1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
106 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
139 msgstr "(hindi nahanap)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
143 msgstr " Nakaluklok: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
147 msgstr " Kandidato: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
165 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
268 #: cmdline/apt-config.cc:81
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
285 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
289 " shell - modong shell\n"
290 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
292 " -h Itong tulong na ito.\n"
293 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
303 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
306 "from debian packages\n"
309 " -h This help text\n"
310 " -t Set the temp dir\n"
311 " -c=? Read this configuration file\n"
312 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
314 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
316 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
317 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
320 " -h Itong tulong na ito\n"
321 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
322 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
323 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
327 msgid "Unable to write to %s"
328 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
330 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
331 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
332 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
335 msgid "Package extension list is too long"
336 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
342 msgid "Error processing directory %s"
343 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
346 msgid "Source extension list is too long"
347 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
350 msgid "Error writing header to contents file"
351 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
355 msgid "Error processing contents %s"
356 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
360 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
365 " generate config [groups]\n"
368 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
372 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
377 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
380 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
385 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
389 " -h This help text\n"
390 " --md5 Control MD5 generation\n"
391 " -s=? Source override file\n"
393 " -d=? Select the optional caching database\n"
394 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395 " --contents Control contents file generation\n"
396 " -c=? Read this configuration file\n"
397 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
399 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
400 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
404 " generate config [mga grupo]\n"
407 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
408 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
409 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
411 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
412 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
414 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
416 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
419 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
420 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
421 "ang talaksang override ng src\n"
423 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
424 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
425 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
426 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
428 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433 " -h Itong tulong na ito\n"
434 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
435 " -s=? Talaksang override ng source\n"
437 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
438 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
439 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
440 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
441 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:46
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:64
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:75
465 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
468 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
469 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
471 #: ftparchive/cachedb.cc:80
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
477 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
482 #: ftparchive/cachedb.cc:248
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
486 #: ftparchive/cachedb.cc:489
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
490 #: ftparchive/writer.cc:80
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
495 #: ftparchive/writer.cc:85
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
500 #: ftparchive/writer.cc:141
504 #: ftparchive/writer.cc:143
508 #: ftparchive/writer.cc:150
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
512 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:181
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
521 #: ftparchive/writer.cc:208
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:267
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:275
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
536 #: ftparchive/writer.cc:279
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
541 #: ftparchive/writer.cc:286
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
546 #: ftparchive/writer.cc:296
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:401
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
555 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " %s ay walang override entry\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
565 #: ftparchive/writer.cc:721
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
570 #: ftparchive/writer.cc:725
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
575 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
579 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "Hindi mabuksan %s"
584 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
586 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
587 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
589 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
591 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
592 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
594 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
596 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
597 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
599 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:70
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:100
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
615 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:189
619 msgid "Failed to create FILE*"
620 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:192
623 msgid "Failed to fork"
624 msgstr "Bigo ang pag-fork"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:206
627 msgid "Compress child"
628 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:229
632 msgid "Internal error, failed to create %s"
633 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:304
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:342
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:358
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
653 #: cmdline/apt-get.cc:135
657 #: cmdline/apt-get.cc:140
661 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:257
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:347
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
675 #: cmdline/apt-get.cc:349
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
680 #: cmdline/apt-get.cc:356
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
684 #: cmdline/apt-get.cc:358
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
688 #: cmdline/apt-get.cc:361
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
692 #: cmdline/apt-get.cc:361
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
696 #: cmdline/apt-get.cc:366
700 #: cmdline/apt-get.cc:395
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:421
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:443
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:464
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:485
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:505
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:560
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (dahil sa %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:568
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
735 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:599
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:603
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu iniluklok muli, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:605
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu nai-downgrade, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:607
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:611
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:632
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:637
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:654
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:665
779 msgstr " [Nakaluklok]"
781 #: cmdline/apt-get.cc:674
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr "Bersyong Kandidato"
786 #: cmdline/apt-get.cc:676
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
790 #: cmdline/apt-get.cc:679
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
797 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
798 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
799 "sa ibang pinagmulan.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:697
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:709
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
810 #: cmdline/apt-get.cc:720
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:764
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:794
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:798
828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:810
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:815
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
847 #: cmdline/apt-get.cc:860
849 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
850 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:865
854 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
855 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:907
859 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:985
863 msgid "Correcting dependencies..."
