]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Merge branch 'debian/experimental' of https://github.com/DonKult/apt into debian...
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-21 16:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
264 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
265 "deneyebilirsiniz.\n"
266 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
267 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
293 "\n"
294 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
295 "\n"
296 "Komutlar:\n"
297 " shell - Kabuk kipi\n"
298 " dump - Ayarları görüntüle\n"
299 "\n"
300 "Seçenekler:\n"
301 " -h Bu yardım dosyası.\n"
302 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
303 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
304 "cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 #, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 #, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 #, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "%s paketi bulunamadı"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #: apt-private/private-install.cc:865
338 #, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
353 "manual' kullanın."
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
368 #, c-format
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "%s\n"
377 msgstr ""
378 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
379 "yapılmaktadır:\n"
380 "%s\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Please use:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 msgstr ""
389 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
390 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
391 "bzr branch %s\n"
392 "komutunu kullanın.\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:839
395 #, c-format
396 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
400 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't determine free space in %s"
403 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:886
406 #, c-format
407 msgid "You don't have enough free space in %s"
408 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:895
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:900
420 #, c-format
421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:906
425 #, c-format
426 msgid "Fetch source %s\n"
427 msgstr "%s kaynağını al\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:924
430 msgid "Failed to fetch some archives."
431 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
434 msgid "Download complete and in download only mode"
435 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:954
438 #, c-format
439 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:967
443 #, c-format
444 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:968
448 #, c-format
449 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:996
453 #, c-format
454 msgid "Build command '%s' failed.\n"
455 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1015
458 msgid "Child process failed"
459 msgstr "Alt süreç başarısız"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1034
462 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1059
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
470 msgstr ""
471 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
472 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
475 #, c-format
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1106
480 #, c-format
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1276
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "packages"
489 msgstr ""
490 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
491 "bağımlılığı karşılanamıyor"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1294
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "found"
498 msgstr ""
499 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1317
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1356
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
513 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1362
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1385
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1400
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1405
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1596
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Desteklenen birimler:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1637
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
592 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
593 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
594 "\n"
595 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
596 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
597 "(install) komutlarıdır.\n"
598 "\n"
599 "Komutlar:\n"
600 " update - Paket listelerini yenile\n"
601 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
602 " install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
603 "olmalıdır)\n"
604 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
605 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
606 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
607 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
608 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
609 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
611 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
612 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
613 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
614 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
615 "görüntüle\n"
616 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
617 "\n"
618 "Seçenekler:\n"
619 " -h Bu yardım metni.\n"
620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
621 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
622 " -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
623 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
624 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
625 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
626 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
627 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
628 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
629 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
630 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
631 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
633 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
634 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:36
637 msgid "Need one URL as argument"
638 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:49
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr "İndirme Başarısız"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:91
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
662 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
663 "\n"
664 "apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
665 "\n"
666 "Komutlar:\n"
667 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
668 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
669 "\n"
670 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:68
673 #, c-format
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:74
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:76
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:241
688 #, c-format
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:243
693 #, c-format
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
700 #, c-format
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
705 #, c-format
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
710 #, c-format
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:345
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
717
718 #: cmdline/apt-mark.cc:392
719 msgid ""
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724 "\n"
725 "Commands:\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
733 "\n"
734 "Options:\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743 msgstr ""
744 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
745 "\n"
746 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
747 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
748 "\n"
749 "Komutlar:\n"
750 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
751 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
752 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
753 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
754 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
755 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
756 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
757 "\n"
758 "Seçenekler:\n"
759 " -h Bu yardım metni.\n"
760 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
761 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
762 " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
763 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
765 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
766 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
767 "bakabilirsiniz."
768
769 #: cmdline/apt.cc:47
770 msgid ""
771 "Usage: apt [options] command\n"
772 "\n"
773 "CLI for apt.\n"
774 "Basic commands: \n"
775 " list - list packages based on package names\n"
776 " search - search in package descriptions\n"
777 " show - show package details\n"
778 "\n"
779 " update - update list of available packages\n"
780 "\n"
781 " install - install packages\n"
782 " remove - remove packages\n"
783 "\n"
784 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
785 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786 "packages\n"
787 "\n"
788 " edit-sources - edit the source information file\n"
789 msgstr ""
790 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
791 "\n"
792 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
793 "Temel komutlar: \n"
794 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
795 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
796 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
797 "\n"
798 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
799 "\n"
800 " install - paket kur\n"
801 " remove - paket kaldır\n"
802 "\n"
803 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
804 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
805 "kaldırarak)\n"
806 "\n"
807 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
808
809 #: methods/cdrom.cc:203
810 #, c-format
811 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
812 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
813
814 #: methods/cdrom.cc:212
815 msgid ""
816 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
817 "cannot be used to add new CD-ROMs"
818 msgstr ""
819 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
820 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
821
822 #: methods/cdrom.cc:222
823 msgid "Wrong CD-ROM"
824 msgstr "Yanlış CD-ROM"
825
826 #: methods/cdrom.cc:249
827 #, c-format
828 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
829 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
830
831 #: methods/cdrom.cc:254
832 msgid "Disk not found."
833 msgstr "Disk bulunamadı."
834
835 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
836 msgid "File not found"
837 msgstr "Dosya bulunamadı"
838
839 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
840 #: methods/rred.cc:608
841 msgid "Failed to stat"
842 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
843
844 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
845 msgid "Failed to set modification time"
846 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
847
848 #: methods/file.cc:48
849 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
850 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
851
852 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
853 #: methods/ftp.cc:177
854 msgid "Logging in"
855 msgstr "Giriş yapılıyor"
856
857 #: methods/ftp.cc:183
858 msgid "Unable to determine the peer name"
859 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
860
861 #: methods/ftp.cc:188
862 msgid "Unable to determine the local name"
863 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
864
865 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
866 #, c-format
867 msgid "The server refused the connection and said: %s"
868 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
869
870 #: methods/ftp.cc:225
871 #, c-format
872 msgid "USER failed, server said: %s"
873 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:232
876 #, c-format
877 msgid "PASS failed, server said: %s"
878 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
879
880 #: methods/ftp.cc:252
881 msgid ""
882 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
883 "is empty."
884 msgstr ""
885 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
886 "ftp::ProxyLogin boş."
