1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
360 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
365 #: cmdline/apt-get.cc:786
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:963
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:991
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1010
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Proces potomka zlyhal"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1029
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
460 #: cmdline/apt-get.cc:1054
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
466 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
467 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1101
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1271
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1289
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1312
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1351
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1357
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1380
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1395
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
528 #: cmdline/apt-get.cc:1400
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1591
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1632
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:35
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:53
635 msgid "Download Failed"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:66
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
745 "Usage: apt [options] command\n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
753 " update - update list of available packages\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 #: methods/cdrom.cc:203
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
770 #: methods/cdrom.cc:212
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
778 #: methods/cdrom.cc:222
782 #: methods/cdrom.cc:249
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
811 msgstr "Prihlasovanie"
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
826 #: methods/ftp.cc:225
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
831 #: methods/ftp.cc:232
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
836 #: methods/ftp.cc:252
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
844 #: methods/ftp.cc:280
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
849 #: methods/ftp.cc:306
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
866 msgstr "Chyba pri čítaní"
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Narušenie protokolu"
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
881 msgstr "Chyba pri zápise"
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
895 #: methods/ftp.cc:718
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
899 #: methods/ftp.cc:735
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
903 #: methods/ftp.cc:749
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
907 #: methods/ftp.cc:753
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
911 #: methods/ftp.cc:760
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
915 #: methods/ftp.cc:792
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
919 #: methods/ftp.cc:802
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
924 #: methods/ftp.cc:811
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
929 #: methods/ftp.cc:831
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
933 #: methods/ftp.cc:838
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
937 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
941 #: methods/ftp.cc:890
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
946 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
950 #: methods/ftp.cc:935
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1014
960 #: methods/ftp.cc:1128
961 msgid "Unable to invoke "
962 msgstr "Nedá sa vyvolať "
964 #: methods/connect.cc:76
966 msgid "Connecting to %s (%s)"
967 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
969 #: methods/connect.cc:87
974 #: methods/connect.cc:94
976 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 #: methods/connect.cc:100
981 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
984 #: methods/connect.cc:108
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
989 #: methods/connect.cc:126
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
994 #. We say this mainly because the pause here is for the
995 #. ssh connection that is still going
996 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
998 msgid "Connecting to %s"
999 msgstr "Pripája sa k %s"
1001 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003 msgid "Could not resolve '%s'"
1004 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1006 #: methods/connect.cc:205
1008 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1011 #: methods/connect.cc:209
1013 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1016 #: methods/connect.cc:211
1018 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021 #: methods/connect.cc:258
1023 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1026 #: methods/gpgv.cc:168
1028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1031 #: methods/gpgv.cc:172
1032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1035 #: methods/gpgv.cc:174
1036 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:180
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 #: methods/gpgv.cc:184
1048 msgid "Unknown error executing gpgv"
1049 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1051 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1055 #: methods/gpgv.cc:231
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1067 #: methods/http.cc:509
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1071 #: methods/http.cc:523
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1075 #: methods/http.cc:525
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1079 #: methods/http.cc:561
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1083 #: methods/http.cc:621
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Výber zlyhal"
1087 #: methods/http.cc:626
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1091 #: methods/http.cc:649
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Chybná hlavička"
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Vnútorná chyba"
1135 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1139 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1143 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1147 #: apt-private/private-list.cc:131
1151 #: apt-private/private-list.cc:164
1153 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1155 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1161 msgid "Correcting dependencies..."