864 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
866 #: cmdline/apt-get.cc:988
870 #: cmdline/apt-get.cc:991
871 msgid "Unable to correct dependencies"
872 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
874 #: cmdline/apt-get.cc:994
875 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
878 #: cmdline/apt-get.cc:996
882 #: cmdline/apt-get.cc:1000
883 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
886 #: cmdline/apt-get.cc:1003
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
890 #: cmdline/apt-get.cc:1028
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
893 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1032
896 msgid "Authentication warning overridden.\n"
898 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1039
901 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
904 #: cmdline/apt-get.cc:1041
905 msgid "Some packages could not be authenticated"
906 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
909 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1091
913 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
915 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1100
918 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
920 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1111
923 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
924 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1149
927 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1156
936 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1161
943 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
944 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
946 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948 #: cmdline/apt-get.cc:1168
950 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
952 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1173
958 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
959 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
962 #: cmdline/apt-get.cc:2537
964 msgid "Couldn't determine free space in %s"
965 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1201
969 msgid "You don't have enough free space in %s."
970 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
972 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
973 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
974 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
976 #: cmdline/apt-get.cc:1219
977 msgid "Yes, do as I say!"
978 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1221
983 "You are about to do something potentially harmful.\n"
984 "To continue type in the phrase '%s'\n"
987 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
988 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
995 #: cmdline/apt-get.cc:1242
996 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
997 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
999 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
1001 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1002 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1005 msgid "Some files failed to download"
1006 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1009 msgid "Download complete and in download only mode"
1010 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1014 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1018 "subukang may --fix-missing?"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1021 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1022 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1025 msgid "Unable to correct missing packages."
1026 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1029 msgid "Aborting install."
1030 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1034 "The following package disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1037 "The following packages disappeared from your system as\n"
1038 "all files have been overwritten by other packages:"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1043 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1048 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1053 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1054 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1056 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1059 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1063 msgid "The update command takes no arguments"
1064 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1067 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1072 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 #. if (Packages == 1)
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1093 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1094 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1099 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1101 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1103 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1104 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1108 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1110 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1112 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1115 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1119 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1120 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1123 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1125 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1129 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1133 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1137 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140 "or been moved out of Incoming."
1142 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1143 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1144 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1147 msgid "Broken packages"
1148 msgstr "Sirang mga pakete"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1151 msgid "The following extra packages will be installed:"
1152 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1155 msgid "Suggested packages:"
1156 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1159 msgid "Recommended packages:"
1160 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1164 msgid "Couldn't find package %s"
1165 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1169 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1174 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1179 msgid "Calculating upgrade... "
1180 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1191 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1192 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1195 msgid "Unable to lock the download directory"
1196 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1200 msgid "Downloading %s %s"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1204 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1205 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1209 msgid "Unable to find a source package for %s"
1210 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1215 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1224 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1229 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1234 msgid "You don't have enough free space in %s"
1235 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1241 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1244 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1248 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1253 msgid "Fetch source %s\n"
1254 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1257 msgid "Failed to fetch some archives."
1258 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1262 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1267 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1272 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1277 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1281 msgid "Child process failed"
1282 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1285 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1291 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1292 "Architectures for setup"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1297 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1298 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1302 msgid "%s has no build depends.\n"
1303 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1308 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1311 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1317 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1320 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1327 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1328 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1333 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1334 "package %s can't satisfy version requirements"
1336 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1337 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1342 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1345 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1348 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1350 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1351 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1355 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1356 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1358 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1359 msgid "Failed to process build dependencies"
1360 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1362 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1364 msgid "Changelog for %s (%s)"
1365 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1367 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1368 msgid "Supported modules:"
1369 msgstr "Suportadong mga Module:"
1371 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1374 "Usage: apt-get [options] command\n"
1375 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1379 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1383 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1384 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1385 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1386 " remove - Remove packages\n"
1387 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1388 " purge - Remove packages and config files\n"
1389 " source - Download source archives\n"
1390 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1391 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1392 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1393 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1394 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1395 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1396 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1397 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1400 " -h This help text.\n"
1401 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1402 " -qq No output except for errors\n"
1403 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1404 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1405 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1406 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1407 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1408 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1409 " -b Build the source package after fetching it\n"
1410 " -V Show verbose version numbers\n"
1411 " -c=? Read this configuration file\n"
1412 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1414 "pages for more information and options.\n"
1415 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1417 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1418 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1419 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1421 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1422 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1426 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1427 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1428 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1429 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1430 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1431 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1432 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1433 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1434 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1435 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1436 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1439 " -h Itong tulong na ito.\n"
1440 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1441 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1442 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1443 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1444 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1445 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1446 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1447 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1448 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1449 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1450 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1451 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1452 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1453 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1454 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1456 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1458 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1459 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1460 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1461 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1482 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1483 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1488 msgstr " [May ginagawa]"
1490 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1493 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1495 "in the drive '%s' and press enter\n"
1497 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1499 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1501 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1503 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1505 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1506 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1509 " -h This help text.\n"
1510 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1511 " -c=? Read this configuration file\n"
1512 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1513 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1514 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1519 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1520 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1524 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1525 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1529 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1530 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1534 msgid "%s was already set on hold.\n"
1535 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1539 msgid "%s was already not hold.\n"
1540 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1544 msgid "%s set on hold.\n"
1545 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1549 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1550 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1552 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1553 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1556 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1558 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1560 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1561 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1564 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1565 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1568 " -h This help text.\n"
1569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1570 " -qq No output except for errors\n"
1571 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1572 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1573 " -c=? Read this configuration file\n"
1574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1578 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1579 msgid "Unknown package record!"