887
888 #: methods/ftp.cc:280
889 #, c-format
890 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
891 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:306
894 #, c-format
895 msgid "TYPE failed, server said: %s"
896 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
897
898 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
899 msgid "Connection timeout"
900 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
901
902 #: methods/ftp.cc:350
903 msgid "Server closed the connection"
904 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
905
906 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
909 msgid "Read error"
910 msgstr "Okuma hatası"
911
912 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
913 msgid "A response overflowed the buffer."
914 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
915
916 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
917 msgid "Protocol corruption"
918 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
919
920 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
924 msgid "Write error"
925 msgstr "Yazma hatası"
926
927 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
928 msgid "Could not create a socket"
929 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
930
931 #: methods/ftp.cc:712
932 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
933 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
934
935 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
936 msgid "Failed"
937 msgstr "Başarısız"
938
939 #: methods/ftp.cc:718
940 msgid "Could not connect passive socket."
941 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
942
943 #: methods/ftp.cc:735
944 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
945 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
946
947 #: methods/ftp.cc:749
948 msgid "Could not bind a socket"
949 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
950
951 #: methods/ftp.cc:753
952 msgid "Could not listen on the socket"
953 msgstr "Soket dinlenemedi"
954
955 #: methods/ftp.cc:760
956 msgid "Could not determine the socket's name"
957 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
958
959 #: methods/ftp.cc:792
960 msgid "Unable to send PORT command"
961 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
962
963 #: methods/ftp.cc:802
964 #, c-format
965 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
966 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
967
968 #: methods/ftp.cc:811
969 #, c-format
970 msgid "EPRT failed, server said: %s"
971 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
972
973 #: methods/ftp.cc:831
974 msgid "Data socket connect timed out"
975 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
976
977 #: methods/ftp.cc:838
978 msgid "Unable to accept connection"
979 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
980
981 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
982 msgid "Problem hashing file"
983 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
984
985 #: methods/ftp.cc:890
986 #, c-format
987 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
988 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
989
990 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
991 msgid "Data socket timed out"
992 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
993
994 #: methods/ftp.cc:935
995 #, c-format
996 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
997 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
998
999 #. Get the files information
1000 #: methods/ftp.cc:1014
1001 msgid "Query"
1002 msgstr "Sorgu"
1003
1004 #: methods/ftp.cc:1128
1005 msgid "Unable to invoke "
1006 msgstr "Çağrılamıyor "
1007
1008 #: methods/connect.cc:76
1009 #, c-format
1010 msgid "Connecting to %s (%s)"
1011 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:87
1014 #, c-format
1015 msgid "[IP: %s %s]"
1016 msgstr "[IP: %s %s]"
1017
1018 #: methods/connect.cc:94
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1021 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1022
1023 #: methods/connect.cc:100
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1026 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1027
1028 #: methods/connect.cc:108
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1031 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1032
1033 #: methods/connect.cc:126
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1036 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1037
1038 #. We say this mainly because the pause here is for the
1039 #. ssh connection that is still going
1040 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1041 #, c-format
1042 msgid "Connecting to %s"
1043 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1044
1045 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not resolve '%s'"
1048 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1049
1050 #: methods/connect.cc:205
1051 #, c-format
1052 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1053 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1054
1055 #: methods/connect.cc:209
1056 #, c-format
1057 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1058 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1059
1060 #: methods/connect.cc:211
1061 #, c-format
1062 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1063 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1064
1065 #: methods/connect.cc:258
1066 #, c-format
1067 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1068 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:168
1071 msgid ""
1072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1073 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1074
1075 #: methods/gpgv.cc:172
1076 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1078
1079 #: methods/gpgv.cc:174
1080 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1081 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1082
1083 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1084 #: methods/gpgv.cc:180
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1088 "authentication?)"
1089 msgstr ""
1090 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1091 "gerektiriyor mu?)"
1092
1093 #: methods/gpgv.cc:184
1094 msgid "Unknown error executing apt-key"
1095 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1096
1097 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1098 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1099 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1100
1101 #: methods/gpgv.cc:231
1102 msgid ""
1103 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1104 "available:\n"
1105 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1106
1107 #: methods/gzip.cc:69
1108 msgid "Empty files can't be valid archives"
1109 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1110
1111 #: methods/http.cc:513
1112 msgid "Error writing to the file"
1113 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1114
1115 #: methods/http.cc:527
1116 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1117 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1118
1119 #: methods/http.cc:529
1120 msgid "Error reading from server"
1121 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1122
1123 #: methods/http.cc:565
1124 msgid "Error writing to file"
1125 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1126
1127 #: methods/http.cc:625
1128 msgid "Select failed"
1129 msgstr "Seçme başarısız"
1130
1131 #: methods/http.cc:630
1132 msgid "Connection timed out"
1133 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1134
1135 #: methods/http.cc:653
1136 msgid "Error writing to output file"
1137 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1138
1139 #: methods/server.cc:52
1140 msgid "Waiting for headers"
1141 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1142
1143 #: methods/server.cc:111
1144 msgid "Bad header line"
1145 msgstr "Kötü başlık satırı"
1146
1147 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1148 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1149 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1150
1151 #: methods/server.cc:173
1152 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1153 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1154
1155 #: methods/server.cc:193
1156 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1157 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1158
1159 #: methods/server.cc:195
1160 msgid "This HTTP server has broken range support"
1161 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1162
1163 #: methods/server.cc:219
1164 msgid "Unknown date format"
1165 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1166
1167 #: methods/server.cc:494
1168 msgid "Bad header data"
1169 msgstr "Kötü başlık verisi"
1170
1171 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1172 msgid "Connection failed"
1173 msgstr "Bağlantı başarısız"
1174
1175 #: methods/server.cc:659
1176 msgid "Internal error"
1177 msgstr "İç hata"
1178
1179 #: apt-private/private-list.cc:129
1180 msgid "Listing"
1181 msgstr "Listeleme"
1182
1183 #: apt-private/private-list.cc:159
1184 #, c-format
1185 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1186 msgid_plural ""
1187 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1188 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
1189 msgstr[1] ""
1190 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1191 "kullanın."
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1194 msgid "Correcting dependencies..."
1195 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1198 msgid " failed."
1199 msgstr " başarısız oldu."
1200
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1202 msgid "Unable to correct dependencies"
1203 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1204
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1206 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1207 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1208
1209 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1210 msgid " Done"
1211 msgstr " Tamamlandı"
1212
1213 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1214 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1215 msgstr ""
1216 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1217 "gerekebilir."