1162 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1169 msgid "Unable to correct dependencies"
1170 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1173 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1174 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1181 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1182 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1185 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1186 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1188 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1189 #: apt-private/private-show.cc:89
1193 #: apt-private/private-output.cc:233
1195 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1196 msgstr " [Nainštalovaný]"
1198 #: apt-private/private-output.cc:237
1200 msgid "[installed,local]"
1201 msgstr " [Nainštalovaný]"
1203 #: apt-private/private-output.cc:240
1204 msgid "[installed,auto-removable]"
1207 #: apt-private/private-output.cc:242
1209 msgid "[installed,automatic]"
1210 msgstr " [Nainštalovaný]"
1212 #: apt-private/private-output.cc:244
1215 msgstr " [Nainštalovaný]"
1217 #: apt-private/private-output.cc:248
1219 msgid "[upgradable from: %s]"
1222 #: apt-private/private-output.cc:252
1223 msgid "[residual-config]"
1226 #: apt-private/private-output.cc:434
1228 msgid "but %s is installed"
1229 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1231 #: apt-private/private-output.cc:436
1233 msgid "but %s is to be installed"
1234 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1236 #: apt-private/private-output.cc:443
1237 msgid "but it is not installable"
1238 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1240 #: apt-private/private-output.cc:445
1241 msgid "but it is a virtual package"
1242 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1244 #: apt-private/private-output.cc:448
1245 msgid "but it is not installed"
1246 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1248 #: apt-private/private-output.cc:448
1249 msgid "but it is not going to be installed"
1250 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1252 #: apt-private/private-output.cc:453
1256 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1257 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1258 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1260 #: apt-private/private-output.cc:502
1261 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1262 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1264 #: apt-private/private-output.cc:528
1265 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1266 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1268 #: apt-private/private-output.cc:550
1269 msgid "The following packages have been kept back:"
1270 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1272 #: apt-private/private-output.cc:571
1273 msgid "The following packages will be upgraded:"
1274 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1276 #: apt-private/private-output.cc:592
1277 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1278 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1280 #: apt-private/private-output.cc:612
1281 msgid "The following held packages will be changed:"
1282 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1284 #: apt-private/private-output.cc:667
1286 msgid "%s (due to %s) "
1287 msgstr "%s (kvôli %s) "
1289 #: apt-private/private-output.cc:675
1291 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1292 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1294 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1295 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1297 #: apt-private/private-output.cc:706
1299 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1300 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1302 #: apt-private/private-output.cc:710
1304 msgid "%lu reinstalled, "
1305 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1307 #: apt-private/private-output.cc:712
1309 msgid "%lu downgraded, "
1310 msgstr "%lu degradovaných, "
1312 #: apt-private/private-output.cc:714
1314 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1315 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1317 #: apt-private/private-output.cc:718
1319 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1320 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1322 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1323 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1324 #. The user has to answer with an input matching the
1325 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1326 #: apt-private/private-output.cc:740
1330 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1331 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1332 #. The user has to answer with an input matching the
1333 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1334 #: apt-private/private-output.cc:746
1338 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1339 #: apt-private/private-output.cc:757
1343 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1344 #: apt-private/private-output.cc:763
1348 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1350 msgid "Regex compilation error - %s"
1351 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1353 #: apt-private/private-update.cc:31
1354 msgid "The update command takes no arguments"
1355 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1357 #: apt-private/private-update.cc:90
1359 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1361 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1366 #: apt-private/private-update.cc:94
1367 msgid "All packages are up to date."
1370 #: apt-private/private-show.cc:156
1372 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1374 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1379 #: apt-private/private-show.cc:163
1380 msgid "not a real package (virtual)"
1383 #: apt-private/private-install.cc:82
1384 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1385 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1387 #: apt-private/private-install.cc:91
1388 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1389 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1391 #: apt-private/private-install.cc:110
1392 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1393 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1395 #: apt-private/private-install.cc:148
1396 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1398 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403 #: apt-private/private-install.cc:155
1405 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:160
1412 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417 #: apt-private/private-install.cc:167
1419 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1420 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1424 #: apt-private/private-install.cc:172
1426 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1427 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1429 #: apt-private/private-install.cc:200
1431 msgid "You don't have enough free space in %s."
1432 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1434 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1435 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1436 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1438 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1439 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1440 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1442 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1443 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1444 #: apt-private/private-install.cc:220
1445 msgid "Yes, do as I say!"
1446 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1448 #: apt-private/private-install.cc:222
1451 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1452 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1455 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1456 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1459 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1463 #: apt-private/private-install.cc:243
1464 msgid "Do you want to continue?"