1580 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1582 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1584 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1586 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1587 "to indicate what kind of file it is.\n"
1590 " -h This help text\n"
1591 " -s Use source file sorting\n"
1592 " -c=? Read this configuration file\n"
1593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1595 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1597 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1599 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1602 " -h Itong tulong na ito\n"
1603 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1604 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1605 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1607 #: dselect/install:32
1608 msgid "Bad default setting!"
1609 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1611 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1612 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1613 msgid "Press enter to continue."
1614 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1616 #: dselect/install:91
1617 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1620 #: dselect/install:101
1622 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1623 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1625 #: dselect/install:102
1627 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1628 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1630 #: dselect/install:103
1631 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1633 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1635 #: dselect/install:104
1637 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1639 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1640 "muli ang [I]luklok/Instol."
1642 #: dselect/update:30
1643 msgid "Merging available information"
1644 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1646 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1647 msgid "Failed to create pipes"
1648 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1650 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1651 msgid "Failed to exec gzip "
1652 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1655 msgid "Corrupted archive"
1656 msgstr "Sirang arkibo"
1658 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1659 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1660 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1664 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1665 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1667 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1668 msgid "Invalid archive signature"
1669 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1671 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1672 msgid "Error reading archive member header"
1673 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1675 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1677 msgid "Invalid archive member header %s"
1678 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1680 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1681 msgid "Invalid archive member header"
1682 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1684 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1685 msgid "Archive is too short"
1686 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1688 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1689 msgid "Failed to read the archive headers"
1690 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1692 #: apt-inst/filelist.cc:382
1693 msgid "DropNode called on still linked node"
1694 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1696 #: apt-inst/filelist.cc:414
1697 msgid "Failed to locate the hash element!"
1698 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1700 #: apt-inst/filelist.cc:461
1701 msgid "Failed to allocate diversion"
1702 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1704 #: apt-inst/filelist.cc:466
1705 msgid "Internal error in AddDiversion"
1706 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1708 #: apt-inst/filelist.cc:479
1710 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1711 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1713 #: apt-inst/filelist.cc:508
1715 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1716 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1718 #: apt-inst/filelist.cc:551
1720 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1721 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1723 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1724 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1726 msgid "Failed to write file %s"
1727 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1729 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1730 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1732 msgid "Failed to close file %s"
1733 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1735 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1737 msgid "The path %s is too long"
1738 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1740 #: apt-inst/extract.cc:127
1742 msgid "Unpacking %s more than once"
1743 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1745 #: apt-inst/extract.cc:137
1747 msgid "The directory %s is diverted"
1748 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1750 #: apt-inst/extract.cc:147
1752 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1753 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1755 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1756 msgid "The diversion path is too long"
1757 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1759 #: apt-inst/extract.cc:243
1761 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1762 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1764 #: apt-inst/extract.cc:283
1765 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1766 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1768 #: apt-inst/extract.cc:287
1769 msgid "The path is too long"
1770 msgstr "Sobrang haba ng path"
1772 #: apt-inst/extract.cc:415
1774 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1775 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1777 #: apt-inst/extract.cc:432
1779 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1780 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1782 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1783 #. Only warn if there is no sources.list file.
