1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr " [Installert]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-download.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
264 #: apt-private/private-install.cc
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
269 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
271 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
276 #: apt-private/private-install.cc
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
324 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Yes, do as I say!"
328 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
330 #: apt-private/private-install.cc
333 "You are about to do something potentially harmful.\n"
334 "To continue type in the phrase '%s'\n"
337 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
338 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
341 #: apt-private/private-install.cc
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Do you want to continue?"
347 msgstr "Vil du halda fram?"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Some files failed to download"
351 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
353 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354 msgid "Download complete and in download only mode"
355 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
357 #: apt-private/private-install.cc
359 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
362 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Unable to correct missing packages."
371 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Aborting install."
375 msgstr "Avbryt installasjon."
377 #: apt-private/private-install.cc
379 "The following package disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
382 "The following packages disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
402 #. if (Packages == 1)
404 #. c1out << std::endl;
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
415 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
420 #: apt-private/private-install.cc
423 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
425 "The following packages were automatically installed and are no longer "
427 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
428 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
430 #: apt-private/private-install.cc
432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
436 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
438 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Use '%s' to remove it."
441 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
448 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
450 #: apt-private/private-install.cc
452 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
455 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
458 #: apt-private/private-install.cc
460 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
461 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
462 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
463 "or been moved out of Incoming."
465 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
466 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
467 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
468 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Broken packages"
472 msgstr "Øydelagde pakkar"
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
494 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
527 #: apt-private/private-list.cc
531 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
539 #: apt-private/private-main.cc
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
556 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
565 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
570 #: apt-private/private-output.cc
573 msgstr " [Installert]"
575 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[upgradable from: %s]"
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
589 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
610 #: apt-private/private-output.cc
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
647 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
756 #: apt-private/private-show.cc
758 msgstr "(ikkje funne)"
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Installert: "
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
821 #: apt-private/private-source.cc
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
886 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
888 #: apt-private/private-source.cc
891 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
892 "Architectures for setup"
895 #: apt-private/private-source.cc
897 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
900 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
903 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
905 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
908 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
910 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "%s has no build depends.\n"
913 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
915 #: apt-private/private-source.cc
918 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
920 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
922 #: apt-private/private-source.cc
925 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
927 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
929 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
933 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
935 #: apt-private/private-source.cc
938 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
939 "package %s can't satisfy version requirements"
941 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
942 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
944 #: apt-private/private-source.cc
947 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
949 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
951 #: apt-private/private-source.cc
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
956 #: apt-private/private-source.cc
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
961 #: apt-private/private-source.cc
962 msgid "Failed to process build dependencies"
963 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
965 #: apt-private/private-sources.cc
967 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
968 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
970 #: apt-private/private-sources.cc
972 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
975 #: apt-private/private-update.cc
976 msgid "The update command takes no arguments"
977 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
979 #: apt-private/private-update.cc
981 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
983 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
987 #: apt-private/private-update.cc
988 msgid "All packages are up to date."
