1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:962
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:991
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1010
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1029
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1054
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1101
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1271
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1289
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1312
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1351
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1357
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1380
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1395
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1400
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1591
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1632
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:35
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:53
622 msgid "Download Failed"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:66
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "mutta ei ole asennettu"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 #: methods/cdrom.cc:203
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
737 #: methods/cdrom.cc:212
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
743 "osaa lisätä uusia romppuja"
745 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgstr "Väärä romppu"
749 #: methods/cdrom.cc:249
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
756 msgstr "Levyä ei löydy"
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
759 msgid "File not found"
760 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
762 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
763 #: methods/rred.cc:608
764 msgid "Failed to stat"
765 msgstr "Komento stat ei toiminut"
767 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
768 msgid "Failed to set modification time"
769 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
771 #: methods/file.cc:48
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:177
778 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
780 #: methods/ftp.cc:183
781 msgid "Unable to determine the peer name"
782 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
784 #: methods/ftp.cc:188
785 msgid "Unable to determine the local name"
786 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
788 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
793 #: methods/ftp.cc:225
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
798 #: methods/ftp.cc:232
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
803 #: methods/ftp.cc:252
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
809 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
811 #: methods/ftp.cc:280
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
816 #: methods/ftp.cc:306
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
848 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
860 msgstr "Ei onnistunut"
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
886 #: methods/ftp.cc:802
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
891 #: methods/ftp.cc:811
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
908 #: methods/ftp.cc:890
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
917 #: methods/ftp.cc:935
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
931 #: methods/connect.cc:76
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
936 #: methods/connect.cc:87
941 #: methods/connect.cc:94
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 #: methods/connect.cc:100
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
951 #: methods/connect.cc:108
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
956 #: methods/connect.cc:126
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Avataan yhteys %s"
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
973 #: methods/connect.cc:205
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
978 #: methods/connect.cc:209
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
983 #: methods/connect.cc:211
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
988 #: methods/connect.cc:258
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
993 #: methods/gpgv.cc:168
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1003 #: methods/gpgv.cc:174
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1033 #: methods/gzip.cc:69
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1037 #: methods/http.cc:509
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1041 #: methods/http.cc:523
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1045 #: methods/http.cc:525
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1049 #: methods/http.cc:561
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1053 #: methods/http.cc:621
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Select ei toiminut"
1057 #: methods/http.cc:626
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1061 #: methods/http.cc:649
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1065 #: methods/server.cc:51
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1069 #: methods/server.cc:109
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1073 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1077 #: methods/server.cc:171
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1081 #: methods/server.cc:194
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1085 #: methods/server.cc:196
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1089 #: methods/server.cc:220
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1093 #: methods/server.cc:489
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1097 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1101 #: methods/server.cc:654
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Sisäinen virhe"
1105 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1106 msgid "Calculating upgrade... "
1107 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1109 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1113 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1117 #: apt-private/private-list.cc:131
1121 #: apt-private/private-list.cc:164
1123 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1125 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1130 msgid "Correcting dependencies..."
1131 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1135 msgstr " ei onnistunut."