1218
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1220 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1221 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1224 #: apt-private/private-show.cc:89
1225 msgid "unknown"
1226 msgstr "bilinmeyen"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:265
1229 #, c-format
1230 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1231 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:268
1234 msgid "[installed,local]"
1235 msgstr "[kurulu,yerel]"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:270
1238 msgid "[installed,auto-removable]"
1239 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:272
1242 msgid "[installed,automatic]"
1243 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:274
1246 msgid "[installed]"
1247 msgstr "[kurulu]"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:277
1250 #, c-format
1251 msgid "[upgradable from: %s]"
1252 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:281
1255 msgid "[residual-config]"
1256 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:455
1259 #, c-format
1260 msgid "but %s is installed"
1261 msgstr "ama %s kurulu"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:457
1264 #, c-format
1265 msgid "but %s is to be installed"
1266 msgstr "ama %s kurulacak"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:464
1269 msgid "but it is not installable"
1270 msgstr "ama kurulabilir değil"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:466
1273 msgid "but it is a virtual package"
1274 msgstr "ama o bir sanal paket"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:469
1277 msgid "but it is not installed"
1278 msgstr "ama kurulu değil"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:469
1281 msgid "but it is not going to be installed"
1282 msgstr "ama kurulmayacak"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:474
1285 msgid " or"
1286 msgstr " ya da"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1289 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1290 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:523
1293 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1294 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:549
1297 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1298 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:571
1301 msgid "The following packages have been kept back:"
1302 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:592
1305 msgid "The following packages will be upgraded:"
1306 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:613
1309 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1310 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:633
1313 msgid "The following held packages will be changed:"
1314 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:688
1317 #, c-format
1318 msgid "%s (due to %s)"
1319 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:696
1322 msgid ""
1323 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1324 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1325 msgstr ""
1326 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1327 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1328
1329 #: apt-private/private-output.cc:727
1330 #, c-format
1331 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1332 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:731
1335 #, c-format
1336 msgid "%lu reinstalled, "
1337 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:733
1340 #, c-format
1341 msgid "%lu downgraded, "
1342 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:735
1345 #, c-format
1346 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1347 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:739
1350 #, c-format
1351 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1352 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1353
1354 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1355 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1356 #. The user has to answer with an input matching the
1357 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1358 #: apt-private/private-output.cc:761
1359 msgid "[Y/n]"
1360 msgstr "[E/h]"
1361
1362 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1363 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1364 #. The user has to answer with an input matching the
1365 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1366 #: apt-private/private-output.cc:767
1367 msgid "[y/N]"
1368 msgstr "[e/H]"
1369
1370 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1371 #: apt-private/private-output.cc:778
1372 msgid "Y"
1373 msgstr "E"
1374
1375 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1376 #: apt-private/private-output.cc:784
1377 msgid "N"
1378 msgstr "H"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1381 #, c-format
1382 msgid "Regex compilation error - %s"
1383 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1384
1385 #: apt-private/private-update.cc:31
1386 msgid "The update command takes no arguments"
1387 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1388
1389 #: apt-private/private-update.cc:97
1390 #, c-format
1391 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1392 msgid_plural ""
1393 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1394 msgstr[0] ""
1395 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1396 "komutunu çalıştırın.\n"
1397 msgstr[1] ""
1398 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1399 "komutunu çalıştırın.\n"
1400
1401 #: apt-private/private-update.cc:101
1402 msgid "All packages are up to date."
1403 msgstr "Tüm paketler güncel."
1404
1405 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1406 msgid "Sorting"
1407 msgstr "Sıralama"
1408
1409 #: apt-private/private-show.cc:156
1410 #, c-format
1411 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1412 msgid_plural ""
1413 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1414 msgstr[0] ""
1415 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1416 msgstr[1] ""
1417 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
1418 "kullanabilirsiniz."
1419
1420 #: apt-private/private-show.cc:163
1421 msgid "not a real package (virtual)"
1422 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1423
1424 #: apt-private/private-main.cc:32
1425 msgid ""
1426 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1427 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1428 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1429 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1430 msgstr ""
1431 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
1432 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1433 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1434 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:82
1437 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1438 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:91
1441 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1442 msgstr ""
1443 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1444 "bırakılmış."
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:110
1447 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1448 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:148
1451 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1452 msgstr ""
1453 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1454 "eposta atın"
1455
1456 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1457 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1458 #: apt-private/private-install.cc:155
1459 #, c-format
1460 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1461 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1462
1463 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1464 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1465 #: apt-private/private-install.cc:160
1466 #, c-format
1467 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1468 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1469
1470 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1471 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1472 #: apt-private/private-install.cc:167
1473 #, c-format
1474 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1475 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1476
1477 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1478 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1479 #: apt-private/private-install.cc:172
1480 #, c-format
1481 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1482 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:200
1485 #, c-format
1486 msgid "You don't have enough free space in %s."
1487 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1490 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1491 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1494 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1495 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1496
1497 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1498 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1499 #: apt-private/private-install.cc:220
1500 msgid "Yes, do as I say!"
1501 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:222
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1507 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1508 " ?] "
1509 msgstr ""
1510 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1511 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1512 " ?] "
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1515 msgid "Abort."
1516 msgstr "Vazgeç."
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:243
1519 msgid "Do you want to continue?"
1520 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:313
1523 msgid "Some files failed to download"
1524 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:320
1527 msgid ""
1528 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1529 "missing?"
1530 msgstr ""
1531 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1532 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:324
1535 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1536 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1537
1538 #: apt-private/private-install.cc:329
1539 msgid "Unable to correct missing packages."
1540 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:330
1543 msgid "Aborting install."
1544 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:366
1547 msgid ""
1548 "The following package disappeared from your system as\n"
1549 "all files have been overwritten by other packages:"
1550 msgid_plural ""
1551 "The following packages disappeared from your system as\n"
1552 "all files have been overwritten by other packages:"
1553 msgstr[0] ""
1554 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1555 "sisteminizden kayboldu:"
1556 msgstr[1] ""
1557 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1558 "sisteminizden kayboldu:"
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:370
1561 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1562 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:391
1565 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1566 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:499
1569 msgid ""
1570 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1571 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1572 msgstr ""
1573 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1574 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1575
1576 #.
1577 #. if (Packages == 1)
1578 #. {
1579 #. c1out << std::endl;
1580 #. c1out <<
1581 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1582 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1583 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1584 #. }
1585 #.
