]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
deblistparser: Special-case *-armel, lpia and powerpcspe architectures.
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:141
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
34 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
36 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
37 #, c-format
38 msgid "Unable to locate package %s"
39 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:245
42 msgid "Total package names: "
43 msgstr "Всего имён пакетов : "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:247
46 #, fuzzy
47 msgid "Total package structures: "
48 msgstr "Всего имён пакетов : "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:287
51 msgid " Normal packages: "
52 msgstr " Обычных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:288
55 msgid " Pure virtual packages: "
56 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:289
59 msgid " Single virtual packages: "
60 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:290
63 msgid " Mixed virtual packages: "
64 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:291
67 msgid " Missing: "
68 msgstr " Отсутствует: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:293
71 msgid "Total distinct versions: "
72 msgstr "Всего уникальных версий: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:295
75 msgid "Total distinct descriptions: "
76 msgstr "Всего уникальных описаний: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
79 msgid "Total dependencies: "
80 msgstr "Всего зависимостей: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:300
83 msgid "Total ver/file relations: "
84 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:302
87 msgid "Total Desc/File relations: "
88 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:304
91 msgid "Total Provides mappings: "
92 msgstr "Всего отношений Provides: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:316
95 msgid "Total globbed strings: "
96 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:330
99 msgid "Total dependency version space: "
100 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:335
103 msgid "Total slack space: "
104 msgstr "Пустого места в кэше: "
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:343
107 msgid "Total space accounted for: "
108 msgstr "Полное учтённое пространство: "
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
111 #, c-format
112 msgid "Package file %s is out of sync."
113 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
116 msgid "You must give exactly one pattern"
117 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
120 msgid "No packages found"
121 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Установлен: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(отсутствует)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
163 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
207 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
212 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
213 "Команды:\n"
214 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " stats - показать общую статистику\n"
218 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
226 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 "\n"
230 "Параметры:\n"
231 " -h Этот текст.\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш источников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
237 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Непарные аргументы"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
277 "\n"
278 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
279 "\n"
280 "Команды:\n"
281 " shell - режим shell\n"
282 " dump - показать настройки\n"
283 "\n"
284 "Параметры:\n"
285 " -h Этот текст.\n"
286 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
287 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
288 "tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 msgid ""
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 msgstr ""
308 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
309 "\n"
310 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
311 "\n"
312 "Параметры:\n"
313 " -h Этот текст\n"
314 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
315 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
316 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Невозможно записать в %s"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
334 #, c-format
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr ""
345 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
348 #, c-format
349 msgid "Error processing contents %s"
350 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
353 msgid ""
354 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " contents path\n"
358 " release path\n"
359 " generate config [groups]\n"
360 " clean config\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365 "\n"
366 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370 "\n"
371 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373 "\n"
374 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378 "Debian archive:\n"
379 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 "\n"
382 "Options:\n"
383 " -h This help text\n"
384 " --md5 Control MD5 generation\n"
385 " -s=? Source override file\n"
386 " -q Quiet\n"
387 " -d=? Select the optional caching database\n"
388 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389 " --contents Control contents file generation\n"
390 " -c=? Read this configuration file\n"
391 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
392 msgstr ""
393 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
394 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " contents path\n"
397 " release path\n"
398 " generate config [groups]\n"
399 " clean config\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
402 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
403 "замены\n"
404 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
407 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
408 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
409 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
410 "помощью файла override.\n"
411 "\n"
412 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
413 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
414 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
415 "\n"
416 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
417 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
418 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
419 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
420 "указан\n"
421 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
422 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 "\n"
426 "Параметры:\n"
427 " -h Этот текст\n"
428 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
429 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
430 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
431 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
432 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
433 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
434 " (файла Contents)\n"
435 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
436 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
439 msgid "No selections matched"
440 msgstr "Совпадений не обнаружено"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
443 #, c-format
444 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:43
448 #, c-format
449 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:61
453 #, c-format
454 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:72
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
464 "и создайте базу данных заново."