991 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
994 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
996 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
999 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total package names: "
1003 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total package structures: "
1008 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Normal packages: "
1012 msgstr " Vanlege pakkar: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Pure virtual packages: "
1016 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Single virtual packages: "
1020 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Mixed virtual packages: "
1024 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total distinct versions: "
1032 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total distinct descriptions: "
1037 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total dependencies: "
1041 msgstr "Tal på krav: "
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total ver/file relations: "
1045 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total Desc/File relations: "
1050 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total Provides mappings: "
1054 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total globbed strings: "
1058 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total slack space: "
1062 msgstr "Slingringsmon: "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total space accounted for: "
1066 msgstr "Brukt plass i alt: "
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1075 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1077 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1078 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1079 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1080 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1081 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1082 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show source records"
1087 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show raw dependency information for a package"
1095 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show a readable record for the package"
1103 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "List the names of all packages in the system"
1107 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show policy settings"
1111 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1115 "Usage: apt [options] command\n"
1117 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1118 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1119 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1120 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1121 "interactive use by default.\n"
1126 msgid "list packages based on package names"
1131 msgid "search in package descriptions"
1132 msgstr "Les pakkelister"
1135 msgid "show package details"
1141 msgid "install packages"
1142 msgstr "Spikra pakkar:"
1146 msgid "remove packages"
1147 msgstr "Øydelagde pakkar"
1149 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1151 msgid "Remove automatically all unused packages"
1152 msgstr "men %s skal installerast"
1154 #. system wide stuff
1157 msgid "update list of available packages"
1158 msgstr "men %s skal installerast"
1161 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1165 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1171 msgid "edit the source information file"
1172 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1174 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1175 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1178 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1180 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1182 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1184 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1186 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1188 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1189 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1193 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1194 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1195 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1199 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1200 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1203 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1205 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1207 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1208 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1209 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1212 #: cmdline/apt-config.cc
1213 msgid "Arguments not in pairs"
1214 msgstr "Ikkje parvise argument"
1216 #: cmdline/apt-config.cc
1218 "Usage: apt-config [options] command\n"
1220 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1221 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1224 #: cmdline/apt-config.cc
1225 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1228 #: cmdline/apt-config.cc
1229 msgid "show the active configuration setting"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Couldn't find package %s"
1235 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1237 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1239 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1240 msgstr "men %s skal installerast"
1242 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1244 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1251 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Støtta modular:"
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1260 "Usage: apt-get [options] command\n"
1261 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1265 "and information about them from authenticated sources and\n"
1266 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1267 "with their dependencies.\n"
1269 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1270 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1271 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1273 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1274 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Retrieve new lists of packages"
1279 msgstr "Hent nye pakkelister."
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Perform an upgrade"
1283 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1287 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Remove packages"
1291 msgstr "Fjern pakkar."
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Remove packages and config files"
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1299 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Follow dselect selections"
1303 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1307 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Erase downloaded archive files"
1311 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Erase old downloaded archive files"
1315 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1319 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Download source archives"
1323 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Download the binary package into the current directory"
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "Need one URL as argument"
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1339 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1340 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "Download Failed"
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1348 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1351 #: cmdline/apt-helper.cc
1353 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1354 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1356 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1357 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1360 #: cmdline/apt-helper.cc
1361 msgid "download the given uri to the target-path"
1364 #: cmdline/apt-helper.cc
1365 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1368 #: cmdline/apt-helper.cc
1369 msgid "detect proxy using apt.conf"
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1375 msgstr "men er ikkje installert"
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1380 msgstr "men %s skal installerast"
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1385 msgstr "men %s skal installerast"
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 msgid "%s was already set on hold.\n"
1390 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "%s was already not hold.\n"
1395 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "%s set on hold.\n"
1404 msgstr "men %s skal installerast"
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1409 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 msgid "Selected %s for purge.\n"
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 msgid "Selected %s for removal.\n"
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 msgid "Selected %s for installation.\n"
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1430 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1431 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1432 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1433 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1438 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1439 msgstr "men %s skal installerast"
1441 #: cmdline/apt-mark.cc
1443 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1444 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 msgid "Mark a package as held back"
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 msgid "Unset a package set as held back"
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1457 msgstr "men %s skal installerast"
1459 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 msgid "Print the list of manually installed packages"
1462 msgstr "men %s skal installerast"
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 msgid "Print the list of package on hold"
1470 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1471 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1475 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1476 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1478 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1479 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1482 msgid "Wrong CD-ROM"
1483 msgstr "Feil CD-plate"
1487 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1489 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1493 msgid "Disk not found."