1586 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1587 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1588 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:506
1591 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1592 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:513
1595 msgid ""
1596 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1597 msgid_plural ""
1598 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1599 "required:"
1600 msgstr[0] ""
1601 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1602 msgstr[1] ""
1603 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1604 "duyulmuyor:"
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:517
1607 #, c-format
1608 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1609 msgid_plural ""
1610 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1611 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1612 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1613
1614 #: apt-private/private-install.cc:519
1615 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1616 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1617 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1618 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:612
1621 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1622 msgstr ""
1623 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1624 "gerekebilir:"
1625
1626 #: apt-private/private-install.cc:614
1627 msgid ""
1628 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1629 "solution)."
1630 msgstr ""
1631 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1632 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1633
1634 #: apt-private/private-install.cc:638
1635 msgid ""
1636 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1637 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1638 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1639 "or been moved out of Incoming."
1640 msgstr ""
1641 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1642 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1643 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1644 "olduğunu gösterir."
1645
1646 #: apt-private/private-install.cc:659
1647 msgid "Broken packages"
1648 msgstr "Bozuk paketler"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:712
1651 msgid "The following extra packages will be installed:"
1652 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:802
1655 msgid "Suggested packages:"
1656 msgstr "Önerilen paketler:"
1657
1658 #: apt-private/private-install.cc:803
1659 msgid "Recommended packages:"
1660 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1661
1662 #: apt-private/private-install.cc:825
1663 #, c-format
1664 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1665 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1666
1667 #: apt-private/private-install.cc:829
1668 #, c-format
1669 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1670 msgstr ""
1671 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1672
1673 #: apt-private/private-install.cc:841
1674 #, c-format
1675 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1676 msgstr ""
1677 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
1678
1679 #: apt-private/private-install.cc:846
1680 #, c-format
1681 msgid "%s is already the newest version.\n"
1682 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1683
1684 #: apt-private/private-install.cc:894
1685 #, c-format
1686 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1687 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1688
1689 #: apt-private/private-install.cc:899
1690 #, c-format
1691 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1692 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1693
1694 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1695 #: apt-private/private-install.cc:941
1696 #, c-format
1697 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1698 msgstr ""
1699 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1700 "'%s'?\n"
1701
1702 #: apt-private/private-install.cc:947
1703 #, c-format
1704 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1705 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc:36
1708 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1709 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1710
1711 #: apt-private/private-download.cc:40
1712 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1713 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1714
1715 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1716 msgid "Some packages could not be authenticated"
1717 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1718
1719 #: apt-private/private-download.cc:50
1720 msgid "Install these packages without verification?"
1721 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1722
1723 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1726 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1727
1728 #: apt-private/private-sources.cc:58
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1731 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1732
1733 #: apt-private/private-sources.cc:70
1734 #, c-format
1735 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1736 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1737
1738 #: apt-private/private-search.cc:69
1739 msgid "Full Text Search"
1740 msgstr "Tam Metin Arama"
1741
1742 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1743 msgid "Calculating upgrade"
1744 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
1745
1746 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1747 msgid "Done"
1748 msgstr "Bitti"
1749
1750 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1751 msgid "Hit "
1752 msgstr "Bağlandı "
1753
1754 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1755 msgid "Get:"
1756 msgstr "Alınıyor: "
1757
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1759 msgid "Ign "
1760 msgstr "Yoksay "
1761
1762 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1763 msgid "Err "
1764 msgstr "Hata "
1765
1766 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1767 #, c-format
1768 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1769 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1770
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1772 #, c-format
1773 msgid " [Working]"
1774 msgstr " [Çalışıyor]"
1775
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1780 " '%s'\n"
1781 "in the drive '%s' and press enter\n"
1782 msgstr ""
1783 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1784 " '%1$s'\n"
1785 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
1786
1787 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1788 #. Only warn if there is no sources.list file.
1789 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1790 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1791 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to read %s"
1796 msgstr "%s okunamadı"
1797
1798 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1799 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1800 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1802 #, c-format
1803 msgid "Unable to change to %s"
1804 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1805
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc:280
1809 #, c-format
1810 msgid "No mirror file '%s' found "
1811 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1812
1813 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814 #. and provide a config option to define that default
1815 #: methods/mirror.cc:287
1816 #, c-format
1817 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1818 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1819
1820 #: methods/mirror.cc:315
1821 #, c-format
1822 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1823 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1824
1825 #: methods/mirror.cc:445
1826 #, c-format
1827 msgid "[Mirror: %s]"
1828 msgstr "[Yansı: %s]"
1829
1830 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1831 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1832 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1833
1834 #: methods/rsh.cc:346
1835 msgid "Connection closed prematurely"
1836 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1837
1838 #: dselect/install:33
1839 msgid "Bad default setting!"
1840 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1841
1842 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1843 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1844 msgid "Press enter to continue."
1845 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1846
1847 #: dselect/install:92
1848 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1849 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1850
1851 #: dselect/install:102
1852 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853 msgstr ""
1854 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1855
1856 #: dselect/install:103
1857 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1858 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1859
1860 #: dselect/install:104
1861 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1862 msgstr ""
1863 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1864 "iletinin"
1865
1866 #: dselect/install:105
1867 msgid ""
1868 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1869 msgstr ""
1870 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1871 "yeniden çalıştırın"
1872
1873 #: dselect/update:30
1874 msgid "Merging available information"
1875 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1876
1877 #: apt-inst/filelist.cc:380
1878 msgid "DropNode called on still linked node"
1879 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
1880
1881 #: apt-inst/filelist.cc:412
1882 msgid "Failed to locate the hash element!"