1784 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1787 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1788 #: methods/mirror.cc:95
1790 msgid "Unable to read %s"
1791 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1793 #: apt-inst/extract.cc:492
1795 msgid "Unable to stat %s"
1796 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1800 msgid "Failed to remove %s"
1801 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1805 msgid "Unable to create %s"
1806 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1810 msgid "Failed to stat %sinfo"
1811 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1814 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1815 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1820 msgid "Reading package lists"
1821 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1825 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1826 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1830 msgid "Internal error getting a package name"
1831 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1834 msgid "Reading file listing"
1835 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1840 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1841 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1844 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1845 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1846 "parehong bersyon ng pakete!"
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1850 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1851 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1854 msgid "Internal error getting a node"
1855 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1859 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1860 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1863 msgid "The diversion file is corrupted"
1864 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1866 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1869 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1870 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1873 msgid "Internal error adding a diversion"
1874 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1877 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1878 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1880 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1882 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1883 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1885 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1887 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1888 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1890 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1892 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1893 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1895 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1898 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1899 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1901 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1904 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1906 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1910 msgid "Couldn't change to %s"
1911 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1913 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1915 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1916 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1919 msgid "Failed to locate a valid control file"
1920 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1923 msgid "Unparsable control file"
1924 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1926 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1927 msgid "Empty files can't be valid archives"
1930 #: methods/bzip2.cc:67
1932 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1933 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1935 #: methods/bzip2.cc:111
1937 msgid "Read error from %s process"
1938 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1940 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1941 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1942 #: methods/rred.cc:502
1943 msgid "Failed to stat"
1944 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1946 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1947 #: methods/rred.cc:499
1948 msgid "Failed to set modification time"
1949 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1951 #: methods/cdrom.cc:203
1953 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1954 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1956 #: methods/cdrom.cc:212
1958 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1959 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1961 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1962 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1964 #: methods/cdrom.cc:222
1965 msgid "Wrong CD-ROM"
1968 #: methods/cdrom.cc:249
1970 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1971 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1973 #: methods/cdrom.cc:254
1974 msgid "Disk not found."
1975 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1977 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1978 msgid "File not found"
1979 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1981 #: methods/file.cc:47
1982 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1983 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1985 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1986 #: methods/ftp.cc:172
1990 #: methods/ftp.cc:178
1991 msgid "Unable to determine the peer name"
1992 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1994 #: methods/ftp.cc:183
1995 msgid "Unable to determine the local name"
1996 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1998 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2000 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2001 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
2003 #: methods/ftp.cc:220
2005 msgid "USER failed, server said: %s"
2006 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
2008 #: methods/ftp.cc:227
2010 msgid "PASS failed, server said: %s"
2011 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
2013 #: methods/ftp.cc:247
2015 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2018 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
2019 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
2021 #: methods/ftp.cc:275
2023 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2024 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
2026 #: methods/ftp.cc:301
2028 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2029 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
2031 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2032 msgid "Connection timeout"
2033 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
2035 #: methods/ftp.cc:345
2036 msgid "Server closed the connection"
2037 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
2039 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2041 msgstr "Error sa pagbasa"
2043 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2044 msgid "A response overflowed the buffer."
2045 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
2047 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2048 msgid "Protocol corruption"
2049 msgstr "Sira ang protocol"
2051 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2053 msgstr "Error sa pagsulat"
2055 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2056 msgid "Could not create a socket"
2057 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
2059 #: methods/ftp.cc:707
2060 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2061 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
2063 #: methods/ftp.cc:713
2064 msgid "Could not connect passive socket."