1465 msgstr "Chcete pokračovať?"
1467 #: apt-private/private-install.cc:313
1468 msgid "Some files failed to download"
1469 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1471 #: apt-private/private-install.cc:320
1473 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1476 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1479 #: apt-private/private-install.cc:324
1480 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1481 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1483 #: apt-private/private-install.cc:329
1484 msgid "Unable to correct missing packages."
1485 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1487 #: apt-private/private-install.cc:330
1488 msgid "Aborting install."
1489 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1491 #: apt-private/private-install.cc:366
1493 "The following package disappeared from your system as\n"
1494 "all files have been overwritten by other packages:"
1496 "The following packages disappeared from your system as\n"
1497 "all files have been overwritten by other packages:"
1499 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1500 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1502 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1503 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1505 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1506 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1508 #: apt-private/private-install.cc:370
1509 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1510 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1512 #: apt-private/private-install.cc:391
1513 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1514 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1516 #: apt-private/private-install.cc:499
1518 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1519 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1521 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1522 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1525 #. if (Packages == 1)
1527 #. c1out << std::endl;
1529 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1530 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1531 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1534 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1535 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1536 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1538 #: apt-private/private-install.cc:506
1539 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1540 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1542 #: apt-private/private-install.cc:513
1544 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1546 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1549 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1551 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1553 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1555 #: apt-private/private-install.cc:517
1557 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1559 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1561 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1563 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1565 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1567 #: apt-private/private-install.cc:519
1568 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1569 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1570 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1571 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1572 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1574 #: apt-private/private-install.cc:612
1575 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1576 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1578 #: apt-private/private-install.cc:614
1580 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1583 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1584 "navrhnite riešenie)."
1586 #: apt-private/private-install.cc:638
1588 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1589 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1590 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1591 "or been moved out of Incoming."
1593 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1594 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1595 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1596 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1598 #: apt-private/private-install.cc:659
1599 msgid "Broken packages"
1600 msgstr "Poškodené balíky"
1602 #: apt-private/private-install.cc:712
1603 msgid "The following extra packages will be installed:"
1604 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1606 #: apt-private/private-install.cc:802
1607 msgid "Suggested packages:"
1608 msgstr "Navrhované balíky:"
1610 #: apt-private/private-install.cc:803
1611 msgid "Recommended packages:"
1612 msgstr "Odporúčané balíky:"
1614 #: apt-private/private-install.cc:825
1616 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1617 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1619 #: apt-private/private-install.cc:829
1621 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1623 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1625 #: apt-private/private-install.cc:841
1627 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1628 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1630 #: apt-private/private-install.cc:846
1632 msgid "%s is already the newest version.\n"
1633 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1635 #: apt-private/private-install.cc:894
1637 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1638 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1640 #: apt-private/private-install.cc:899
1642 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1643 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1645 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1646 #: apt-private/private-install.cc:941
1648 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1650 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1653 #: apt-private/private-install.cc:947
1655 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1656 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1658 #: apt-private/private-main.cc:32
1660 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1661 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1662 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1663 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1665 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1666 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1667 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1668 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1670 #: apt-private/private-download.cc:36
1671 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1672 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1674 #: apt-private/private-download.cc:40
1675 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1676 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1678 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1679 msgid "Some packages could not be authenticated"
1680 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1682 #: apt-private/private-download.cc:50
1683 msgid "Install these packages without verification?"
1684 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1686 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1688 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1689 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1691 #: apt-private/private-sources.cc:58
1693 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1694 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1696 #: apt-private/private-sources.cc:70
1698 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1701 #: apt-private/private-search.cc:51
1702 msgid "Full Text Search"
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1707 msgstr "Už existuje "
1709 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1711 msgstr "Získava sa:"
1713 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1717 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1721 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1723 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1724 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1726 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1729 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1731 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1734 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1736 "in the drive '%s' and press enter\n"
1738 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1740 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1742 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1743 #. Only warn if there is no sources.list file.