1883 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
1884
1885 #: apt-inst/filelist.cc:459
1886 msgid "Failed to allocate diversion"
1887 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
1888
1889 #: apt-inst/filelist.cc:464
1890 msgid "Internal error in AddDiversion"
1891 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
1892
1893 #: apt-inst/filelist.cc:477
1894 #, c-format
1895 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1896 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
1897
1898 #: apt-inst/filelist.cc:506
1899 #, c-format
1900 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1901 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
1902
1903 #: apt-inst/filelist.cc:549
1904 #, c-format
1905 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1906 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
1907
1908 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1909 #, c-format
1910 msgid "The path %s is too long"
1911 msgstr "%s yolu çok uzun"
1912
1913 #: apt-inst/extract.cc:132
1914 #, c-format
1915 msgid "Unpacking %s more than once"
1916 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
1917
1918 #: apt-inst/extract.cc:142
1919 #, c-format
1920 msgid "The directory %s is diverted"
1921 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
1922
1923 #: apt-inst/extract.cc:152
1924 #, c-format
1925 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1926 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
1927
1928 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1929 msgid "The diversion path is too long"
1930 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
1931
1932 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to stat %s"
1936 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1937
1938 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to rename %s to %s"
1941 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1942
1943 #: apt-inst/extract.cc:249
1944 #, c-format
1945 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1946 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
1947
1948 #: apt-inst/extract.cc:289
1949 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1950 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
1951
1952 #: apt-inst/extract.cc:293
1953 msgid "The path is too long"
1954 msgstr "Yol çok uzun"
1955
1956 #: apt-inst/extract.cc:421
1957 #, c-format
1958 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1959 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
1960
1961 #: apt-inst/extract.cc:438
1962 #, c-format
1963 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1964 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
1965
1966 #: apt-inst/extract.cc:498
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to stat %s"
1969 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1970
1971 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to write file %s"
1974 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
1975
1976 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to close file %s"
1979 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1980
1981 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1982 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1983 #, c-format
1984 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1985 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
1986
1987 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1988 #, c-format
1989 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1990 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
1991
1992 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1993 msgid "Unparsable control file"
1994 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
1995
1996 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1997 msgid "Invalid archive signature"
1998 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
1999
2000 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2001 msgid "Error reading archive member header"
2002 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2003
2004 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2005 #, c-format
2006 msgid "Invalid archive member header %s"
2007 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2008
2009 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2010 msgid "Invalid archive member header"
2011 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2012
2013 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2014 msgid "Archive is too short"
2015 msgstr "Arşiv çok kısa"
2016
2017 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2018 msgid "Failed to read the archive headers"
2019 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2020
2021 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2022 msgid "Failed to create pipes"
2023 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2024
2025 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2026 msgid "Failed to exec gzip "
2027 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2028
2029 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2030 msgid "Corrupted archive"
2031 msgstr "Bozuk arşiv"
2032
2033 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2034 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2035 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2036
2037 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2038 #, c-format
2039 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2040 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2041
2042 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2043 #, c-format
2044 msgid "Progress: [%3i%%]"
2045 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2046
2047 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2048 msgid "Running dpkg"
2049 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2050
2051 #: apt-pkg/init.cc:146
2052 #, c-format
2053 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2054 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2055
2056 #: apt-pkg/init.cc:162
2057 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2058 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2059
2060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2061 #, c-format
2062 msgid "Wrote %i records.\n"
2063 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2064
2065 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2066 #, c-format
2067 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2068 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2069
2070 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2071 #, c-format
2072 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2073 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2074
2075 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2076 #, c-format
2077 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2078 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2079
2080 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2081 #, c-format
2082 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2083 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2084
2085 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2086 #, c-format
2087 msgid "Hash mismatch for: %s"
2088 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2089
2090 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2091 #, c-format
2092 msgid "The method driver %s could not be found."
2093 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2094
2095 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2096 #, c-format
2097 msgid "Is the package %s installed?"
2098 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2099
2100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2101 #, c-format
2102 msgid "Method %s did not start correctly"
2103 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2104
2105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2106 #, c-format
2107 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2108 msgstr ""
2109 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2110 "(enter) tuşuna basın."
2111
2112 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2113 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2114 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2115
2116 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2117 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2118 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2119
2120 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2121 msgid "The list of sources could not be read."
2122 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2125 msgid "Empty package cache"
2126 msgstr "Paket önbelleği boş"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2129 msgid "The package cache file is corrupted"
2130 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2133 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2134 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2137 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2138 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2141 #, c-format
2142 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2143 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2146 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2147 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2150 msgid "Depends"
2151 msgstr "Bağımlılıklar"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2154 msgid "PreDepends"
2155 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2158 msgid "Suggests"
2159 msgstr "Önerdikleri"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2162 msgid "Recommends"
2163 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2166 msgid "Conflicts"
2167 msgstr "Çakışmalar"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2170 msgid "Replaces"
2171 msgstr "Değiştirilenler"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2174 msgid "Obsoletes"
2175 msgstr "Eskiyenler"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2178 msgid "Breaks"
2179 msgstr "Bozdukları"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2182 msgid "Enhances"
2183 msgstr "Geliştirdikleri"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2186 msgid "important"
2187 msgstr "önemli"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2190 msgid "required"
2191 msgstr "gerekli"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2194 msgid "standard"
2195 msgstr "standart"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2198 msgid "optional"
2199 msgstr "seçimlik"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2202 msgid "extra"
2203 msgstr "ilave"
2204
2205 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2206 #, c-format
2207 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2208 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2211 #, c-format
2212 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2213 msgstr ""
2214 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2219 msgstr ""
2220 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2221 "ayrıştırılamıyor)"
2222
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2224 #, c-format
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2226 msgstr ""
2227 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2230 #, c-format
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2232 msgstr ""
2233 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2234 "değil)"
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2237 #, c-format
2238 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2239 msgstr ""
2240 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2241 "anahtarı yok)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2246 msgstr ""
2247 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2248 "anahtarına değer atanmamış)"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2251 #, c-format
2252 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2253 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2254
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2256 #, c-format
2257 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2258 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2259
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2261 #, c-format
2262 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2263 msgstr ""
2264 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2265
2266 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2267 #, c-format
2268 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2269 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2270
2271 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2272 #, c-format
2273 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2274 msgstr ""
2275 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2276
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2278 #, c-format
2279 msgid "Opening %s"
2280 msgstr "%s Açılıyor"
2281
2282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2283 #, c-format
2284 msgid "Line %u too long in source list %s."
2285 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2286
2287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2288 #, c-format
2289 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2290 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2291
2292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2293 #, c-format
2294 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2295 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2296
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2298 #, c-format
2299 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2300 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
2301
2302 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2303 #, c-format
2304 msgid "Clean of %s is not supported"
2305 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2306
2307 #: apt-pkg/clean.cc:64
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to stat %s."
2310 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2313 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2314 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2315
2316 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2317 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2327 #, c-format
2328 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2329 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2332 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2333 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2336 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2337 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2340 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2341 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2344 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2345 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2348 #, c-format
2349 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2350 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2353 #, c-format
2354 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2355 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2359 msgid "Reading package lists"
2360 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2363 msgid "Collecting File Provides"
2364 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to write to %s"
2369 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2372 msgid "IO Error saving source cache"
2373 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2374
2375 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2376 msgid "Send scenario to solver"
2377 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2378
2379 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2380 msgid "Send request to solver"
2381 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2382
2383 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2384 msgid "Prepare for receiving solution"
2385 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2386
2387 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2388 msgid "External solver failed without a proper error message"
2389 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2390
2391 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2392 msgid "Execute external solver"
2393 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2394
2395 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2396 #, c-format
2397 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2398 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2399
2400 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2401 msgid "Hash Sum mismatch"
2402 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2403
2404 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2405 msgid "Size mismatch"
2406 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2409 msgid "Invalid file format"
2410 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2416 "or malformed file)"
2417 msgstr ""
2418 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2419 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2424 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1708
2427 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2428 msgstr ""
2429 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1746
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2435 "repository will not be applied."