2065 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
2067 #: methods/ftp.cc:731
2068 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2069 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
2071 #: methods/ftp.cc:745
2072 msgid "Could not bind a socket"
2073 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
2075 #: methods/ftp.cc:749
2076 msgid "Could not listen on the socket"
2077 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
2079 #: methods/ftp.cc:756
2080 msgid "Could not determine the socket's name"
2081 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
2083 #: methods/ftp.cc:788
2084 msgid "Unable to send PORT command"
2085 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
2087 #: methods/ftp.cc:798
2089 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2090 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
2092 #: methods/ftp.cc:807
2094 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2095 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
2097 #: methods/ftp.cc:827
2098 msgid "Data socket connect timed out"
2099 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2101 #: methods/ftp.cc:834
2102 msgid "Unable to accept connection"
2103 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2105 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2106 msgid "Problem hashing file"
2107 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2109 #: methods/ftp.cc:886
2111 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2112 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2114 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2115 msgid "Data socket timed out"
2116 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2118 #: methods/ftp.cc:931
2120 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2121 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2123 #. Get the files information
2124 #: methods/ftp.cc:1008
2128 #: methods/ftp.cc:1120
2129 msgid "Unable to invoke "
2130 msgstr "Hindi ma-invoke "
2132 #: methods/connect.cc:75
2134 msgid "Connecting to %s (%s)"
2135 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2137 #: methods/connect.cc:86
2140 msgstr "[IP: %s %s]"
2142 #: methods/connect.cc:93
2144 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2145 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2147 #: methods/connect.cc:99
2149 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2150 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2152 #: methods/connect.cc:107
2154 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2155 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2157 #: methods/connect.cc:125
2159 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2160 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2162 #. We say this mainly because the pause here is for the
2163 #. ssh connection that is still going
2164 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2166 msgid "Connecting to %s"
2167 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2169 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2171 msgid "Could not resolve '%s'"
2172 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2174 #: methods/connect.cc:197
2176 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2177 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2179 #: methods/connect.cc:200
2181 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2182 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2184 #: methods/connect.cc:247
2186 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2187 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2189 #: methods/gpgv.cc:172
2191 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2193 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2196 #: methods/gpgv.cc:177
2197 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2198 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2200 #: methods/gpgv.cc:181
2202 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2204 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2206 #: methods/gpgv.cc:186
2207 msgid "Unknown error executing gpgv"
2208 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2210 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2211 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2212 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2214 #: methods/gpgv.cc:234
2216 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2219 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2222 #: methods/http.cc:393
2223 msgid "Waiting for headers"
2224 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2226 #: methods/http.cc:539
2228 msgid "Got a single header line over %u chars"
2229 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2231 #: methods/http.cc:547
2232 msgid "Bad header line"
2233 msgstr "Maling linyang panimula"
2235 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2236 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2237 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2239 #: methods/http.cc:608
2240 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2241 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2243 #: methods/http.cc:623
2244 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2245 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2247 #: methods/http.cc:625
2248 msgid "This HTTP server has broken range support"
2249 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2251 #: methods/http.cc:649
2252 msgid "Unknown date format"
2253 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2255 #: methods/http.cc:808
2256 msgid "Select failed"
2257 msgstr "Bigo ang pagpili"
2259 #: methods/http.cc:813
2260 msgid "Connection timed out"
2261 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2263 #: methods/http.cc:836
2264 msgid "Error writing to output file"
2265 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2267 #: methods/http.cc:867
2268 msgid "Error writing to file"
2269 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2271 #: methods/http.cc:895
2272 msgid "Error writing to the file"
2273 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2275 #: methods/http.cc:909
2276 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2277 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2279 #: methods/http.cc:911
2280 msgid "Error reading from server"
2281 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2283 #: methods/http.cc:1181
2284 msgid "Bad header data"
2285 msgstr "Maling datos sa panimula"
2287 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2288 msgid "Connection failed"
2289 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2291 #: methods/http.cc:1345
2292 msgid "Internal error"
2293 msgstr "Internal na error"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2296 msgid "Can't mmap an empty file"
2297 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2301 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2302 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2306 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2307 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2311 msgid "Unable to close mmap"
2312 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2316 msgid "Unable to synchronize mmap"
2317 msgstr "Hindi ma-invoke "
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2321 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2322 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2326 msgid "Failed to truncate file"
2327 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2332 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2333 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2339 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2345 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2348 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2351 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2354 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2357 msgid "%lih %limin %lis"
2360 #. min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2374 msgid "Selection %s not found"
2375 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2379 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2380 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2384 msgid "Opening configuration file %s"
2385 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2390 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2395 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2400 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2406 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2411 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2416 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2421 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2425 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2427 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2432 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2436 msgid "%c%s... Error!"
2437 msgstr "%c%s... Error!"
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2441 msgid "%c%s... Done"
2442 msgstr "%c%s... Tapos"
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2446 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2447 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2452 msgid "Command line option %s is not understood"
2453 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2457 msgid "Command line option %s is not boolean"
2458 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2462 msgid "Option %s requires an argument."