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "В архиве нет поля control"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Невозможно получить курсор"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:73
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:78
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "E: "
497 msgstr "E: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:136
500 msgid "W: "
501 msgstr "W: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:143
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:174
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:201
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Не удалось открыть %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:260
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:268
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:272
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Не удалось удалить %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:279
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:289
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:393
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "В архиве нет поля package"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:698
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:702
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:321
571 #, c-format
572 msgid "Internal error, could not locate member %s"
573 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
578
579 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580 #, c-format
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "Не удалось открыть %s"
583
584 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
588
589 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
593
594 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:72
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:102
610 #, c-format
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr ""
613 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:195
620 msgid "Failed to create FILE*"
621 msgstr "Не удалось создать FILE*"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:198
624 msgid "Failed to fork"
625 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:212
628 msgid "Compress child"
629 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:235
632 #, c-format
633 msgid "Internal error, failed to create %s"
634 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:286
637 msgid "Failed to create subprocess IPC"
638 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:321
641 msgid "Failed to exec compressor "
642 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:360
645 msgid "decompressor"
646 msgstr "декомпрессор"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:403
649 msgid "IO to subprocess/file failed"
650 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:455
653 msgid "Failed to read while computing MD5"
654 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:472
657 #, c-format
658 msgid "Problem unlinking %s"
659 msgstr "Не удалось удалить %s"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662 #, c-format
663 msgid "Failed to rename %s to %s"
664 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:127
667 msgid "Y"
668 msgstr "д"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
671 #, c-format
672 msgid "Regex compilation error - %s"
673 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:244
676 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:334
680 #, c-format
681 msgid "but %s is installed"
682 msgstr "но %s уже установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:336
685 #, c-format
686 msgid "but %s is to be installed"
687 msgstr "но %s будет установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:343
690 msgid "but it is not installable"
691 msgstr "но он не может быть установлен"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is a virtual package"
695 msgstr "но это виртуальный пакет"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:348
698 msgid "but it is not installed"
699 msgstr "но он не установлен"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:348
702 msgid "but it is not going to be installed"
703 msgstr "но он не будет установлен"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:353
706 msgid " or"
707 msgstr " или"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:384
710 msgid "The following NEW packages will be installed:"
711 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:412
714 msgid "The following packages will be REMOVED:"
715 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:434
718 msgid "The following packages have been kept back:"
719 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:457
722 msgid "The following packages will be upgraded:"
723 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:480
726 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:500
730 msgid "The following held packages will be changed:"
731 msgstr ""
732 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:553
735 #, c-format
736 msgid "%s (due to %s) "
737 msgstr "%s (вследствие %s) "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:561
740 msgid ""
741 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743 msgstr ""
744 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
745 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:595
748 #, c-format
749 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:599
753 #, c-format
754 msgid "%lu reinstalled, "
755 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:601
758 #, c-format
759 msgid "%lu downgraded, "
760 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:603
763 #, c-format
764 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:607
768 #, c-format
769 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:680
773 msgid "Correcting dependencies..."
774 msgstr "Исправление зависимостей..."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:683
777 msgid " failed."
778 msgstr " не удалось."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:686
781 msgid "Unable to correct dependencies"
782 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:689
785 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:691
789 msgid " Done"
790 msgstr " Готово"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:695
793 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
794 msgstr ""
795 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
796 "f install'."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:698
799 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:723
803 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:727
807 msgid "Authentication warning overridden.\n"
808 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:734
811 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:736
815 msgid "Some packages could not be authenticated"
816 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
819 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:786
823 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824 msgstr ""
825 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
826 "пакетами!"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:795
829 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
830 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:806
833 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
834 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
837 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
838 msgid "The list of sources could not be read."
839 msgstr "Не читается перечень источников."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:846
842 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:851
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:854
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:859
856 #, c-format
857 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
858 msgstr ""
859 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
860 "sB.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:862
863 #, c-format
864 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
865 msgstr ""
866 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
867 "sB.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
870 #: cmdline/apt-get.cc:2311
871 #, c-format
872 msgid "Couldn't determine free space in %s"
873 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:890
876 #, c-format
877 msgid "You don't have enough free space in %s."
878 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882 msgstr ""
883 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
884 "операция."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:908
887 msgid "Yes, do as I say!"
888 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:910
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "You are about to do something potentially harmful.\n"
894 "To continue type in the phrase '%s'\n"
895 " ?] "
896 msgstr ""
897 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
898 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
899 " ?] "
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
902 msgid "Abort."
903 msgstr "Аварийное завершение."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:931
906 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
907 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
910 #, c-format
911 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
912 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1021
915 msgid "Some files failed to download"
916 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
919 msgid "Download complete and in download only mode"
920 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1028
923 msgid ""
924 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925 "missing?"