2436 msgstr ""
2437 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2438 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
2441 #, c-format
2442 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2443 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2449 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2450 msgstr ""
2451 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2452 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2453
2454 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813
2456 #, c-format
2457 msgid "GPG error: %s: %s"
2458 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1936
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2464 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2465 msgstr ""
2466 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2467 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2470 #, c-format
2471 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2472 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2060
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2478 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2479
2480 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2481 #, c-format
2482 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2483 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2486 #, c-format
2487 msgid "List directory %spartial is missing."
2488 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2489
2490 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2491 #, c-format
2492 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2493 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2494
2495 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to lock directory %s"
2498 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2499
2500 #. only show the ETA if it makes sense
2501 #. two days
2502 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2503 #, c-format
2504 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2505 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2508 #, c-format
2509 msgid "Retrieving file %li of %li"
2510 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2511
2512 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2513 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2514 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
2515
2516 #: apt-pkg/policy.cc:83
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2520 "available in the sources"
2521 msgstr ""
2522 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2523 "bir sürüm yok"
2524
2525 #: apt-pkg/policy.cc:422
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2528 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2529
2530 #: apt-pkg/policy.cc:444
2531 #, c-format
2532 msgid "Did not understand pin type %s"
2533 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2534
2535 #: apt-pkg/policy.cc:452
2536 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2537 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2538
2539 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2543 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2544 msgstr ""
2545 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2546 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2547
2548 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not configure '%s'. "
2551 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2552
2553 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2557 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2558 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2559 msgstr ""
2560 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2561 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2562 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2563 "seçeneğini etkinleştirin."
2564
2565 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2566 msgid ""
2567 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2568 "used instead."
2569 msgstr ""
2570 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2571 "sürümleri kullanıldı."
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2574 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2575 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2578 #, c-format
2579 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2580 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2583 msgid "Waiting for disc...\n"
2584 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2587 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2588 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2591 msgid "Identifying... "
2592 msgstr "Tanımlanıyor... "
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2595 #, c-format
2596 msgid "Stored label: %s\n"
2597 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2600 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2601 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2607 "%zu signatures\n"
2608 msgstr ""
2609 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2610 "bulundu\n"
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2613 msgid ""
2614 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2615 "wrong architecture?"
2616 msgstr ""
2617 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2618 "da yanlış mimariye sahip."
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2621 #, c-format
2622 msgid "Found label '%s'\n"
2623 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2626 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2627 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "This disc is called: \n"
2633 "'%s'\n"
2634 msgstr ""
2635 "Disk adı: \n"
2636 "'%s'\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2639 msgid "Copying package lists..."
2640 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2643 msgid "Writing new source list\n"
2644 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2647 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2648 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2649
2650 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2654 msgstr ""
2655 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2656 "bulunamıyor."
2657
2658 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2659 msgid ""
2660 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2661 "held packages."
2662 msgstr ""
2663 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2664 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2665
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2667 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2668 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2671 msgid "Building dependency tree"
2672 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2675 msgid "Candidate versions"
2676 msgstr "Aday sürümler"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2679 msgid "Dependency generation"
2680 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2681
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2683 msgid "Reading state information"
2684 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2685
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed to open StateFile %s"
2689 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2694 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2695
2696 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2697 #, c-format
2698 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2699 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2700
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2704 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2707 #, c-format
2708 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2709 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2712 #, c-format
2713 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2714 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2717 #, c-format
2718 msgid "Couldn't find task '%s'"
2719 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2722 #, c-format
2723 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2724 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2727 #, c-format
2728 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2729 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2734 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2740 "neither of them"
2741 msgstr ""
2742 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2743 "seçilemiyor"
2744
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2746 #, c-format
2747 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2748 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2749
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2751 #, c-format
2752 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2753 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2754
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2756 #, c-format
2757 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2758 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2759
2760 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to parse Release file %s"
2763 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2764
2765 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2766 #, c-format
2767 msgid "No sections in Release file %s"
2768 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2769
2770 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2771 #, c-format
2772 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2773 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2774
2775 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2776 #, c-format
2777 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2778 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2779
2780 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2781 #, c-format
2782 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2783 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2784
2785 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2786 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2787 #, c-format
2788 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2789 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2790
2791 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2792 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2793 #, c-format
2794 msgid "%lih %limin %lis"
2795 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2796
2797 #. min means minutes, s means seconds
2798 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2799 #, c-format
2800 msgid "%limin %lis"
2801 msgstr "%li dk. %li sn."
2802
2803 #. s means seconds
2804 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2805 #, c-format
2806 msgid "%lis"
2807 msgstr "%li sn."
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2810 #, c-format
2811 msgid "Selection %s not found"
2812 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2815 #, c-format
2816 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2817 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2820 #, c-format
2821 msgid "Could not open lock file %s"
2822 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2825 #, c-format
2826 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2827 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2830 #, c-format
2831 msgid "Could not get lock %s"
2832 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2835 #, c-format
2836 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2837 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2840 #, c-format
2841 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2842 msgstr ""
2843 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2846 #, c-format
2847 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2848 msgstr ""
2849 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2855 msgstr ""
2856 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2857 "yok sayılıyor"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2860 #, c-format
2861 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2862 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2865 #, c-format
2866 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2867 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2870 #, c-format
2871 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2872 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2875 #, c-format
2876 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2877 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2880 #, c-format
2881 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2882 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2885 #, c-format
2886 msgid "Could not open file %s"
2887 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not open file descriptor %d"
2892 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2895 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2896 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2899 msgid "Failed to exec compressor "
2900 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2903 #, c-format
2904 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2905 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2908 #, c-format
2909 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2910 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2913 #, c-format
2914 msgid "Problem closing the file %s"
2915 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2918 #, c-format
2919 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2920 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2923 #, c-format
2924 msgid "Problem unlinking the file %s"
2925 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2928 msgid "Problem syncing the file"
2929 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2932 #, c-format
2933 msgid "%c%s... Error!"