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1138 msgid "Unable to correct dependencies"
1139 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1142 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1143 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1150 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1151 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1154 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1155 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1157 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1158 #: apt-private/private-show.cc:89
1162 #: apt-private/private-output.cc:233
1164 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1165 msgstr " [Asennettu]"
1167 #: apt-private/private-output.cc:237
1169 msgid "[installed,local]"
1170 msgstr " [Asennettu]"
1172 #: apt-private/private-output.cc:240
1173 msgid "[installed,auto-removable]"
1176 #: apt-private/private-output.cc:242
1178 msgid "[installed,automatic]"
1179 msgstr " [Asennettu]"
1181 #: apt-private/private-output.cc:244
1184 msgstr " [Asennettu]"
1186 #: apt-private/private-output.cc:248
1188 msgid "[upgradable from: %s]"
1191 #: apt-private/private-output.cc:252
1192 msgid "[residual-config]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:434
1197 msgid "but %s is installed"
1198 msgstr "mutta %s on asennettu"
1200 #: apt-private/private-output.cc:436
1202 msgid "but %s is to be installed"
1203 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1205 #: apt-private/private-output.cc:443
1206 msgid "but it is not installable"
1207 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1209 #: apt-private/private-output.cc:445
1210 msgid "but it is a virtual package"
1211 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1213 #: apt-private/private-output.cc:448
1214 msgid "but it is not installed"
1215 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1217 #: apt-private/private-output.cc:448
1218 msgid "but it is not going to be installed"
1219 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1221 #: apt-private/private-output.cc:453
1225 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1226 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1227 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1229 #: apt-private/private-output.cc:502
1230 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1231 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1233 #: apt-private/private-output.cc:528
1234 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1235 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:550
1238 msgid "The following packages have been kept back:"
1239 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:571
1242 msgid "The following packages will be upgraded:"
1243 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:592
1246 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1247 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1249 #: apt-private/private-output.cc:612
1250 msgid "The following held packages will be changed:"
1251 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1253 #: apt-private/private-output.cc:667
1255 msgid "%s (due to %s) "
1256 msgstr "%s (syynä %s) "
1258 #: apt-private/private-output.cc:675
1260 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1261 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1263 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1264 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1266 #: apt-private/private-output.cc:706
1268 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1269 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1271 #: apt-private/private-output.cc:710
1273 msgid "%lu reinstalled, "
1274 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1276 #: apt-private/private-output.cc:712
1278 msgid "%lu downgraded, "
1279 msgstr "%lu varhennettua, "
1281 #: apt-private/private-output.cc:714
1283 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1284 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1286 #: apt-private/private-output.cc:718
1288 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1289 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1291 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1292 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1293 #. The user has to answer with an input matching the
1294 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295 #: apt-private/private-output.cc:740
1299 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1300 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1301 #. The user has to answer with an input matching the
1302 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1303 #: apt-private/private-output.cc:746
1307 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1308 #: apt-private/private-output.cc:757
1312 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1313 #: apt-private/private-output.cc:763
1317 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1319 msgid "Regex compilation error - %s"
1320 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1322 #: apt-private/private-update.cc:31
1323 msgid "The update command takes no arguments"
1324 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1326 #: apt-private/private-update.cc:90
1328 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1330 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1334 #: apt-private/private-update.cc:94
1335 msgid "All packages are up to date."
1338 #: apt-private/private-show.cc:156
1340 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1342 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1346 #: apt-private/private-show.cc:163
1347 msgid "not a real package (virtual)"
1350 #: apt-private/private-install.cc:82
1351 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1352 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1354 #: apt-private/private-install.cc:91
1355 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1356 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1358 #: apt-private/private-install.cc:110
1359 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1360 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1362 #: apt-private/private-install.cc:148
1363 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1365 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1367 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1368 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1369 #: apt-private/private-install.cc:155
1371 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1372 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1374 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1375 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1376 #: apt-private/private-install.cc:160
1378 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1379 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1381 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1382 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1383 #: apt-private/private-install.cc:167
1385 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1386 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:172
1392 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1393 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1395 #: apt-private/private-install.cc:200
1397 msgid "You don't have enough free space in %s."
1398 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1400 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1401 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1402 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1404 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1405 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1407 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1409 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1410 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1411 #: apt-private/private-install.cc:220
1412 msgid "Yes, do as I say!"
1413 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1415 #: apt-private/private-install.cc:222
1418 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1419 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1422 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1423 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1426 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1430 #: apt-private/private-install.cc:243
1431 msgid "Do you want to continue?"
1432 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1434 #: apt-private/private-install.cc:313
1435 msgid "Some files failed to download"
1436 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1438 #: apt-private/private-install.cc:320
1440 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1443 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1444 "kokeile --fix-missing?"
1446 #: apt-private/private-install.cc:324
1447 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1448 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1450 #: apt-private/private-install.cc:329
1451 msgid "Unable to correct missing packages."
1452 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1454 #: apt-private/private-install.cc:330
1455 msgid "Aborting install."
1456 msgstr "Asennus keskeytetään."
1458 #: apt-private/private-install.cc:366
1460 "The following package disappeared from your system as\n"
1461 "all files have been overwritten by other packages:"
1463 "The following packages disappeared from your system as\n"
1464 "all files have been overwritten by other packages:"
1468 #: apt-private/private-install.cc:370
1469 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1472 #: apt-private/private-install.cc:391
1473 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1475 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1477 #: apt-private/private-install.cc:499
1479 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1480 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1482 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1483 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1486 #. if (Packages == 1)
1488 #. c1out << std::endl;
1490 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1491 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1492 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1495 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1496 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1497 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1499 #: apt-private/private-install.cc:506
1500 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1501 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1503 #: apt-private/private-install.cc:513
1506 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1508 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1511 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1514 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1517 #: apt-private/private-install.cc:517
1519 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1521 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1523 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1526 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1529 #: apt-private/private-install.cc:519
1531 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1532 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1533 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1534 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1536 #: apt-private/private-install.cc:612
1537 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1538 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1540 #: apt-private/private-install.cc:614
1542 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1545 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1546 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1548 #: apt-private/private-install.cc:638
1550 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1551 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1552 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1553 "or been moved out of Incoming."