1744 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1745 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1746 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1750 msgid "Unable to read %s"
1751 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1753 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1754 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1755 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1756 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1758 msgid "Unable to change to %s"
1759 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1761 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762 #. and provide a config option to define that default
1763 #: methods/mirror.cc:280
1765 msgid "No mirror file '%s' found "
1766 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc:287
1772 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1773 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1775 #: methods/mirror.cc:315
1777 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1778 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1780 #: methods/mirror.cc:445
1782 msgid "[Mirror: %s]"
1783 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1785 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1786 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1787 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1789 #: methods/rsh.cc:343
1790 msgid "Connection closed prematurely"
1791 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1793 #: dselect/install:33
1794 msgid "Bad default setting!"
1795 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1797 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1798 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1799 msgid "Press enter to continue."
1800 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1802 #: dselect/install:92
1803 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1804 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1806 #: dselect/install:102
1807 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1809 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1811 #: dselect/install:103
1812 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1813 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1815 #: dselect/install:104
1816 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1817 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1819 #: dselect/install:105
1821 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1823 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1825 #: dselect/update:30
1826 msgid "Merging available information"
1827 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1829 #: apt-inst/filelist.cc:380
1830 msgid "DropNode called on still linked node"
1831 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1833 #: apt-inst/filelist.cc:412
1834 msgid "Failed to locate the hash element!"
1835 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1837 #: apt-inst/filelist.cc:459
1838 msgid "Failed to allocate diversion"
1839 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1841 #: apt-inst/filelist.cc:464
1842 msgid "Internal error in AddDiversion"
1843 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1845 #: apt-inst/filelist.cc:477
1847 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1848 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1850 #: apt-inst/filelist.cc:506
1852 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1853 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1855 #: apt-inst/filelist.cc:549
1857 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1858 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1860 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1862 msgid "The path %s is too long"
1863 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1865 #: apt-inst/extract.cc:132
1867 msgid "Unpacking %s more than once"
1868 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1870 #: apt-inst/extract.cc:142
1872 msgid "The directory %s is diverted"
1873 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1875 #: apt-inst/extract.cc:152
1877 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1878 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1880 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1881 msgid "The diversion path is too long"
1882 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1884 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1890 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1892 msgid "Failed to rename %s to %s"
1893 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1895 #: apt-inst/extract.cc:249
1897 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1898 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1900 #: apt-inst/extract.cc:289
1901 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1902 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1904 #: apt-inst/extract.cc:293
1905 msgid "The path is too long"
1906 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1908 #: apt-inst/extract.cc:421
1910 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1911 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1913 #: apt-inst/extract.cc:438
1915 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1916 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1918 #: apt-inst/extract.cc:498
1920 msgid "Unable to stat %s"
1921 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1923 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1925 msgid "Failed to write file %s"
1926 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1928 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1930 msgid "Failed to close file %s"
1931 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1936 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1937 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1939 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1941 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1942 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1944 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1945 msgid "Unparsable control file"
1946 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1948 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1949 msgid "Invalid archive signature"
1950 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1952 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1953 msgid "Error reading archive member header"
1954 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1956 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1958 msgid "Invalid archive member header %s"
1959 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1961 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1962 msgid "Invalid archive member header"
1963 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1965 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1966 msgid "Archive is too short"
1967 msgstr "Archív je príliš krátky"
1969 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1970 msgid "Failed to read the archive headers"
1971 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1973 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1974 msgid "Failed to create pipes"
1975 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1977 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1978 msgid "Failed to exec gzip "
1979 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1981 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1982 msgid "Corrupted archive"
1983 msgstr "Porušený archív"
1985 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1986 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1987 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1989 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1991 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1992 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1994 #: apt-pkg/clean.cc:61
1996 msgid "Unable to stat %s."