926 msgstr ""
927 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
928 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1032
931 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
932 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1037
935 msgid "Unable to correct missing packages."
936 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1038
939 msgid "Aborting install."
940 msgstr "Аварийное завершение установки."
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1096
943 #, c-format
944 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
945 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1107
948 #, c-format
949 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
950 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1117
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
955 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1135
958 #, c-format
959 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1146
963 #, c-format
964 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1159
968 msgid " [Installed]"
969 msgstr " [Установлен]"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1168
972 #, fuzzy
973 msgid " [Not candidate version]"
974 msgstr "Версии-кандидаты"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1170
977 msgid "You should explicitly select one to install."
978 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1175
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
984 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
985 "is only available from another source\n"
986 msgstr ""
987 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
988 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
989 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1194
992 msgid "However the following packages replace it:"
993 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1197
996 #, c-format
997 msgid "Package %s has no installation candidate"
998 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1217
1001 #, c-format
1002 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1003 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1225
1006 #, c-format
1007 msgid "%s is already the newest version.\n"
1008 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1254
1011 #, c-format
1012 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1013 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1256
1016 #, c-format
1017 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1018 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1021 #, c-format
1022 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1023 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1026 #, c-format
1027 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1028 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1031 #, c-format
1032 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1033 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1034
1035 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1037 #, c-format
1038 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1039 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1042 msgid "The update command takes no arguments"
1043 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1046 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1053 msgid_plural ""
1054 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1055 "required:"
1056 msgstr[0] ""
1057 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1058 msgstr[1] ""
1059 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1060 msgstr[2] ""
1061 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1066 msgid_plural ""
1067 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1068 msgstr[0] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1069 msgstr[1] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1070 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1073 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1074 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1077 msgid ""
1078 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1079 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1080 msgstr ""
1081 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1082 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1083
1084 #.
1085 #. if (Packages == 1)
1086 #. {
1087 #. c1out << endl;
1088 #. c1out <<
1089 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091 #. "that package should be filed.") << endl;
1092 #. }
1093 #.
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1095 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1099 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1100 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1103 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1104 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1107 #, c-format
1108 msgid "Couldn't find task %s"
1109 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1112 #, c-format
1113 msgid "Couldn't find package %s"
1114 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1117 #, c-format
1118 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1119 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1122 #, c-format
1123 msgid "%s set to manually installed.\n"
1124 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1127 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128 msgstr ""
1129 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1130 "f install':"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1133 msgid ""
1134 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1135 "solution)."
1136 msgstr ""
1137 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1138 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1141 msgid ""
1142 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1143 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1144 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1145 "or been moved out of Incoming."
1146 msgstr ""
1147 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1148 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1149 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1152 msgid "Broken packages"
1153 msgstr "Сломанные пакеты"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1156 msgid "The following extra packages will be installed:"
1157 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1160 msgid "Suggested packages:"
1161 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1164 msgid "Recommended packages:"
1165 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1168 msgid "Calculating upgrade... "
1169 msgstr "Расчёт обновлений... "
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1172 msgid "Failed"
1173 msgstr "Неудачно"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1176 msgid "Done"
1177 msgstr "Готово"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1180 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1184 msgid "Unable to lock the download directory"
1185 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1188 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1189 msgstr ""
1190 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to find a source package for %s"
1195 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1198 #, c-format
1199 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1200 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1203 #, c-format
1204 msgid "You don't have enough free space in %s"
1205 msgstr "Недостаточно места в %s"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1208 #, c-format
1209 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1210 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1213 #, c-format
1214 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1215 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1218 #, c-format
1219 msgid "Fetch source %s\n"
1220 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1223 msgid "Failed to fetch some archives."