1555 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1556 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1557 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1559 #: apt-private/private-install.cc:659
1560 msgid "Broken packages"
1561 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1563 #: apt-private/private-install.cc:712
1564 msgid "The following extra packages will be installed:"
1565 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1567 #: apt-private/private-install.cc:802
1568 msgid "Suggested packages:"
1569 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1571 #: apt-private/private-install.cc:803
1572 msgid "Recommended packages:"
1573 msgstr "Suositellut paketit:"
1575 #: apt-private/private-install.cc:825
1577 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1578 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1580 #: apt-private/private-install.cc:829
1582 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1583 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1585 #: apt-private/private-install.cc:841
1587 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1588 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1590 #: apt-private/private-install.cc:846
1592 msgid "%s is already the newest version.\n"
1593 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1595 #: apt-private/private-install.cc:894
1597 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1598 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1600 #: apt-private/private-install.cc:899
1602 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1603 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1605 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1606 #: apt-private/private-install.cc:941
1608 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1609 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1611 #: apt-private/private-install.cc:947
1613 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1614 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1616 #: apt-private/private-main.cc:32
1618 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1619 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1620 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1621 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1624 #: apt-private/private-download.cc:36
1625 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1626 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1628 #: apt-private/private-download.cc:40
1629 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1630 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1632 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1633 msgid "Some packages could not be authenticated"
1634 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1636 #: apt-private/private-download.cc:50
1637 msgid "Install these packages without verification?"
1638 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1640 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1642 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1643 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1645 #: apt-private/private-sources.cc:58
1647 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1648 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1650 #: apt-private/private-sources.cc:70
1652 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1655 #: apt-private/private-search.cc:51
1656 msgid "Full Text Search"
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1677 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1678 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1683 msgstr " [Työskennellään]"
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1688 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1690 "in the drive '%s' and press enter\n"
1692 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1694 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1696 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1697 #. Only warn if there is no sources.list file.
1698 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1699 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1700 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1701 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1702 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1704 msgid "Unable to read %s"
1705 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1707 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1708 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1709 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1710 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1712 msgid "Unable to change to %s"
1713 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1715 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716 #. and provide a config option to define that default
1717 #: methods/mirror.cc:280
1719 msgid "No mirror file '%s' found "
1722 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1723 #. and provide a config option to define that default
1724 #: methods/mirror.cc:287
1726 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1727 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1729 #: methods/mirror.cc:315
1731 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1732 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1734 #: methods/mirror.cc:445
1736 msgid "[Mirror: %s]"
1739 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1740 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1741 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1743 #: methods/rsh.cc:343
1744 msgid "Connection closed prematurely"
1745 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1747 #: dselect/install:33
1748 msgid "Bad default setting!"
1749 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1751 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1752 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1753 msgid "Press enter to continue."
1754 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1756 #: dselect/install:92
1757 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1758 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1760 #: dselect/install:102
1762 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1763 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1765 #: dselect/install:103
1767 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1768 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1770 #: dselect/install:104
1771 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1773 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1775 #: dselect/install:105
1777 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1779 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1780 "[I]nstall uudestaan"
1782 #: dselect/update:30
1783 msgid "Merging available information"
1784 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1786 #: apt-inst/filelist.cc:380
1787 msgid "DropNode called on still linked node"
1788 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1790 #: apt-inst/filelist.cc:412
1791 msgid "Failed to locate the hash element!"