2934 msgstr "%c%s... Hata!"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2937 #, c-format
2938 msgid "%c%s... Done"
2939 msgstr "%c%s... Bitti"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2942 msgid "..."
2943 msgstr "..."
2944
2945 #. Print the spinner
2946 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2947 #, c-format
2948 msgid "%c%s... %u%%"
2949 msgstr "%c%s... %u%%"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2952 msgid "Can't mmap an empty file"
2953 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2956 #, c-format
2957 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2958 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2961 #, c-format
2962 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2963 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2966 msgid "Unable to close mmap"
2967 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2970 msgid "Unable to synchronize mmap"
2971 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2974 #, c-format
2975 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2976 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2979 msgid "Failed to truncate file"
2980 msgstr "Dosya kesilemedi"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2986 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2987 msgstr ""
2988 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2989 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2990 "kullanın)"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2996 "reached."
2997 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3000 msgid ""
3001 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3002 msgstr ""
3003 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3004 "artırılamadı."
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3009 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3012 msgid "Failed to stat the cdrom"
3013 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3016 #, c-format
3017 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3018 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3021 #, c-format
3022 msgid "Opening configuration file %s"
3023 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3026 #, c-format
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3028 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3031 #, c-format
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3033 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3036 #, c-format
3037 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3038 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3041 #, c-format
3042 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3043 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3046 #, c-format
3047 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3048 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3051 #, c-format
3052 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3053 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3056 #, c-format
3057 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3058 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3061 #, c-format
3062 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3063 msgstr ""
3064 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3065 "gerektirir"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3068 #, c-format
3069 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3070 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3071
3072 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3073 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3074 #, c-format
3075 msgid "No keyring installed in %s."
3076 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3079 #, c-format
3080 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3081 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3085 #, c-format
3086 msgid "Command line option %s is not understood"
3087 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3090 #, c-format
3091 msgid "Command line option %s is not boolean"
3092 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3095 #, c-format
3096 msgid "Option %s requires an argument."
3097 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3100 #, c-format
3101 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3102 msgstr ""
3103 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3104 "içermelidir."
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3107 #, c-format
3108 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3109 msgstr ""
3110 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3113 #, c-format
3114 msgid "Option '%s' is too long"
3115 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3118 #, c-format
3119 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3120 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3123 #, c-format
3124 msgid "Invalid operation %s"
3125 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3128 #, c-format
3129 msgid "Installing %s"
3130 msgstr "%s kuruluyor"
3131
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3133 #, c-format
3134 msgid "Configuring %s"
3135 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3138 #, c-format
3139 msgid "Removing %s"
3140 msgstr "%s kaldırılıyor"
3141
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3143 #, c-format
3144 msgid "Completely removing %s"
3145 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3148 #, c-format
3149 msgid "Noting disappearance of %s"
3150 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3151
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3153 #, c-format
3154 msgid "Running post-installation trigger %s"
3155 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3156
3157 #. FIXME: use a better string after freeze
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3159 #, c-format
3160 msgid "Directory '%s' missing"
3161 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3164 #, c-format
3165 msgid "Could not open file '%s'"
3166 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3169 #, c-format
3170 msgid "Preparing %s"
3171 msgstr "%s hazırlanıyor"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3174 #, c-format
3175 msgid "Unpacking %s"
3176 msgstr "%s paketi açılıyor"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3179 #, c-format
3180 msgid "Preparing to configure %s"
3181 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3184 #, c-format
3185 msgid "Installed %s"
3186 msgstr "%s kuruldu"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3189 #, c-format
3190 msgid "Preparing for removal of %s"
3191 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3194 #, c-format
3195 msgid "Removed %s"
3196 msgstr "%s kaldırıldı"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3199 #, c-format
3200 msgid "Preparing to completely remove %s"
3201 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3204 #, c-format
3205 msgid "Completely removed %s"
3206 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3207
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3209 #, c-format
3210 msgid "Can not write log (%s)"
3211 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3214 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3215 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3218 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3219 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3222 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3223 msgstr ""
3224 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3225
3226 #. check if its not a follow up error
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3228 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3229 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3232 msgid ""
3233 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3234 "error from a previous failure."
3235 msgstr ""
3236 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3237 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3240 msgid ""
3241 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3242 "error"
3243 msgstr ""
3244 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3247 msgid ""
3248 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3249 "error"
3250 msgstr ""
3251 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3252 "raporu yazılamadı"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3255 msgid ""
3256 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3257 "local system"
3258 msgstr ""
3259 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3260 "yazılamadı"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3263 msgid ""
3264 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3265 msgstr ""
3266 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3267 "yazılamadı"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3273 "it?"
3274 msgstr ""
3275 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3276 "olmasın?"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3279 #, c-format
3280 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3281 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3282
3283 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3284 #. dpkg --configure -a
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3289 msgstr ""
3290 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3291
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3293 msgid "Not locked"
3294 msgstr "Kilitlenmemiş"
3295
3296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3297 msgid ""
3298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3299 "\n"
3300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3301 "from debian packages\n"
3302 "\n"
3303 "Options:\n"
3304 " -h This help text\n"
3305 " -t Set the temp dir\n"
3306 " -c=? Read this configuration file\n"
3307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3308 msgstr ""
3309 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3310 "\n"
3311 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3312 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3313 "\n"
3314 "Seçenekler:\n"
3315 " -h Bu yardım dosyası\n"
3316 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3317 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3318 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3319
3320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to mkstemp %s"
3323 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
3324
3325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3327 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3328
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3330 msgid "Package extension list is too long"
3331 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3332
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3336 #, c-format
3337 msgid "Error processing directory %s"
3338 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3339
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3341 msgid "Source extension list is too long"
3342 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3343
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3345 msgid "Error writing header to contents file"
3346 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3347
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3349 #, c-format
3350 msgid "Error processing contents %s"
3351 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3352
3353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3354 msgid ""
3355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3358 " contents path\n"
3359 " release path\n"
3360 " generate config [groups]\n"
3361 " clean config\n"
3362 "\n"
3363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3366 "\n"
3367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3371 "\n"
3372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3374 "\n"
3375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3379 "Debian archive:\n"
3380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3382 "\n"
3383 "Options:\n"
3384 " -h This help text\n"
3385 " --md5 Control MD5 generation\n"
3386 " -s=? Source override file\n"
3387 " -q Quiet\n"
3388 " -d=? Select the optional caching database\n"
3389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3390 " --contents Control contents file generation\n"
3391 " -c=? Read this configuration file\n"
3392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3393 msgstr ""
3394 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3395 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3396 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3397 " contents konum\n"
3398 " release konum\n"
3399 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3400 " clean yapılandırma\n"
3401 "\n"
3402 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3403 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3404 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3405 "\n"
3406 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3407 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3408 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3409 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3410 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3411 "\n"
3412 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3413 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3414 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3415 "\n"
3416 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3417 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3418 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3419 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3420 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3421 "\n"
3422 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3423 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3424 "\n"
3425 "Seçenekler:\n"
3426 " -h Bu yardım metni\n"
3427 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3428 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3429 " -q Sessiz\n"
3430 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3431 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3432 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3433 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3434 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3435
3436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3437 msgid "No selections matched"
3438 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3439
3440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3441 #, c-format
3442 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3443 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3444
3445 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3446 #, c-format
3447 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3448 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3449
3450 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3451 #, c-format
3452 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3453 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3454
3455 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3456 msgid ""
3457 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3458 "remove and re-create the database."