1224 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1227 #, c-format
1228 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1229 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1232 #, c-format
1233 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1234 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1237 #, c-format
1238 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1239 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1242 #, c-format
1243 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1244 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1247 msgid "Child process failed"
1248 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1251 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1252 msgstr ""
1253 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1254 "пакет"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1257 #, c-format
1258 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1259 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1262 #, c-format
1263 msgid "%s has no build depends.\n"
1264 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1270 "found"
1271 msgstr ""
1272 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1273 "найден"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1279 "package %s can satisfy version requirements"
1280 msgstr ""
1281 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1282 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1285 #, c-format
1286 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1287 msgstr ""
1288 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1289 "пакет %s новее, чем надо"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1294 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1297 #, c-format
1298 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1299 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1302 msgid "Failed to process build dependencies"
1303 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1306 msgid "Supported modules:"
1307 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1310 msgid ""
1311 "Usage: apt-get [options] command\n"
1312 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1316 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1317 "and install.\n"
1318 "\n"
1319 "Commands:\n"
1320 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1321 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1322 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1323 " remove - Remove packages\n"
1324 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1325 " purge - Remove packages and config files\n"
1326 " source - Download source archives\n"
1327 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1328 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1329 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1330 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1331 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1332 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1333 "\n"
1334 "Options:\n"
1335 " -h This help text.\n"
1336 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1337 " -qq No output except for errors\n"
1338 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1339 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1340 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1341 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1342 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1343 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1344 " -b Build the source package after fetching it\n"
1345 " -V Show verbose version numbers\n"
1346 " -c=? Read this configuration file\n"
1347 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1348 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1349 "pages for more information and options.\n"
1350 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1351 msgstr ""
1352 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1353 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1357 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1358 "команды -- update и install.\n"
1359 "\n"
1360 "Команды:\n"
1361 " update - получить новые списки пакетов\n"
1362 " upgrade - выполнить обновление\n"
1363 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1364 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1365 " remove - удалить пакеты\n"
1366 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1367 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1368 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1369 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1370 " пакета с исходным кодом\n"
1371 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1372 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1373 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1374 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1375 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1376 "\n"
1377 "Параметры:\n"
1378 " -h этот текст\n"
1379 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1380 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1381 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1382 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1383 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1384 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1385 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1386 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1387 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1388 " -V показывать полные номера версий\n"
1389 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1390 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1391 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1392 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1393 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1394 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1395
1396 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1397 msgid ""
1398 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1399 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1400 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1401 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1402 msgstr ""
1403 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1404 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1405 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1406 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1407
1408 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1409 msgid "Hit "
1410 msgstr "В кэше "
1411
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1413 msgid "Get:"
1414 msgstr "Получено:"
1415
1416 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1417 msgid "Ign "
1418 msgstr "Игн "
1419
1420 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1421 msgid "Err "
1422 msgstr "Ош "
1423
1424 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1425 #, c-format
1426 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1427 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1430 #, c-format
1431 msgid " [Working]"
1432 msgstr " [Обработка]"
1433
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1438 " '%s'\n"
1439 "in the drive '%s' and press enter\n"
1440 msgstr ""
1441 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1442 " '%s'\n"
1443 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1444
1445 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1446 msgid "Unknown package record!"
1447 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1448
1449 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1450 msgid ""
1451 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1452 "\n"
1453 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1454 "to indicate what kind of file it is.\n"
1455 "\n"
1456 "Options:\n"
1457 " -h This help text\n"
1458 " -s Use source file sorting\n"
1459 " -c=? Read this configuration file\n"
1460 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1461 msgstr ""
1462 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1463 "\n"
1464 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1465 "s\n"
1466 "используется для указания типа списка.\n"
1467 "\n"
1468 "Параметры:\n"
1469 " -h этот текст\n"
1470 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1471 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1472 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1473
1474 #: dselect/install:32
1475 msgid "Bad default setting!"
1476 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1477
1478 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1479 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1480 msgid "Press enter to continue."
1481 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1482
1483 #: dselect/install:91
1484 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1485 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1486
1487 #: dselect/install:101
1488 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1489 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1490
1491 #: dselect/install:102
1492 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1493 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1494
1495 #: dselect/install:103
1496 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1497 msgstr ""
1498 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1499 "важны"
1500
1501 #: dselect/install:104
1502 msgid ""
1503 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1504 msgstr ""
1505 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1506 "установку ещё раз"
1507
1508 #: dselect/update:30
1509 msgid "Merging available information"
1510 msgstr "Слияние доступной информации"
1511
1512 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1513 msgid "Failed to create pipes"
1514 msgstr "Не удалось создать каналы"
1515
1516 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1517 msgid "Failed to exec gzip "
1518 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1519
1520 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1521 msgid "Corrupted archive"
1522 msgstr "Повреждённый архив"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1525 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1526 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1529 #, c-format
1530 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1531 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1534 msgid "Invalid archive signature"
1535 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1538 msgid "Error reading archive member header"
1539 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1542 #, c-format
1543 msgid "Invalid archive member header %s"
1544 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1545
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1547 msgid "Invalid archive member header"
1548 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1549
1550 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1551 msgid "Archive is too short"
1552 msgstr "Слишком короткий архив"
1553
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1555 msgid "Failed to read the archive headers"
1556 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1557
1558 #: apt-inst/filelist.cc:380
1559 msgid "DropNode called on still linked node"
1560 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1561
1562 #: apt-inst/filelist.cc:412
1563 msgid "Failed to locate the hash element!"