1997 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
1999 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2001 msgid "Progress: [%3i%%]"
2004 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2005 msgid "Running dpkg"
2006 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2008 #: apt-pkg/init.cc:146
2010 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2011 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2013 #: apt-pkg/init.cc:162
2014 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2015 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2019 msgid "Wrote %i records.\n"
2020 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2024 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2025 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2029 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2030 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2034 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2035 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2039 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2040 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2044 msgid "Hash mismatch for: %s"
2045 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2049 msgid "The method driver %s could not be found."
2050 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2054 msgid "Is the package %s installed?"
2055 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2057 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2059 msgid "Method %s did not start correctly"
2060 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2062 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2064 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2065 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2067 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2068 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2069 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2071 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2072 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2073 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2075 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2076 msgid "The list of sources could not be read."
2077 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2080 msgid "Empty package cache"
2081 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2084 msgid "The package cache file is corrupted"
2085 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2088 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2089 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2092 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2093 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2097 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2098 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2101 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2102 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110 msgstr "Predzávisí na"
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2130 msgstr "Zneplatňuje"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2160 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2162 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2163 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2166 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2167 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2169 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2170 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2181 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2182 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2185 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2187 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2190 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2191 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2194 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2195 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2198 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2200 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2204 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2205 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2209 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2210 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2214 msgid "Reading package lists"
2215 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2218 msgid "Collecting File Provides"
2219 msgstr "Collecting File poskytuje"
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2223 msgid "Unable to write to %s"
2224 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2227 msgid "IO Error saving source cache"
2228 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2230 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2231 msgid "Send scenario to solver"
2232 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2234 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2235 msgid "Send request to solver"
2236 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2238 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2239 msgid "Prepare for receiving solution"
2240 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2242 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2243 msgid "External solver failed without a proper error message"
2244 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2246 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2247 msgid "Execute external solver"
2248 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2252 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2253 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2256 msgid "Hash Sum mismatch"
2257 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2260 msgid "Size mismatch"
2261 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2265 msgid "Invalid file format"
2266 msgstr "Neplatná operácia %s"
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2271 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2272 "or malformed file)"
2274 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2275 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2279 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2280 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2283 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2284 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2289 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2290 "repository will not be applied."
2292 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2293 "softvéru sa nepoužijú."
2295 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2297 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2298 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2300 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2303 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2304 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2306 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2307 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2309 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2312 msgid "GPG error: %s: %s"
2313 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2318 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2319 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2321 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2322 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2326 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2327 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2332 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2333 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2335 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2337 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2338 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2342 msgid "List directory %spartial is missing."
2343 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2347 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2348 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2352 msgid "Unable to lock directory %s"
2353 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2355 #. only show the ETA if it makes sense
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2359 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2360 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2364 msgid "Retrieving file %li of %li"
2365 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2367 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2369 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2372 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2373 "použili staršie verzie."
2375 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2376 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2379 #: apt-pkg/policy.cc:83
2382 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2383 "available in the sources"
2385 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2386 "nie je dostupné v zdrojoch"
2388 #: apt-pkg/policy.cc:422
2390 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2391 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2393 #: apt-pkg/policy.cc:444
2395 msgid "Did not understand pin type %s"
2396 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2398 #: apt-pkg/policy.cc:452
2399 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2400 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2405 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2406 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2408 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2409 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2411 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2413 msgid "Could not configure '%s'. "
2414 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2416 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2419 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2420 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2421 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2423 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2424 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2425 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2429 msgid "Line %u too long in source list %s."
2430 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2433 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2434 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2438 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2439 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2442 msgid "Waiting for disc...\n"
2443 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2446 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2447 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2450 msgid "Identifying... "
2451 msgstr "Identifikuje sa..."
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2455 msgid "Stored label: %s\n"
2456 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2459 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2460 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2465 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2468 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2469 "prekladov a %zu signatúr\n"
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2473 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2474 "wrong architecture?"
2476 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2477 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2481 msgid "Found label '%s'\n"
2482 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2485 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2486 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2491 "This disc is called: \n"
2494 "Názov tohto disku je: \n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2498 msgid "Copying package lists..."