2463 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2467 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2469 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2474 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2475 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2479 msgid "Option '%s' is too long"
2480 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2484 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2485 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2489 msgid "Invalid operation %s"
2490 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2494 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2495 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2499 #: methods/mirror.cc:101
2501 msgid "Unable to change to %s"
2502 msgstr "Di makalipat sa %s"
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2505 msgid "Failed to stat the cdrom"
2506 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2510 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2512 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2516 msgid "Could not open lock file %s"
2517 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2521 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2523 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2528 msgid "Could not get lock %s"
2529 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2533 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2538 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2543 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2549 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2554 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2555 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2559 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2560 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2564 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2565 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2569 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2570 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2574 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2575 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2579 msgid "Could not open file %s"
2580 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2584 msgid "Could not open file descriptor %d"
2585 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2589 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2592 msgid "Failed to exec compressor "
2593 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2597 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2602 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2603 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2607 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2608 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2612 msgid "Problem closing the file %s"
2613 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2617 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2622 msgid "Problem unlinking the file %s"
2623 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2626 msgid "Problem syncing the file"
2627 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2630 msgid "Empty package cache"
2631 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2634 msgid "The package cache file is corrupted"
2635 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2638 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2639 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2643 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2644 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2648 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2649 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2652 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2653 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2657 msgstr "Dependensiya"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2669 msgstr "Rekomendado"
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2712 msgid "Building dependency tree"
2713 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2716 msgid "Candidate versions"
2717 msgstr "Bersyong Kandidato"
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2720 msgid "Dependency generation"
2721 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2725 msgid "Reading state information"
2726 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2730 msgid "Failed to open StateFile %s"
2731 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2735 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2736 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2738 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2740 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2745 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2746 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2756 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2761 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2766 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2771 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2776 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2781 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2786 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2791 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2796 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2801 msgstr "Binubuksan %s"
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2805 msgid "Line %u too long in source list %s."
2806 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2810 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2811 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2815 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2816 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2818 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2821 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2822 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2825 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2827 msgid "Could not configure '%s'. "
2828 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2833 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2834 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2835 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2837 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2838 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2839 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2840 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2842 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2844 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2850 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2852 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2857 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2860 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2861 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2864 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2866 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2871 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2874 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2875 "mga luma na lamang."
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2879 msgid "List directory %spartial is missing."
2880 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2884 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2885 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2889 msgid "Unable to lock directory %s"
2890 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2892 #. only show the ETA if it makes sense
2894 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2896 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2897 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2901 msgid "Retrieving file %li of %li"
2902 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2904 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2906 msgid "The method driver %s could not be found."
2907 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2909 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2911 msgid "Method %s did not start correctly"
2912 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2916 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2918 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2920 #: apt-pkg/init.cc:151
2922 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2923 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2925 #: apt-pkg/init.cc:167
2926 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2927 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2929 #: apt-pkg/clean.cc:59
2931 msgid "Unable to stat %s."
2932 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2934 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2935 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2939 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2941 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2943 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2944 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2946 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2949 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2950 msgid "The list of sources could not be read."
2951 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2953 #: apt-pkg/policy.cc:74
2956 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957 "available in the sources"
2960 #: apt-pkg/policy.cc:396
2962 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2963 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2965 #: apt-pkg/policy.cc:418
2967 msgid "Did not understand pin type %s"
2968 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2970 #: apt-pkg/policy.cc:426
2971 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2972 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2975 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2976 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2978 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2979 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2988 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2994 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2998 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3003 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3007 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3011 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3013 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3017 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3018 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3021 msgid "Collecting File Provides"
3022 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3025 msgid "IO Error saving source cache"
3026 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3030 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3031 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3034 msgid "MD5Sum mismatch"
3035 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3040 msgid "Hash Sum mismatch"
3041 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3046 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3047 "or malformed file)"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3052 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3056 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3057 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3062 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3063 "repository will not be applied."
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3068 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3074 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3075 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3078 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3081 msgid "GPG error: %s: %s"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3087 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3090 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3091 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3096 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3097 "to manually fix this package."
3099 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3100 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3105 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3107 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3111 msgid "Size mismatch"
3112 msgstr "Di tugmang laki"
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3116 msgid "Unable to parse Release file %s"
3117 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3121 msgid "No sections in Release file %s"
3122 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3126 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3131 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3132 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3136 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3137 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3139 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3141 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3142 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3147 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3151 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3154 msgid "Identifying.. "
3155 msgstr "Kinikilala..."