1564 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1565
1566 #: apt-inst/filelist.cc:459
1567 msgid "Failed to allocate diversion"
1568 msgstr "Не удалось создать diversion"
1569
1570 #: apt-inst/filelist.cc:464
1571 msgid "Internal error in AddDiversion"
1572 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1573
1574 #: apt-inst/filelist.cc:477
1575 #, c-format
1576 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1577 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1578
1579 #: apt-inst/filelist.cc:506
1580 #, c-format
1581 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1582 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1583
1584 #: apt-inst/filelist.cc:549
1585 #, c-format
1586 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1587 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1588
1589 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to write file %s"
1592 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1593
1594 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to close file %s"
1597 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1600 #, c-format
1601 msgid "The path %s is too long"
1602 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:124
1605 #, c-format
1606 msgid "Unpacking %s more than once"
1607 msgstr "Повторная распаковка %s"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:134
1610 #, c-format
1611 msgid "The directory %s is diverted"
1612 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:144
1615 #, c-format
1616 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1617 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1620 msgid "The diversion path is too long"
1621 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:240
1624 #, c-format
1625 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1626 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:280
1629 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1630 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:284
1633 msgid "The path is too long"
1634 msgstr "Путь слишком длинен"
1635
1636 #: apt-inst/extract.cc:414
1637 #, c-format
1638 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1639 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1640
1641 #: apt-inst/extract.cc:431
1642 #, c-format
1643 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1644 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1645
1646 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1647 #. Only warn if there is no sources.list file.
1648 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1651 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to read %s"
1654 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1655
1656 #: apt-inst/extract.cc:491
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to stat %s"
1659 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to remove %s"
1664 msgstr "Не удалось удалить %s"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to create %s"
1669 msgstr "Не удалось создать %s"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to stat %sinfo"
1674 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1677 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1678 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1679
1680 #. Build the status cache
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1684 msgid "Reading package lists"
1685 msgstr "Чтение списков пакетов"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1690 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1694 msgid "Internal error getting a package name"
1695 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1698 msgid "Reading file listing"
1699 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1705 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1706 "package!"
1707 msgstr ""
1708 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1709 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1710 "версию пакета!"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1715 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1718 msgid "Internal error getting a node"
1719 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1724 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1727 msgid "The diversion file is corrupted"
1728 msgstr "Файл diversions повреждён"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1732 #, c-format
1733 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1734 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1737 msgid "Internal error adding a diversion"
1738 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1741 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1742 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1747 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1750 #, c-format
1751 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1752 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1755 #, c-format
1756 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1757 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1758
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1760 #, c-format
1761 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1762 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1765 #, c-format
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1767 msgstr ""
1768 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1769
1770 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1771 #, c-format
1772 msgid "Couldn't change to %s"
1773 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1774
1775 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1776 msgid "Internal error, could not locate member"
1777 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1778
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1780 msgid "Failed to locate a valid control file"
1781 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1782
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1784 msgid "Unparsable control file"
1785 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1786
1787 #: methods/cdrom.cc:199
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1790 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1791
1792 #: methods/cdrom.cc:208
1793 msgid ""
1794 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1795 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1796 msgstr ""
1797 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1798 "get update не используется для добавления нового CD"
1799
1800 #: methods/cdrom.cc:218
1801 msgid "Wrong CD-ROM"
1802 msgstr "Ошибочный CD"
1803
1804 #: methods/cdrom.cc:245
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1807 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1808
1809 #: methods/cdrom.cc:250
1810 msgid "Disk not found."
1811 msgstr "Диск не найден."