1494 msgstr "Fann ikkje fila"
1496 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1497 msgid "File not found"
1498 msgstr "Fann ikkje fila"
1500 #: methods/connect.cc
1502 msgid "Connecting to %s (%s)"
1503 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1505 #: methods/connect.cc
1508 msgstr "[IP: %s %s]"
1510 #: methods/connect.cc
1512 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1513 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1515 #: methods/connect.cc
1517 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1518 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1520 #: methods/connect.cc
1522 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1523 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1525 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1529 #: methods/connect.cc
1531 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1532 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1534 #. We say this mainly because the pause here is for the
1535 #. ssh connection that is still going
1536 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1538 msgid "Connecting to %s"
1539 msgstr "Koplar til %s"
1541 #: methods/connect.cc
1543 msgid "Could not resolve '%s'"
1544 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1546 #: methods/connect.cc
1548 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1549 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1551 #: methods/connect.cc
1553 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1554 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1556 #: methods/connect.cc
1558 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1559 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1561 #: methods/connect.cc
1563 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1564 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1566 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1567 msgid "Failed to stat"
1568 msgstr "Klarte ikkje få status"
1570 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1571 msgid "Failed to set modification time"
1572 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1575 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1576 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1578 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1584 msgid "Unable to determine the peer name"
1585 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1588 msgid "Unable to determine the local name"
1589 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1593 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1594 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1598 msgid "USER failed, server said: %s"
1599 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1603 msgid "PASS failed, server said: %s"
1604 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1608 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1611 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1612 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1616 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1617 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1621 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1622 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1624 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625 msgid "Connection timeout"
1626 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1629 msgid "Server closed the connection"
1630 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1632 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1637 msgid "A response overflowed the buffer."
1638 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1641 msgid "Protocol corruption"
1642 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1649 msgid "Could not create a socket"
1650 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1653 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1654 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1657 msgid "Could not connect passive socket."
1658 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1661 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1662 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1665 msgid "Could not bind a socket"
1666 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1669 msgid "Could not listen on the socket"
1670 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1673 msgid "Could not determine the socket's name"
1674 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1677 msgid "Unable to send PORT command"
1678 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1682 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1683 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1687 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1688 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1691 msgid "Data socket connect timed out"
1692 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1695 msgid "Unable to accept connection"
1696 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1698 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1699 msgid "Problem hashing file"
1700 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1704 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1705 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1707 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1708 msgid "Data socket timed out"
1709 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1713 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1714 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1716 #. Get the files information
1722 msgid "Unable to invoke "
1723 msgstr "Klarte ikkje starta "
1726 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1731 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1735 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1738 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1739 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1742 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1747 msgid "Unknown error executing apt-key"
1752 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1753 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1757 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1762 msgid "Empty files can't be valid archives"
1766 msgid "Error writing to the file"
1767 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1770 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1771 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1774 msgid "Error reading from server"
1775 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1778 msgid "Error writing to file"
1779 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1782 msgid "Select failed"
1783 msgstr "Utvalet mislukkast"
1786 msgid "Connection timed out"
1787 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1790 msgid "Error writing to output file"
1791 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1793 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1794 #. Only warn if there is no sources.list file.
1795 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1796 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1797 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1799 msgid "Unable to read %s"
1800 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1802 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1803 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1805 msgid "Unable to change to %s"
1806 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1808 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1809 #. and provide a config option to define that default
1810 #: methods/mirror.cc
1812 msgid "No mirror file '%s' found "
1815 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816 #. and provide a config option to define that default
1817 #: methods/mirror.cc
1819 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1820 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1822 #: methods/mirror.cc
1824 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1825 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1827 #: methods/mirror.cc
1829 msgid "[Mirror: %s]"
1832 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1833 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1834 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1837 msgid "Connection closed prematurely"
1838 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Waiting for headers"
1842 msgstr "Ventar på hovud"
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Bad header line"
1846 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1850 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1854 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "This HTTP server has broken range support"
1862 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Unknown date format"
1866 msgstr "Ukjend datoformat"
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Bad header data"
1870 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Connection failed"
1874 msgstr "Sambandet mislukkast"
1876 #: methods/server.cc
1879 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Internal error"
1885 msgstr "Intern feil"
1887 #: dselect/install:33
1888 msgid "Bad default setting!"
1889 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1891 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1892 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1894 msgid "Press [Enter] to continue."