2499 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2502 msgid "Writing new source list\n"
2503 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2506 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2507 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2512 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2517 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2520 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2521 "pridržanými balíkmi."
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2524 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2525 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2528 msgid "Building dependency tree"
2529 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2532 msgid "Candidate versions"
2533 msgstr "Kandidátske verzie"
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2536 msgid "Dependency generation"
2537 msgstr "Generovanie závislostí"
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2540 msgid "Reading state information"
2541 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2545 msgid "Failed to open StateFile %s"
2546 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2550 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2551 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2553 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2555 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2556 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2558 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2560 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2561 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2565 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2566 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2570 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2571 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2575 msgid "Couldn't find task '%s'"
2576 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2580 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2581 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2585 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2586 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2590 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2591 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2596 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2599 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2600 "pretože nemá žiadnu z nich"
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2604 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2606 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2611 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2613 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2617 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2619 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2622 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2624 msgid "Unable to parse Release file %s"
2625 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2627 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2629 msgid "No sections in Release file %s"
2630 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2632 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2634 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2635 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2637 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2639 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2640 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2642 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2644 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2645 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2649 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2650 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2656 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2661 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2666 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2671 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2676 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2681 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2686 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2691 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2696 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2701 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2706 msgstr "Otvára sa %s"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2710 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2711 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2715 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2716 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2720 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2721 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2725 msgid "Installing %s"
2726 msgstr "Inštaluje sa %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2730 msgid "Configuring %s"
2731 msgstr "Nastavuje sa %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2736 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2740 msgid "Completely removing %s"
2741 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2745 msgid "Noting disappearance of %s"
2746 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2750 msgid "Running post-installation trigger %s"
2751 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2753 #. FIXME: use a better string after freeze
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2756 msgid "Directory '%s' missing"
2757 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2761 msgid "Could not open file '%s'"
2762 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2766 msgid "Preparing %s"
2767 msgstr "Pripravuje sa %s"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2771 msgid "Unpacking %s"
2772 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2776 msgid "Preparing to configure %s"
2777 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2781 msgid "Installed %s"
2782 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2786 msgid "Preparing for removal of %s"
2787 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2792 msgstr "Odstránený balík %s"
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2796 msgid "Preparing to completely remove %s"
2797 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2801 msgid "Completely removed %s"
2802 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2805 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2810 msgid "Can not write log (%s)"
2811 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2814 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2818 msgid "Is stdout a terminal?"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2822 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2823 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2826 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2827 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
2829 #. check if its not a follow up error
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2831 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2832 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2836 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2837 "error from a previous failure."
2839 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
2840 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2844 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2847 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2852 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2855 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2861 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2864 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2869 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2871 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
2873 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2876 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2878 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
2880 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2882 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2883 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
2885 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2886 #. dpkg --configure -a
2887 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2890 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2891 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
2893 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2895 msgstr "Nie je zamknuté"
2897 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2898 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2900 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2901 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2903 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2904 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2906 msgid "%lih %limin %lis"
2907 msgstr "%li h %li min %li s"
2909 #. min means minutes, s means seconds
2910 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2913 msgstr "%li min %li s"
2916 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2921 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2923 msgid "Selection %s not found"
2924 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2928 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2929 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2933 msgid "Could not open lock file %s"
2934 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2938 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2939 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2943 msgid "Could not get lock %s"
2944 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2948 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2949 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2953 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2954 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2958 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2959 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2964 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2966 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2970 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2971 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2975 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2976 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2980 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2981 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2985 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2986 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2990 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2991 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2995 msgid "Could not open file %s"
2996 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3000 msgid "Could not open file descriptor %d"
3001 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3004 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3005 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3008 msgid "Failed to exec compressor "
3009 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3013 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3014 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3018 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3019 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3023 msgid "Problem closing the file %s"
3024 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3028 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3029 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3033 msgid "Problem unlinking the file %s"
3034 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3037 msgid "Problem syncing the file"
3038 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3040 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3042 msgid "%c%s... Error!"
3043 msgstr "%c%s... Chyba!"