1812
1813 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1814 msgid "File not found"
1815 msgstr "Файл не найден"
1816
1817 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1818 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1819 msgid "Failed to stat"
1820 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1821
1822 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1823 msgid "Failed to set modification time"
1824 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1825
1826 #: methods/file.cc:44
1827 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1828 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1829
1830 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1831 #: methods/ftp.cc:168
1832 msgid "Logging in"
1833 msgstr "Вход в систему"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:174
1836 msgid "Unable to determine the peer name"
1837 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:179
1840 msgid "Unable to determine the local name"
1841 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1844 #, c-format
1845 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1846 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:216
1849 #, c-format
1850 msgid "USER failed, server said: %s"
1851 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:223
1854 #, c-format
1855 msgid "PASS failed, server said: %s"
1856 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:243
1859 msgid ""
1860 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1861 "is empty."
1862 msgstr ""
1863 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1864 "ProxyLogin пуст."
1865
1866 #: methods/ftp.cc:271
1867 #, c-format
1868 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1869 msgstr ""
1870 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1871 "s"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:297
1874 #, c-format
1875 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1876 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1879 msgid "Connection timeout"
1880 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:341
1883 msgid "Server closed the connection"
1884 msgstr "Сервер прервал соединение"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1887 msgid "Read error"
1888 msgstr "Ошибка чтения"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1891 msgid "A response overflowed the buffer."
1892 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1893
1894 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1895 msgid "Protocol corruption"
1896 msgstr "Искажение протокола"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1899 msgid "Write error"
1900 msgstr "Ошибка записи"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1903 msgid "Could not create a socket"
1904 msgstr "Не удалось создать сокет"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:704
1907 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1908 msgstr ""
1909 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1910 "истекло"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:710
1913 msgid "Could not connect passive socket."
1914 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:728
1917 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1918 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:742
1921 msgid "Could not bind a socket"
1922 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:746
1925 msgid "Could not listen on the socket"
1926 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:753
1929 msgid "Could not determine the socket's name"
1930 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:785
1933 msgid "Unable to send PORT command"
1934 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:795
1937 #, c-format
1938 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1939 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:804
1942 #, c-format
1943 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1944 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:824
1947 msgid "Data socket connect timed out"
1948 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:831
1951 msgid "Unable to accept connection"
1952 msgstr "Невозможно принять соединение"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1955 msgid "Problem hashing file"
1956 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:883
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1961 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1964 msgid "Data socket timed out"
1965 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:928
1968 #, c-format
1969 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1970 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1971
1972 #. Get the files information
1973 #: methods/ftp.cc:1005
1974 msgid "Query"
1975 msgstr "Запрос"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:1117
1978 msgid "Unable to invoke "
1979 msgstr "Невозможно вызвать "
1980
1981 #: methods/connect.cc:70
1982 #, c-format
1983 msgid "Connecting to %s (%s)"
1984 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1985
1986 #: methods/connect.cc:81
1987 #, c-format
1988 msgid "[IP: %s %s]"
1989 msgstr "[IP: %s %s]"
1990
1991 #: methods/connect.cc:90
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1994 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1995
1996 #: methods/connect.cc:96
1997 #, c-format
1998 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1999 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2000
2001 #: methods/connect.cc:104
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2004 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2005
2006 #: methods/connect.cc:122
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2009 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2010
2011 #. We say this mainly because the pause here is for the
2012 #. ssh connection that is still going
2013 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
2014 #, c-format
2015 msgid "Connecting to %s"
2016 msgstr "Соединение с %s"
2017
2018 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not resolve '%s'"
2021 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2022
2023 #: methods/connect.cc:194
2024 #, c-format
2025 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2026 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2027
2028 #: methods/connect.cc:197
2029 #, c-format
2030 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2031 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2032
2033 #: methods/connect.cc:244
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2036 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2037
2038 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2039 #: methods/gpgv.cc:78
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "No keyring installed in %s."
2042 msgstr "Аварийное завершение установки."
2043
2044 #: methods/gpgv.cc:104
2045 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:121
2049 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2050 msgstr ""
2051 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2052 "работы."
2053
2054 #: methods/gpgv.cc:237
2055 msgid ""
2056 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2057 msgstr ""
2058 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2059 "ключа?!"