1895 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1897 #: dselect/install:92
1898 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1901 #: dselect/install:102
1903 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1904 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1906 #: dselect/install:103
1908 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1915 #: dselect/install:105
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1927 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1929 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1930 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1931 "configuration questions before installation of packages.\n"
1933 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1935 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1936 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1939 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1940 " -t Vel mellombels katalog\n"
1941 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1942 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1946 msgid "Unable to mkstemp %s"
1947 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1949 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1951 msgid "Unable to write to %s"
1952 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1954 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1956 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1958 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1961 "Usage: apt-internal-solver\n"
1963 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1964 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1966 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1968 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1969 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1972 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1973 " -t Vel mellombels katalog\n"
1974 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1975 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1977 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978 msgid "Unknown package record!"
1979 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1981 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1985 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1986 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1987 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Package extension list is too long"
1992 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996 msgid "Error processing directory %s"
1997 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 msgid "Source extension list is too long"
2001 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Error writing header to contents file"
2005 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Error processing contents %s"
2010 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2016 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2020 " generate config [groups]\n"
2023 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2024 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2025 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2027 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2028 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2029 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2030 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2032 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2033 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2035 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2036 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2037 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2038 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2040 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2041 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2044 " -h This help text\n"
2045 " --md5 Control MD5 generation\n"
2046 " -s=? Source override file\n"
2048 " -d=? Select the optional caching database\n"
2049 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2050 " --contents Control contents file generation\n"
2051 " -c=? Read this configuration file\n"
2052 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2054 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2055 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2056 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2058 " generate config [grupper]\n"
2061 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2062 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2063 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2065 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2066 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2067 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2068 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2070 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2071 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2073 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2074 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2075 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2076 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2077 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2078 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2083 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2084 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2086 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2087 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2088 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2089 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2090 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 msgid "No selections matched"
2094 msgstr "Ingen utval passa"
2096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2099 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2104 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2109 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2114 "remove and re-create the database."
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2122 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2124 msgid "Failed to stat %s"
2125 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 msgid "Failed to read .dsc"
2130 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 msgid "Archive has no control record"
2134 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 msgid "Unable to get a cursor"
2138 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2140 #: ftparchive/contents.cc
2141 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2142 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2147 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2152 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 msgid "Failed to fork"
2156 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2159 msgid "Compress child"
2160 msgstr "Komprimer barn"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Internal error, failed to create %s"
2165 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 msgid "IO to subprocess/file failed"
2169 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2171 #: ftparchive/multicompress.cc
2172 msgid "Failed to read while computing MD5"
2173 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Problem unlinking %s"
2178 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2185 #: ftparchive/override.cc
2187 msgid "Unable to open %s"
2188 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2192 #: ftparchive/override.cc
2194 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2195 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2197 #: ftparchive/override.cc
2199 msgid "Failed to read the override file %s"
2200 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2202 #: ftparchive/override.cc
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2205 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2207 #: ftparchive/override.cc
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2210 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2212 #: ftparchive/override.cc
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2215 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2217 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2220 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2222 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2225 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2227 #: ftparchive/writer.cc
2231 #: ftparchive/writer.cc
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "E: Errors apply to file "
2237 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2239 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "Failed to resolve %s"
2242 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Tree walking failed"
2246 msgstr "Treklatring mislukkast"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "Failed to open %s"
2251 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2256 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "Failed to readlink %s"
2261 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "Failed to unlink %s"
2266 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2271 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2276 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid "Archive had no package field"
2280 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2282 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid " %s has no override entry\n"
2285 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2290 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2292 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid " %s has no source override entry\n"
2295 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2297 #: ftparchive/writer.cc
2299 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2300 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Invalid archive signature"
2304 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Error reading archive member header"
2308 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Invalid archive member header %s"
2313 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Invalid archive member header"
2317 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Archive is too short"
2321 msgstr "Arkivet er for kort"
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324 msgid "Failed to read the archive headers"
2325 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2330 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 msgid "Corrupted archive"
2334 msgstr "Øydelagt arkiv"
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2338 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2343 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2347 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2348 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2352 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2353 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 msgid "Unparsable control file"
2357 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2359 #: apt-inst/dirstream.cc
2361 msgid "Failed to write file %s"
2362 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2364 #: apt-inst/dirstream.cc
2366 msgid "Failed to close file %s"
2367 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2369 #: apt-inst/extract.cc
2371 msgid "The path %s is too long"
2372 msgstr "Stigen %s er for lang"
2374 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "Unpacking %s more than once"
2377 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2379 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "The directory %s is diverted"
2382 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2384 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2387 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The diversion path is too long"
2391 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2393 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2396 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2400 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 msgid "The path is too long"
2404 msgstr "Stigen er for lang"
2406 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2409 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2411 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2414 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "Unable to stat %s"
2419 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "DropNode called on still linked node"
2423 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Failed to locate the hash element!"