1792 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1794 #: apt-inst/filelist.cc:459
1795 msgid "Failed to allocate diversion"
1796 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1798 #: apt-inst/filelist.cc:464
1799 msgid "Internal error in AddDiversion"
1800 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1802 #: apt-inst/filelist.cc:477
1804 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1805 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1807 #: apt-inst/filelist.cc:506
1809 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1810 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1812 #: apt-inst/filelist.cc:549
1814 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1815 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1817 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1819 msgid "The path %s is too long"
1820 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1822 #: apt-inst/extract.cc:132
1824 msgid "Unpacking %s more than once"
1825 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1827 #: apt-inst/extract.cc:142
1829 msgid "The directory %s is diverted"
1830 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1832 #: apt-inst/extract.cc:152
1834 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1835 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1837 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1838 msgid "The diversion path is too long"
1839 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1841 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1844 msgid "Failed to stat %s"
1845 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1847 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1849 msgid "Failed to rename %s to %s"
1850 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1852 #: apt-inst/extract.cc:249
1854 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1855 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1857 #: apt-inst/extract.cc:289
1858 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1859 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1861 #: apt-inst/extract.cc:293
1862 msgid "The path is too long"
1863 msgstr "Polku on liian pitkä"
1865 #: apt-inst/extract.cc:421
1867 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1868 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1870 #: apt-inst/extract.cc:438
1872 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1873 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1875 #: apt-inst/extract.cc:498
1877 msgid "Unable to stat %s"
1878 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1880 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1882 msgid "Failed to write file %s"
1883 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1885 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1887 msgid "Failed to close file %s"
1888 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1893 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1894 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1898 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1899 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1901 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1902 msgid "Unparsable control file"
1903 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1906 msgid "Invalid archive signature"
1907 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1910 msgid "Error reading archive member header"
1911 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1913 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1915 msgid "Invalid archive member header %s"
1916 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1919 msgid "Invalid archive member header"
1920 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1923 msgid "Archive is too short"
1924 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1926 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1927 msgid "Failed to read the archive headers"
1928 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1930 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1931 msgid "Failed to create pipes"
1932 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1934 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1935 msgid "Failed to exec gzip "
1936 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1938 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1939 msgid "Corrupted archive"
1940 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1942 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1943 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1944 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1946 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1948 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1949 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1951 #: apt-pkg/clean.cc:61
1953 msgid "Unable to stat %s."
1954 msgstr "stat %s ei onnistu."
1956 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1958 msgid "Progress: [%3i%%]"
1961 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1962 msgid "Running dpkg"
1965 #: apt-pkg/init.cc:146
1967 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1968 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1970 #: apt-pkg/init.cc:162
1971 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1972 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1976 msgid "Wrote %i records.\n"
1977 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1981 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1982 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1984 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1986 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1987 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1991 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1993 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1998 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2003 msgid "Hash mismatch for: %s"
2004 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2006 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2008 msgid "The method driver %s could not be found."
2009 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2011 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2013 msgid "Is the package %s installed?"
2014 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2016 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2018 msgid "Method %s did not start correctly"
2019 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2021 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2023 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2024 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2026 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2027 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2029 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2031 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2032 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2033 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2035 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2036 msgid "The list of sources could not be read."
2037 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2040 msgid "Empty package cache"
2041 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2044 msgid "The package cache file is corrupted"
2045 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2048 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2049 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2053 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2054 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2058 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2059 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2062 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2063 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2067 msgstr "Riippuvuudet"
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2071 msgstr "Esiriippuvuudet"
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2079 msgstr "Suosittelut"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2083 msgstr "Ristiriidat"
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2087 msgstr "Korvaavuudet"
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2091 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2107 msgstr "välttämätön"
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2115 msgstr "valinnainen"
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2119 msgstr "ylimääräinen"
2121 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2123 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2124 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2127 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2128 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2130 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2131 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2142 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2143 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2146 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2148 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2151 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2152 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2155 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2156 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2159 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2160 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2164 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2165 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2169 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2170 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2174 msgid "Reading package lists"
2175 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2178 msgid "Collecting File Provides"
2179 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2183 msgid "Unable to write to %s"
2184 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2187 msgid "IO Error saving source cache"
2188 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2190 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2191 msgid "Send scenario to solver"
2194 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2195 msgid "Send request to solver"
2198 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2199 msgid "Prepare for receiving solution"
2202 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2203 msgid "External solver failed without a proper error message"
2206 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2207 msgid "Execute external solver"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2212 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2213 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2216 msgid "Hash Sum mismatch"
2217 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2220 msgid "Size mismatch"
2221 msgstr "Koko ei täsmää"
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2225 msgid "Invalid file format"
2226 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2231 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2232 "or malformed file)"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2237 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2238 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2241 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2242 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2247 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2248 "repository will not be applied."