3045 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3047 msgid "%c%s... Done"
3048 msgstr "%c%s... Hotovo"
3050 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3054 #. Print the spinner
3055 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3057 msgid "%c%s... %u%%"
3058 msgstr "%c%s... Hotovo"
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3061 msgid "Can't mmap an empty file"
3062 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3066 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3067 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3071 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3072 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3075 msgid "Unable to close mmap"
3076 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3079 msgid "Unable to synchronize mmap"
3080 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3084 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3085 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3088 msgid "Failed to truncate file"
3089 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3094 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3095 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3097 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3098 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3103 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3106 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3110 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3112 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3115 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3117 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3118 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3120 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3121 msgid "Failed to stat the cdrom"
3122 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3127 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3131 msgid "Opening configuration file %s"
3132 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3137 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3142 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3147 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3153 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3158 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3163 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3168 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3172 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3174 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3179 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3181 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3182 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3184 msgid "No keyring installed in %s."
3185 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3189 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3190 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3195 msgid "Command line option %s is not understood"
3196 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3200 msgid "Command line option %s is not boolean"
3201 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3205 msgid "Option %s requires an argument."
3206 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3210 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3211 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3215 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3216 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3220 msgid "Option '%s' is too long"
3221 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3225 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3226 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3230 msgid "Invalid operation %s"
3231 msgstr "Neplatná operácia %s"
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3235 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3237 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3238 "from debian packages\n"
3241 " -h This help text\n"
3242 " -t Set the temp dir\n"
3243 " -c=? Read this configuration file\n"
3244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3246 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3248 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3249 "a šablón z balíkov Debian\n"
3252 " -h Tento pomocník.\n"
3253 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3254 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3255 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3257 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3259 msgid "Unable to mkstemp %s"
3260 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3263 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3264 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3267 msgid "Package extension list is too long"
3268 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3274 msgid "Error processing directory %s"
3275 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3278 msgid "Source extension list is too long"
3279 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3282 msgid "Error writing header to contents file"
3283 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3287 msgid "Error processing contents %s"
3288 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3292 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3293 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3294 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3297 " generate config [groups]\n"
3300 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3301 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3302 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3304 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3305 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3306 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3307 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3309 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3310 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3312 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3313 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3314 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3315 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3317 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3318 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3321 " -h This help text\n"
3322 " --md5 Control MD5 generation\n"
3323 " -s=? Source override file\n"
3325 " -d=? Select the optional caching database\n"
3326 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3327 " --contents Control contents file generation\n"
3328 " -c=? Read this configuration file\n"
3329 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3331 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3332 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3333 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3336 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3337 " clean konfiguračný_súbor\n"
3339 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3340 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3341 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3343 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3344 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3345 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3346 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3348 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3349 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3351 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3352 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3353 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3354 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3355 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3356 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3357 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3360 " -h Tento pomocník\n"
3361 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3362 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3364 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3365 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3366 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3367 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3368 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3371 msgid "No selections matched"
3372 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3374 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3376 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3377 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3381 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3382 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3386 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3387 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3391 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3392 "remove and re-create the database."