3459 msgstr ""
3460 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3461 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3462
3463 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3464 #, c-format
3465 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3466 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3467
3468 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3469 msgid "Failed to read .dsc"
3470 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3471
3472 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3473 msgid "Archive has no control record"
3474 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3475
3476 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3477 msgid "Unable to get a cursor"
3478 msgstr "İmleç alınamıyor"
3479
3480 #: ftparchive/writer.cc:91
3481 #, c-format
3482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3483 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3484
3485 #: ftparchive/writer.cc:96
3486 #, c-format
3487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3488 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:152
3491 msgid "E: "
3492 msgstr "H: "
3493
3494 #: ftparchive/writer.cc:154
3495 msgid "W: "
3496 msgstr "U: "
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:161
3499 msgid "E: Errors apply to file "
3500 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to resolve %s"
3505 msgstr "%s çözümlenemedi"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:192
3508 msgid "Tree walking failed"
3509 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3510
3511 #: ftparchive/writer.cc:219
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to open %s"
3514 msgstr "%s açılamadı"
3515
3516 #: ftparchive/writer.cc:278
3517 #, c-format
3518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3519 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3520
3521 #: ftparchive/writer.cc:286
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to readlink %s"
3524 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
3525
3526 #: ftparchive/writer.cc:290
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to unlink %s"
3529 msgstr "%s bağı koparılamadı"
3530
3531 #: ftparchive/writer.cc:298
3532 #, c-format
3533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3534 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3535
3536 #: ftparchive/writer.cc:308
3537 #, c-format
3538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3539 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3540
3541 #: ftparchive/writer.cc:417
3542 msgid "Archive had no package field"
3543 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3544
3545 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3546 #, c-format
3547 msgid " %s has no override entry\n"
3548 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3549
3550 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3551 #, c-format
3552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3553 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3554
3555 #: ftparchive/writer.cc:698
3556 #, c-format
3557 msgid " %s has no source override entry\n"
3558 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3559
3560 #: ftparchive/writer.cc:702
3561 #, c-format
3562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3563 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3564
3565 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3567 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3568
3569 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3570 #, c-format
3571 msgid "Unable to open %s"
3572 msgstr "%s açılamıyor"
3573
3574 #. skip spaces
3575 #. find end of word
3576 #: ftparchive/override.cc:68
3577 #, c-format
3578 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3579 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3580
3581 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to read the override file %s"
3584 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3585
3586 #: ftparchive/override.cc:166
3587 #, c-format
3588 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3589 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3590
3591 #: ftparchive/override.cc:178
3592 #, c-format
3593 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3594 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3595
3596 #: ftparchive/override.cc:191
3597 #, c-format
3598 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3599 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3600
3601 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3602 #, c-format
3603 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3604 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3605
3606 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3607 #, c-format
3608 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3609 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3610
3611 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3612 msgid "Failed to create FILE*"
3613 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3614
3615 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3616 msgid "Failed to fork"
3617 msgstr "fork yapılamadı"
3618
3619 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3620 msgid "Compress child"
3621 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3622
3623 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3624 #, c-format
3625 msgid "Internal error, failed to create %s"
3626 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3627
3628 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3629 msgid "IO to subprocess/file failed"
3630 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3631
3632 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3633 msgid "Failed to read while computing MD5"
3634 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3635
3636 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3637 #, c-format
3638 msgid "Problem unlinking %s"
3639 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3640
3641 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3642 msgid ""
3643 "Usage: apt-internal-solver\n"
3644 "\n"
3645 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3646 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3647 "\n"
3648 "Options:\n"
3649 " -h This help text.\n"
3650 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3651 " -c=? Read this configuration file\n"
3652 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3653 msgstr ""
3654 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3655 "\n"
3656 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
3657 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3658 "arayüzdür.\n"
3659 "\n"
3660 "Seçenekler:\n"
3661 " -h Bu yardım metni.\n"
3662 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3663 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3664 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3665
3666 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3667 msgid "Unknown package record!"
3668 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3669
3670 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3671 msgid ""
3672 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3673 "\n"
3674 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3675 "to indicate what kind of file it is.\n"
3676 "\n"
3677 "Options:\n"
3678 " -h This help text\n"
3679 " -s Use source file sorting\n"
3680 " -c=? Read this configuration file\n"
3681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3682 msgstr ""
3683 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3684 "\n"
3685 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3686 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3687 "\n"
3688 "Seçenekler:\n"
3689 " -h Bu yardım metni\n"
3690 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3691 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3692 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3693 "tmp\n"
3694
3695 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3696 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3697
3698 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3699 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3703 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3704
3705 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3706 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3710 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3713 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3717 #~ "seems to be corrupt."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3720 #~ "duruyor."
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3724 #~ "seems to be corrupt."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3727 #~ "duruyor."
3728
3729 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3730 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3731
3732 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3733 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3734
3735 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3736 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3737
3738 #~ msgid " [Not candidate version]"
3739 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3740
3741 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3742 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3746 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3747 #~ "is only available from another source\n"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3750 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3751 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3752
3753 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3754 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3755
3756 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3757 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3758
3759 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3760 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3761
3762 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3763 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3764
3765 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3766 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3767
3768 #~ msgid "Downloading %s %s"
3769 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3770
3771 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3774
3775 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3776 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3780 #~ "need to manually fix this package."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3783 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3784
3785 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3788
3789 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3790 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"