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2253 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2259 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2260 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2263 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2266 msgid "GPG error: %s: %s"
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2272 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2273 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2275 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2276 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2280 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2286 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2288 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2291 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2293 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2294 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2298 msgid "List directory %spartial is missing."
2299 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2303 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2304 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2308 msgid "Unable to lock directory %s"
2309 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2311 #. only show the ETA if it makes sense
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2315 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2316 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2320 msgid "Retrieving file %li of %li"
2321 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2323 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2326 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2329 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2330 "käytetty vanhoja. "
2332 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2333 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2334 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2336 #: apt-pkg/policy.cc:83
2339 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2340 "available in the sources"
2343 #: apt-pkg/policy.cc:422
2345 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2346 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2348 #: apt-pkg/policy.cc:444
2350 msgid "Did not understand pin type %s"
2351 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2353 #: apt-pkg/policy.cc:452
2354 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2355 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2357 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2360 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2361 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2364 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2366 msgid "Could not configure '%s'. "
2367 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2369 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2372 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2373 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2374 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2376 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2377 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2378 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2380 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2382 msgid "Line %u too long in source list %s."
2383 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2385 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2386 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2387 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2389 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2391 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2392 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2395 msgid "Waiting for disc...\n"
2396 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2399 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2400 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2403 msgid "Identifying... "
2404 msgstr "Tunnistetaan... "
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2408 msgid "Stored label: %s\n"
2409 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2412 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2413 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2418 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2421 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2422 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2426 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2427 "wrong architecture?"
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2432 msgid "Found label '%s'\n"
2433 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2436 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2437 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2442 "This disc is called: \n"
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2449 msgid "Copying package lists..."
2450 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2453 msgid "Writing new source list\n"
2454 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2457 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2458 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2463 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2464 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2466 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2468 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2471 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2475 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2476 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr "Mahdolliset versiot"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2491 msgid "Reading state information"
2492 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2496 msgid "Failed to open StateFile %s"
2497 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2501 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2506 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2509 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2511 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2516 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2517 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2521 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2522 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2526 msgid "Couldn't find task '%s'"
2527 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2531 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2532 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2536 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2537 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2541 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2547 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2553 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2558 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2563 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2566 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2568 msgid "Unable to parse Release file %s"
2569 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2571 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2573 msgid "No sections in Release file %s"
2574 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2576 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2578 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2581 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2583 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2584 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2586 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2588 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2589 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2593 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2594 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2598 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2599 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2604 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2609 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2614 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2619 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2624 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2629 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2634 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2639 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2644 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2653 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2654 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2658 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2659 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2663 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2664 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2668 msgid "Installing %s"
2669 msgstr "Asennetaan %s"
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2673 msgid "Configuring %s"
2674 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2679 msgstr "Poistetaan %s"
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2683 msgid "Completely removing %s"
2684 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2688 msgid "Noting disappearance of %s"
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2693 msgid "Running post-installation trigger %s"
2694 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2696 #. FIXME: use a better string after freeze
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2699 msgid "Directory '%s' missing"
2700 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2704 msgid "Could not open file '%s'"
2705 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2709 msgid "Preparing %s"
2710 msgstr "Valmistellaan %s"
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2714 msgid "Unpacking %s"
2715 msgstr "Puretaan %s"
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2719 msgid "Preparing to configure %s"
2720 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2724 msgid "Installed %s"
2725 msgstr "%s asennettu"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2729 msgid "Preparing for removal of %s"
2730 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2735 msgstr "%s poistettu"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2739 msgid "Preparing to completely remove %s"
2740 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2744 msgid "Completely removed %s"
2745 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2748 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2753 msgid "Can not write log (%s)"
2754 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2757 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2761 msgid "Is stdout a terminal?"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2765 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2769 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2772 #. check if its not a follow up error
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2774 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2779 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2780 "error from a previous failure."