2427 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Failed to allocate diversion"
2431 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 msgid "Internal error in AddDiversion"
2435 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2440 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2445 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2450 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2452 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2454 msgid "List directory %spartial is missing."
2455 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2457 #: apt-pkg/acquire.cc
2459 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2460 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2462 #: apt-pkg/acquire.cc
2464 msgid "Unable to lock directory %s"
2465 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2467 #: apt-pkg/acquire.cc
2470 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2474 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2476 msgid "Clean of %s is not supported"
2477 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2479 #. only show the ETA if it makes sense
2481 #: apt-pkg/acquire.cc
2483 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2486 #: apt-pkg/acquire.cc
2488 msgid "Retrieving file %li of %li"
2489 msgstr "Les filliste"
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2500 "potentially dangerous to use."
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2511 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2512 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 msgid "Hash Sum mismatch"
2517 msgstr "Feil MD5-sum"
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "Size mismatch"
2521 msgstr "Feil storleik"
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "Invalid file format"
2526 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "Signature error"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2540 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 msgid "GPG error: %s: %s"
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2550 "or malformed file)"
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2557 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2558 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2559 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2564 "repository will not be applied."
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2572 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2573 #. back to queueing Packages files without verification
2574 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 msgid "The repository '%s' is not signed."
2578 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2580 #. No Release file was present so fall
2581 #. back to queueing Packages files without verification
2582 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2586 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2591 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2596 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2603 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2605 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2606 "(fordi arkitekturen manglar)."
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2618 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2620 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2624 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2628 msgid "The method driver %s could not be found."
2629 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2633 msgid "Is the package %s installed?"
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2638 msgid "Method %s did not start correctly"
2639 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2641 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2646 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2648 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2650 #: apt-pkg/algorithms.cc
2653 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2654 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc
2658 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2661 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2662 "som er haldne tilbake."
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2667 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc
2670 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2671 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc
2674 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2676 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2678 #: apt-pkg/cachefile.cc
2679 msgid "The list of sources could not be read."
2680 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2685 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2690 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 msgid "Couldn't find task '%s'"
2695 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2700 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2705 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2736 msgid "Line %u too long in source list %s."
2737 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2740 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2745 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2753 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2757 msgid "Identifying... "
2758 msgstr "Identifiserer ... "
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2766 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2767 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2772 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2774 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2778 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2779 "wrong architecture?"
2784 msgid "Found label '%s'\n"
2785 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2788 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2789 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2794 "This disc is called: \n"
2797 "Disken vert kalla: \n"
2801 msgid "Copying package lists..."
2802 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2805 msgid "Writing new source list\n"
2806 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2809 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2810 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2814 msgid "Unable to stat %s."
2815 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2817 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2819 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2820 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2822 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823 msgid "Failed to stat the cdrom"
2824 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2831 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2833 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2838 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 msgid "Command line option %s is not boolean"
2843 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 msgid "Option %s requires an argument."
2848 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2853 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2858 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 msgid "Option '%s' is too long"
2863 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2868 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 msgid "Invalid operation %s"
2873 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2878 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 msgid "Opening configuration file %s"
2883 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2888 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2893 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2898 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2903 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2908 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2913 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2918 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2923 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2928 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2933 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 msgid "Could not open lock file %s"
2938 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2943 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 msgid "Could not get lock %s"
2948 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2973 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2974 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2979 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2984 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2988 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2989 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2993 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2994 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2999 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Could not open file %s"
3004 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "Could not open file descriptor %d"
3009 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3013 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Failed to exec compressor "
3017 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3022 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3027 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Problem closing the file %s"
3032 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3037 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 msgid "Problem unlinking the file %s"
3042 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Problem syncing the file"
3046 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049 msgid "Can't mmap an empty file"
3050 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3055 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3060 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 msgid "Unable to close mmap"
3065 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 msgid "Unable to synchronize mmap"
3070 msgstr "Klarte ikkje starta "
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3075 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 msgid "Failed to truncate file"
3080 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3086 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3103 msgid "%c%s... Error!"