3394 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3395 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3399 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3400 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3404 msgid "Failed to read .dsc"
3405 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3408 msgid "Archive has no control record"
3409 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3412 msgid "Unable to get a cursor"
3413 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3415 #: ftparchive/writer.cc:91
3417 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3418 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3420 #: ftparchive/writer.cc:96
3422 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3423 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3425 #: ftparchive/writer.cc:152
3429 #: ftparchive/writer.cc:154
3433 #: ftparchive/writer.cc:161
3434 msgid "E: Errors apply to file "
3435 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3437 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3439 msgid "Failed to resolve %s"
3440 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3442 #: ftparchive/writer.cc:192
3443 msgid "Tree walking failed"
3444 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3446 #: ftparchive/writer.cc:219
3448 msgid "Failed to open %s"
3449 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3451 #: ftparchive/writer.cc:278
3453 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3454 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3456 #: ftparchive/writer.cc:286
3458 msgid "Failed to readlink %s"
3459 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3461 #: ftparchive/writer.cc:290
3463 msgid "Failed to unlink %s"
3464 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3466 #: ftparchive/writer.cc:298
3468 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3469 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3471 #: ftparchive/writer.cc:308
3473 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3474 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3476 #: ftparchive/writer.cc:417
3477 msgid "Archive had no package field"
3478 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3480 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3482 msgid " %s has no override entry\n"
3483 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3485 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3487 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3488 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3490 #: ftparchive/writer.cc:706
3492 msgid " %s has no source override entry\n"
3493 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3495 #: ftparchive/writer.cc:710
3497 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3498 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3500 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3501 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3502 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3504 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3506 msgid "Unable to open %s"
3507 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3511 #: ftparchive/override.cc:68
3513 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3514 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3516 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3518 msgid "Failed to read the override file %s"
3519 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3521 #: ftparchive/override.cc:166
3523 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3524 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3526 #: ftparchive/override.cc:178
3528 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3529 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3531 #: ftparchive/override.cc:191
3533 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3534 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3538 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3539 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3543 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3544 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3547 msgid "Failed to create FILE*"
3548 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3551 msgid "Failed to fork"
3552 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3555 msgid "Compress child"
3556 msgstr "Komprimovať potomka"
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3560 msgid "Internal error, failed to create %s"
3561 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3564 msgid "IO to subprocess/file failed"
3565 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3568 msgid "Failed to read while computing MD5"
3569 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3573 msgid "Problem unlinking %s"
3574 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3576 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3578 "Usage: apt-internal-solver\n"
3580 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3581 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3584 " -h This help text.\n"
3585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3586 " -c=? Read this configuration file\n"
3587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3589 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3591 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3592 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3595 " -h Tento pomocník.\n"
3596 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3597 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3598 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3600 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3601 msgid "Unknown package record!"
3602 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3604 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3606 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3608 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3609 "to indicate what kind of file it is.\n"
3612 " -h This help text\n"
3613 " -s Use source file sorting\n"
3614 " -c=? Read this configuration file\n"
3615 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3617 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3619 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3620 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3623 " -h Tento pomocník\n"
3624 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3625 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3626 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3629 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3630 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3632 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3633 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3636 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3637 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3639 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3640 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3643 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3644 #~ "seems to be corrupt."
3646 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3647 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3650 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3651 #~ "seems to be corrupt."
3653 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3654 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3656 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3662 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3663 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3665 #~ msgid " [Not candidate version]"
3666 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3668 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3669 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3672 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3673 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3674 #~ "is only available from another source\n"
3676 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3677 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3679 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3680 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3682 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3683 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3685 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3686 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3688 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3689 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3691 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3692 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3694 #~ msgid "Downloading %s %s"
3695 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3697 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3698 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3700 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3704 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705 #~ "need to manually fix this package."
3707 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3710 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3712 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3715 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3716 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3718 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3719 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3721 #~ msgid "Failed to remove %s"
3722 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3724 #~ msgid "Unable to create %s"
3725 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3727 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3728 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3730 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3731 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3733 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3734 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3736 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3737 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3739 #~ msgid "Reading file listing"
3740 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3743 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3744 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3747 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3748 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3751 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3752 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3754 #~ msgid "Internal error getting a node"
3755 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3757 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3758 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3760 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3761 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3763 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3764 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3766 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3767 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3769 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3770 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3772 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3773 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3775 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3776 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3778 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3781 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3782 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3784 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3785 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3787 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3788 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3790 #~ msgid "Read error from %s process"
3791 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3793 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3794 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3796 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3797 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3799 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3800 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3803 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3806 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3808 #~ msgid "decompressor"
3809 #~ msgstr "dekompresor"
3811 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3812 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3814 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3815 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3818 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3819 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3821 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3822 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3825 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3828 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3831 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3834 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3837 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3840 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3843 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3846 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3849 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3852 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3854 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3855 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3857 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3858 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3860 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3861 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"