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2785 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2791 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2797 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2803 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2806 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2809 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2813 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2815 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2816 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2818 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2819 #. dpkg --configure -a
2820 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2823 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2826 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2830 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2831 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2833 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2836 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2837 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2839 msgid "%lih %limin %lis"
2842 #. min means minutes, s means seconds
2843 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2849 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2854 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2856 msgid "Selection %s not found"
2857 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2861 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2862 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2866 msgid "Could not open lock file %s"
2867 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2871 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2872 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2876 msgid "Could not get lock %s"
2877 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2881 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2886 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2891 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2897 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2902 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2903 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2907 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2908 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2912 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2913 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2917 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2918 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2922 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2923 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2927 msgid "Could not open file %s"
2928 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2932 msgid "Could not open file descriptor %d"
2933 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2936 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2937 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2940 msgid "Failed to exec compressor "
2941 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2945 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2946 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2950 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2951 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2955 msgid "Problem closing the file %s"
2956 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2960 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2961 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2965 msgid "Problem unlinking the file %s"
2966 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2969 msgid "Problem syncing the file"
2970 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2972 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2974 msgid "%c%s... Error!"
2975 msgstr "%c%s... Virhe!"
2977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2979 msgid "%c%s... Done"
2980 msgstr "%c%s... Valmis"
2982 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2986 #. Print the spinner
2987 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2989 msgid "%c%s... %u%%"
2990 msgstr "%c%s... Valmis"
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2993 msgid "Can't mmap an empty file"
2994 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2998 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2999 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3003 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3004 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3008 msgid "Unable to close mmap"
3009 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3013 msgid "Unable to synchronize mmap"
3014 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3018 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3019 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3022 msgid "Failed to truncate file"
3023 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3028 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3029 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3035 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3041 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3044 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3046 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3047 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3050 msgid "Failed to stat the cdrom"
3051 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3055 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3056 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3060 msgid "Opening configuration file %s"
3061 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3066 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3071 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3076 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3080 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3081 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3086 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3091 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3096 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3100 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3101 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3106 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3108 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3109 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3111 msgid "No keyring installed in %s."
3112 msgstr "Asennus keskeytetään."
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3116 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3117 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3122 msgid "Command line option %s is not understood"
3123 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3127 msgid "Command line option %s is not boolean"
3128 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3132 msgid "Option %s requires an argument."
3133 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3137 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3138 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3142 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3143 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3147 msgid "Option '%s' is too long"
3148 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3152 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3153 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3157 msgid "Invalid operation %s"
3158 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3162 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3164 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3165 "from debian packages\n"
3168 " -h This help text\n"
3169 " -t Set the temp dir\n"
3170 " -c=? Read this configuration file\n"
3171 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3173 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3175 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3176 "poimintaan debian-paketeista\n"
3180 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3181 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3182 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3184 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3186 msgid "Unable to mkstemp %s"
3187 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3189 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3190 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3191 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3194 msgid "Package extension list is too long"
3195 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3201 msgid "Error processing directory %s"
3202 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3205 msgid "Source extension list is too long"
3206 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3209 msgid "Error writing header to contents file"
3211 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3215 msgid "Error processing contents %s"
3216 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3220 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3221 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3222 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " generate config [groups]\n"
3228 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3229 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3230 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3232 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3233 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3234 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3235 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3237 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3238 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3240 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3241 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3242 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3243 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3245 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3249 " -h This help text\n"
3250 " --md5 Control MD5 generation\n"
3251 " -s=? Source override file\n"
3253 " -d=? Select the optional caching database\n"
3254 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3255 " --contents Control contents file generation\n"
3256 " -c=? Read this configuration file\n"
3257 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3259 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3260 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3261 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3264 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3265 " clean asetukset\n"
3267 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3269 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3270 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3272 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3273 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3274 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3275 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3277 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3278 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3279 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3281 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3282 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3283 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3284 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3285 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3286 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3287 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3291 " --md5 MD5 luonti\n"
3292 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3293 " -q Ei tulostusta\n"
3294 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3295 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3296 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3297 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3298 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3301 msgid "No selections matched"
3302 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3306 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3307 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3309 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3311 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3312 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3314 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3316 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3317 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3322 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3323 "remove and re-create the database."