3104 msgstr "%c%s ... Feil"
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3108 msgid "%c%s... Done"
3109 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 #. Print the spinner
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3118 msgid "%c%s... %u%%"
3119 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3121 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3124 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3127 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3130 msgid "%lih %limin %lis"
3133 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139 #. TRANSLATOR: s means seconds
3140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3147 msgid "Selection %s not found"
3148 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3150 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3151 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3152 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3153 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3158 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3160 #. two sources.list entries
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3166 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 msgid "Unable to parse Release file %s"
3169 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 msgid "No sections in Release file %s"
3174 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3181 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3184 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3189 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3191 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3202 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3204 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3205 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3207 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3216 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3217 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3219 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3220 #. dpkg --configure -a
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3227 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 msgid "Installing %s"
3234 msgstr " Installert: "
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 msgid "Configuring %s"
3239 msgstr "Koplar til %s"
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 msgid "Completely removing %s"
3249 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 msgid "Noting disappearance of %s"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 msgid "Running post-installation trigger %s"
3261 #. FIXME: use a better string after freeze
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 msgid "Directory '%s' missing"
3265 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 msgid "Could not open file '%s'"
3270 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 msgid "Preparing %s"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Unpacking %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Preparing to configure %s"
3285 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 msgid "Installed %s"
3290 msgstr " Installert: "
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Preparing for removal of %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgstr "Tilrådingar"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Preparing to completely remove %s"
3305 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "Completely removed %s"
3310 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "Can not write log (%s)"
3315 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3329 #. check if its not a follow up error
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3337 "error from a previous failure."
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3363 #: apt-pkg/depcache.cc
3364 msgid "Building dependency tree"
3365 msgstr "Byggjer kravtre"
3367 #: apt-pkg/depcache.cc
3368 msgid "Candidate versions"
3369 msgstr "Kandidatversjonar"
3371 #: apt-pkg/depcache.cc
3372 msgid "Dependency generation"
3373 msgstr "Genererer kravforhold"
3375 #: apt-pkg/depcache.cc
3377 msgid "Reading state information"
3378 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3380 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Failed to open StateFile %s"
3383 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3387 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3388 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3391 msgid "Send scenario to solver"
3395 msgid "Send request to solver"
3399 msgid "Prepare for receiving solution"
3403 msgid "External solver failed without a proper error message"
3407 msgid "Execute external solver"
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3412 msgid "Wrote %i records.\n"
3413 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3417 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3418 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3422 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3423 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3427 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3428 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3432 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3435 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 msgid "Hash mismatch for: %s"
3438 msgstr "Feil MD5-sum"
3442 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3443 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3446 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3447 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3449 #: apt-pkg/install-progress.cc
3451 msgid "Progress: [%3i%%]"
3454 #: apt-pkg/install-progress.cc
3455 msgid "Running dpkg"
3458 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3461 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3462 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3465 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3467 msgid "Could not configure '%s'. "
3468 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3470 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3473 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3474 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3475 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3477 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3478 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3479 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 msgid "Empty package cache"
3484 msgstr "Tomt pakkelager"
3486 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 msgid "The package cache file is corrupted"
3488 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3492 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3497 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgstr "Tilrådingar"
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3567 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3569 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3570 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3573 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3574 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3578 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3582 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3587 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3591 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 msgid "Reading package lists"
3595 msgstr "Les pakkelister"
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "IO Error saving source cache"
3599 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3601 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3603 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3604 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3606 #: apt-pkg/policy.cc
3609 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3610 "available in the sources"
3613 #: apt-pkg/policy.cc
3615 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3616 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3618 #: apt-pkg/policy.cc
3620 msgid "Did not understand pin type %s"
3621 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3623 #: apt-pkg/policy.cc
3625 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3628 #: apt-pkg/policy.cc
3629 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3630 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3632 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3635 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3636 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3645 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3646 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3648 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3650 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3651 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3653 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3655 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3656 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3658 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3660 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3661 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3663 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3665 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3668 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3669 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3670 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3672 #: apt-pkg/tagfile.cc
3674 msgid "Cannot convert %s to integer"
3677 #: apt-pkg/update.cc
3679 msgid "Failed to fetch %s %s"
3680 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3682 #: apt-pkg/update.cc
3685 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3688 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3689 "filer er brukte i staden."
