683 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2684
2685 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2686 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2687 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2688
2689 #: apt-pkg/policy.cc:347
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2692 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2693
2694 #: apt-pkg/policy.cc:369
2695 #, c-format
2696 msgid "Did not understand pin type %s"
2697 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2698
2699 #: apt-pkg/policy.cc:377
2700 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2701 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2704 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2705 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2708 #, c-format
2709 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2710 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2713 #, c-format
2714 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2715 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2718 #, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2720 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2723 #, c-format
2724 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2725 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2728 #, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2730 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2733 #, c-format
2734 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2735 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2738 #, c-format
2739 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2740 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2743 #, c-format
2744 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2745 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2748 #, c-format
2749 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2750 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2753 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2754 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2757 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2758 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2761 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2762 msgstr ""
2763 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2764
2765 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2766 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2767 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2768
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2770 #, c-format
2771 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2772 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2773
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2775 #, c-format
2776 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2777 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2778
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2780 #, c-format
2781 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2782 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2783
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2785 #, c-format
2786 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2787 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2790 msgid "Collecting File Provides"
2791 msgstr "Сбор информации о Provides"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2794 msgid "IO Error saving source cache"
2795 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2796
2797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2798 #, c-format
2799 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2800 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2801
2802 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2803 msgid "MD5Sum mismatch"
2804 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2807 msgid "Hash Sum mismatch"
2808 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2809
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2811 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2812 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2813
2814 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2818 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2819 msgstr ""
2820 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2821 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2822
2823 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2827 "manually fix this package."
2828 msgstr ""
2829 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2830 "вручную исправить этот пакет."
2831
2832 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2836 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2837
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2839 msgid "Size mismatch"
2840 msgstr "Не совпадает размер"
2841
2842 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Unable to parse Release file %s"
2845 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2846
2847 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "No sections in Release file %s"
2850 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
2851
2852 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2853 #, c-format
2854 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2858 #, c-format
2859 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2860 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2866 "Mounting CD-ROM\n"
2867 msgstr ""
2868 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2869 "Монтируется CD-ROM\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2872 msgid "Identifying.. "
2873 msgstr "Идентификация.. "
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2876 #, c-format
2877 msgid "Stored label: %s\n"
2878 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2881 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2882 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2885 #, c-format
2886 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2887 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2890 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2891 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2894 msgid "Waiting for disc...\n"
2895 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2896
2897 #. Mount the new CDROM
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2899 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2900 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2903 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2904 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2910 "zu signatures\n"
2911 msgstr ""
2912 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2913 "zu для сигнатур\n"
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2916 msgid ""
2917 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2918 "wrong architecture?"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2922 #, c-format
2923 msgid "Found label '%s'\n"
2924 msgstr "Найдена метка %s\n"
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2927 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2928 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2929
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "This disc is called: \n"
2934 "'%s'\n"
2935 msgstr ""
2936 "Название диска: \n"
2937 "'%s'\n"
2938
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2940 msgid "Copying package lists..."
2941 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2944 msgid "Writing new source list\n"
2945 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2946
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2948 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2949 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2950
2951 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2952 #, c-format
2953 msgid "Wrote %i records.\n"
2954 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2955
2956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2957 #, c-format
2958 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2959 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2960
2961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2962 #, c-format
2963 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2964 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2965
2966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2967 #, c-format
2968 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2969 msgstr ""
2970 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2971 "файлами\n"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2974 #, c-format
2975 msgid "Installing %s"
2976 msgstr "Устанавливается %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2979 #, c-format
2980 msgid "Configuring %s"
2981 msgstr "Настройка %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2984 #, c-format
2985 msgid "Removing %s"
2986 msgstr "Удаление %s"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2989 #, c-format
2990 msgid "Running post-installation trigger %s"
2991 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2994 #, c-format
2995 msgid "Directory '%s' missing"
2996 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2999 #, c-format
3000 msgid "Preparing %s"
3001 msgstr "Подготавливается %s"
3002
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3004 #, c-format
3005 msgid "Unpacking %s"
3006 msgstr "Распаковывается %s"
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3009 #, c-format
3010 msgid "Preparing to configure %s"
3011 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3012
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3014 #, c-format
3015 msgid "Installed %s"
3016 msgstr "Установлен %s"
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3019 #, c-format
3020 msgid "Preparing for removal of %s"
3021 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3022
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3024 #, c-format
3025 msgid "Removed %s"
3026 msgstr "Удалён %s"
3027
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3029 #, c-format
3030 msgid "Preparing to completely remove %s"
3031 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3032
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3034 #, c-format
3035 msgid "Completely removed %s"
3036 msgstr "%s полностью удалён"
3037
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3039 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3040 msgstr ""
3041 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3042 "смонтирован?)\n"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3045 msgid "Running dpkg"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3052 "it?"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3058 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3061 msgid ""
3062 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3063 "the problem. "
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3067 msgid "Not locked"
3068 msgstr "Не заблокирован"
3069
3070 #: methods/rred.cc:465
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3074 "to be corrupt."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: methods/rred.cc:470
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3081 "to be corrupt."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: methods/rsh.cc:330
3085 msgid "Connection closed prematurely"
3086 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3087
3088 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3089 #~ msgstr "Нет пакета с исходным кодом '%s', вместо него берётся '%s'\n"
3090
3091 #~ msgid "Could not patch file"
3092 #~ msgstr "Не удалось пропатчить файл"
3093
3094 #~ msgid "%4i %s\n"
3095 #~ msgstr "%4i %s\n"
3096
3097 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3098 #~ msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"