3325 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3326 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3328 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3330 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3331 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3333 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3335 msgid "Failed to read .dsc"
3336 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3338 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3339 msgid "Archive has no control record"
3340 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3343 msgid "Unable to get a cursor"
3344 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3346 #: ftparchive/writer.cc:91
3348 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3349 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3351 #: ftparchive/writer.cc:96
3353 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3354 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3356 #: ftparchive/writer.cc:152
3360 #: ftparchive/writer.cc:154
3364 #: ftparchive/writer.cc:161
3365 msgid "E: Errors apply to file "
3366 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3368 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3370 msgid "Failed to resolve %s"
3371 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3373 #: ftparchive/writer.cc:192
3374 msgid "Tree walking failed"
3375 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3377 #: ftparchive/writer.cc:219
3379 msgid "Failed to open %s"
3380 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3382 #: ftparchive/writer.cc:278
3384 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3385 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3387 #: ftparchive/writer.cc:286
3389 msgid "Failed to readlink %s"
3390 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3392 #: ftparchive/writer.cc:290
3394 msgid "Failed to unlink %s"
3395 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3397 #: ftparchive/writer.cc:298
3399 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3400 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3402 #: ftparchive/writer.cc:308
3404 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3405 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3407 #: ftparchive/writer.cc:417
3408 msgid "Archive had no package field"
3409 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3411 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3413 msgid " %s has no override entry\n"
3414 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3416 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3418 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3419 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3421 #: ftparchive/writer.cc:706
3423 msgid " %s has no source override entry\n"
3424 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3426 #: ftparchive/writer.cc:710
3428 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3429 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3431 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3432 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3433 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3435 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3437 msgid "Unable to open %s"
3438 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3442 #: ftparchive/override.cc:68
3444 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3445 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3447 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3449 msgid "Failed to read the override file %s"
3450 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3452 #: ftparchive/override.cc:166
3454 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3455 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3457 #: ftparchive/override.cc:178
3459 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3460 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3462 #: ftparchive/override.cc:191
3464 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3465 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3467 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3469 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3470 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3472 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3474 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3475 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3478 msgid "Failed to create FILE*"
3479 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3482 msgid "Failed to fork"
3483 msgstr "fork ei onnistunut"
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3486 msgid "Compress child"
3487 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3489 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3491 msgid "Internal error, failed to create %s"
3492 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3495 msgid "IO to subprocess/file failed"
3496 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3499 msgid "Failed to read while computing MD5"
3500 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3504 msgid "Problem unlinking %s"
3505 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3507 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3510 "Usage: apt-internal-solver\n"
3512 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3513 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3516 " -h This help text.\n"
3517 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3518 " -c=? Read this configuration file\n"
3519 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3521 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3523 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3524 "poimintaan debian-paketeista\n"
3528 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3529 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3530 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3532 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3533 msgid "Unknown package record!"
3534 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3536 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3538 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3540 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3541 "to indicate what kind of file it is.\n"
3544 " -h This help text\n"
3545 " -s Use source file sorting\n"
3546 " -c=? Read this configuration file\n"
3547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3549 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3551 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3552 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3556 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3557 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3558 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3561 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3562 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3564 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3565 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3568 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3569 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3571 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3572 #~ "Liitetään romppu\n"
3575 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3576 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3579 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3580 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3582 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3583 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3586 #~ msgid " [Not candidate version]"
3587 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3589 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3590 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3593 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3594 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3595 #~ "is only available from another source\n"
3597 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3598 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3599 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3601 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3602 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3605 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3606 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3609 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3610 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3612 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3614 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3617 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3618 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3621 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3622 #~ "need to manually fix this package."
3624 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3625 #~ "tämän paketin itse."
3627 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3629 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3630 #~ "liittämättä?)\n"
3633 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3634 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3636 #~ msgid "Failed to remove %s"
3637 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3639 #~ msgid "Unable to create %s"
3640 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3642 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3643 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3645 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3646 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3648 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3649 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3651 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3652 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3654 #~ msgid "Reading file listing"
3655 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3658 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3659 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3662 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3663 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3664 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3666 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3667 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3669 #~ msgid "Internal error getting a node"
3670 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3672 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3673 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3675 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3676 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3678 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3679 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3681 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3682 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3684 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3685 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3687 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3688 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3690 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3693 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3694 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3696 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3697 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3699 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3700 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3702 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3703 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3705 #~ msgid "Read error from %s process"
3706 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3708 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3709 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3712 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3715 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3717 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3718 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3720 #~ msgid "decompressor"
3723 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3724 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3726 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3727 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3730 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3733 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3736 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3739 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3742 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3746 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3749 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3752 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3755 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3758 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3760 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3761 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3763 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3765 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3768 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3770 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3772 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3774 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3775 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3777 #~ msgid "Could not patch file"
3778 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3780 #~ msgid " %4i %s\n"
3781 #~ msgstr " %4i %s\n"
3784 #~ msgstr "%4i %s\n"
3786 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3787 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3789 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3790 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"