3691 #: apt-pkg/upgrade.cc
3692 msgid "Calculating upgrade"
3693 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3696 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3697 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3699 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3700 #~ "from APT's binary cache files\n"
3702 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3703 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3705 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3706 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3710 #~ " -h This help text.\n"
3711 #~ " -p=? The package cache.\n"
3712 #~ " -s=? The source cache.\n"
3713 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3714 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3715 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3716 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3717 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3720 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3721 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3722 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3723 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3724 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3725 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3726 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3727 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3730 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3732 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3734 #~ "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
3736 #~ "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
3740 #~ " -h This help text.\n"
3741 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3742 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3745 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3746 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3747 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3750 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3752 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3754 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3757 #~ " -h This help text\n"
3758 #~ " -s Use source file sorting\n"
3759 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3760 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3762 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3764 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3766 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3769 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3770 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3771 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3772 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3774 #~ msgid "Child process failed"
3775 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3778 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3779 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3781 #~ msgid "Failed to create pipes"
3782 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3784 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3785 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3788 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3789 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3791 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3792 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3795 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3796 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3799 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3800 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3803 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3804 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3808 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3812 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3816 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3819 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3822 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3825 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3828 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3831 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3833 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3834 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3836 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3837 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3839 #~ msgid "Collecting File Provides"
3840 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3843 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3844 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3846 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3847 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3849 #~ msgid "Total dependency version space: "
3850 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3852 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3853 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3859 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3860 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3863 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3864 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3866 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3867 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3870 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3871 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3873 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3874 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3877 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3879 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3881 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3882 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3885 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3886 #~ "need to manually fix this package."
3888 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3892 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3893 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3895 #~ msgid "Failed to remove %s"
3896 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3898 #~ msgid "Unable to create %s"
3899 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3901 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3902 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3904 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3906 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3908 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3909 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3911 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3912 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3914 #~ msgid "Reading file listing"
3915 #~ msgstr "Les filliste"
3918 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3919 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3922 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3923 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3924 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3926 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3927 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3929 #~ msgid "Internal error getting a node"
3930 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3932 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3933 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3935 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3936 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3938 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3939 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3941 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3942 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3944 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3945 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3947 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3948 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3950 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3951 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3953 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3954 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3956 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3957 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3959 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3960 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3962 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3963 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3965 #~ msgid "Read error from %s process"
3966 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3968 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3969 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3971 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3972 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3974 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3975 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3977 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3978 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3980 #~ msgid "decompressor"
3981 #~ msgstr "dekomprimering"
3983 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3984 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3986 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3987 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3989 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3990 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3993 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3997 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4000 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4003 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4007 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4010 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4013 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4014 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4017 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4020 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4022 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4023 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4026 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4028 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4029 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4032 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4033 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4036 #~ msgid "Could not patch file"
4037 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4039 #~ msgid " %4i %s\n"
4040 #~ msgstr " %4i %s\n"
4043 #~ msgstr "%4i %s\n"
4046 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4047 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4050 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4051 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4052 #~ "that package should be filed."
4054 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4055 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4059 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4060 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4063 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4064 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4067 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4068 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4071 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4072 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4075 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4076 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4080 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4081 #~ "%i signatures\n"
4082 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4085 #~ msgid "openpty failed\n"
4086 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4088 #~ msgid "File date has changed %s"
4089 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4091 #~ msgid "Reading file list"
4092 #~ msgstr "Les filliste"
4095 #~ msgid "Could not execute "
4096 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4098 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4099 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"