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3159 msgid "Stored label: %s\n"
3160 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3164 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3165 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3169 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3173 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3174 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3177 msgid "Waiting for disc...\n"
3178 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3181 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3182 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3185 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3186 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3191 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3194 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3199 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3200 "wrong architecture?"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3205 msgid "Found label '%s'\n"
3206 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3209 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3210 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3215 "This disc is called: \n"
3218 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3222 msgid "Copying package lists..."
3223 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3226 msgid "Writing new source list\n"
3227 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3230 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3231 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3235 msgid "Wrote %i records.\n"
3236 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3245 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3246 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3250 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3252 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3257 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3258 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3262 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3267 msgid "Hash mismatch for: %s"
3268 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3272 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3275 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3278 msgid "No keyring installed in %s."
3279 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3283 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3284 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3288 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3289 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3293 msgid "Couldn't find task '%s'"
3294 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3298 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3299 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3303 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3309 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3315 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3320 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3325 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3329 msgid "Send scenario to solver"
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3333 msgid "Send request to solver"
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3337 msgid "Prepare for receiving solution"
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3341 msgid "External solver failed without a proper error message"
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3345 msgid "Execute external solver"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3350 msgid "Installing %s"
3351 msgstr "Iniluklok ang %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3355 msgid "Configuring %s"
3356 msgstr "Isasaayos ang %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3361 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3365 msgid "Completely removing %s"
3366 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3370 msgid "Noting disappearance of %s"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3375 msgid "Running post-installation trigger %s"
3378 #. FIXME: use a better string after freeze
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3381 msgid "Directory '%s' missing"
3382 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3386 msgid "Could not open file '%s'"
3387 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3391 msgid "Preparing %s"
3392 msgstr "Hinahanda ang %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3396 msgid "Unpacking %s"
3397 msgstr "Binubuklat ang %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3401 msgid "Preparing to configure %s"
3402 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3406 msgid "Installed %s"
3407 msgstr "Iniluklok ang %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3411 msgid "Preparing for removal of %s"
3412 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3417 msgstr "Tinanggal ang %s"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3421 msgid "Preparing to completely remove %s"
3422 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3426 msgid "Completely removed %s"
3427 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3430 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3434 msgid "Running dpkg"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3438 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3442 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3445 #. check if its not a follow up error
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3447 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3452 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453 "error from a previous failure."
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3458 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3464 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3470 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3476 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3482 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3483 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3485 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3486 #. dpkg --configure -a
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3490 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3497 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3498 #. and provide a config option to define that default
3499 #: methods/mirror.cc:279
3501 msgid "No mirror file '%s' found "
3504 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3505 #. and provide a config option to define that default
3506 #: methods/mirror.cc:286
3508 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3509 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3511 #: methods/mirror.cc:441
3513 msgid "[Mirror: %s]"
3516 #: methods/rred.cc:472
3519 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3523 #: methods/rred.cc:477
3526 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3530 #: methods/rsh.cc:336
3531 msgid "Connection closed prematurely"
3532 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3534 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3535 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3537 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3538 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3540 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3541 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3543 #~ msgid "decompressor"
3544 #~ msgstr "taga-decompress"
3546 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3547 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3549 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3550 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3552 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3553 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3555 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3556 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3559 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3560 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3562 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3563 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3565 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3566 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3569 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3570 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3572 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3573 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3576 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3577 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3579 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3580 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3582 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3583 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3585 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3586 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3588 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3590 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3594 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3596 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3597 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3599 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3600 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3602 #~ msgid "Could not patch file"
3603 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3605 #~ msgid " %4i %s\n"
3606 #~ msgstr " %4i %s\n"
3609 #~ msgstr "%4i %s\n"
3612 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3613 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3616 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3617 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3618 #~ "that package should be filed."
3620 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3622 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3626 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3627 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3630 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3631 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3634 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3635 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3638 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3639 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3642 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3643 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3647 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3648 #~ "%i signatures\n"
3650 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3654 #~ msgid "openpty failed\n"
3655 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3657 #~ msgid "File date has changed %s"
3658 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3660 #~ msgid "Reading file list"
3661 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3663 #~ msgid "Could not execute "
3664 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3666 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3667 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3669 #~ msgid "Removed with config %s"
3670 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3672 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3674 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"