2060
2061 #: methods/gpgv.cc:242
2062 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2063 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2064
2065 #: methods/gpgv.cc:246
2066 #, c-format
2067 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2068 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2069
2070 #: methods/gpgv.cc:251
2071 msgid "Unknown error executing gpgv"
2072 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2073
2074 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2075 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2076 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2077
2078 #: methods/gpgv.cc:299
2079 msgid ""
2080 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2081 "available:\n"
2082 msgstr ""
2083 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2084 "ключ:\n"
2085
2086 #: methods/gzip.cc:64
2087 #, c-format
2088 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2089 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2090
2091 #: methods/gzip.cc:109
2092 #, c-format
2093 msgid "Read error from %s process"
2094 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2095
2096 #: methods/http.cc:385
2097 msgid "Waiting for headers"
2098 msgstr "Ожидание заголовков"
2099
2100 #: methods/http.cc:531
2101 #, c-format
2102 msgid "Got a single header line over %u chars"
2103 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2104
2105 #: methods/http.cc:539
2106 msgid "Bad header line"
2107 msgstr "Неверный заголовок"
2108
2109 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2111 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2112
2113 #: methods/http.cc:594
2114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2115 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2116
2117 #: methods/http.cc:609
2118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2119 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2120
2121 #: methods/http.cc:611
2122 msgid "This HTTP server has broken range support"
2123 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2124
2125 #: methods/http.cc:635
2126 msgid "Unknown date format"
2127 msgstr "Неизвестный формат данных"
2128
2129 #: methods/http.cc:793
2130 msgid "Select failed"
2131 msgstr "Ошибка в select"
2132
2133 #: methods/http.cc:798
2134 msgid "Connection timed out"
2135 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2136
2137 #: methods/http.cc:821
2138 msgid "Error writing to output file"
2139 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2140
2141 #: methods/http.cc:852
2142 msgid "Error writing to file"
2143 msgstr "Ошибка записи в файл"
2144
2145 #: methods/http.cc:880
2146 msgid "Error writing to the file"
2147 msgstr "Ошибка записи в файл"
2148
2149 #: methods/http.cc:894
2150 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2151 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2152
2153 #: methods/http.cc:896
2154 msgid "Error reading from server"
2155 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2156
2157 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2158 msgid "Failed to truncate file"
2159 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2160
2161 #: methods/http.cc:1156
2162 msgid "Bad header data"
2163 msgstr "Неверный заголовок данных"
2164
2165 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2166 msgid "Connection failed"
2167 msgstr "Соединение разорвано"
2168
2169 #: methods/http.cc:1320
2170 msgid "Internal error"
2171 msgstr "Внутренняя ошибка"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2174 msgid "Can't mmap an empty file"
2175 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2180 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2183 #, c-format
2184 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2185 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Unable to close mmap"
2190 msgstr "Не удалось открыть %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Unable to synchronize mmap"
2195 msgstr "Невозможно вызвать "
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2201 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2202 msgstr ""
2203 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2204 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2210 "the try to grow the MMap."
2211 msgstr ""
2212
2213 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2215 #, c-format
2216 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2217 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2218
2219 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2221 #, c-format
2222 msgid "%lih %limin %lis"
2223 msgstr "%liч %liмин %liс"
2224
2225 #. min means minutes, s means seconds
2226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2227 #, c-format
2228 msgid "%limin %lis"
2229 msgstr "%liмин %liс"
2230
2231 #. s means seconds
2232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2233 #, c-format
2234 msgid "%lis"
2235 msgstr "%liс"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2238 #, c-format
2239 msgid "Selection %s not found"
2240 msgstr "Не найдено: %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2243 #, c-format
2244 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2245 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2248 #, c-format
2249 msgid "Opening configuration file %s"
2250 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2253 #, c-format
2254 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2255 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2258 #, c-format
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2260 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2263 #, c-format
2264 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2265 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2268 #, c-format
2269 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2270 msgstr ""
2271 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2272 "уровне"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2275 #, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2277 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2280 #, c-format
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2282 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2285 #, c-format
2286 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2287 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2292 msgstr ""
2293 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2294 "уровне"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2297 #, c-format
2298 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2299 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2302 #, c-format
2303 msgid "%c%s... Error!"
2304 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2307 #, c-format
2308 msgid "%c%s... Done"
2309 msgstr "%c%s... Готово"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2312 #, c-format
2313 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2314 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2318 #, c-format
2319 msgid "Command line option %s is not understood"
2320 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2323 #, c-format
2324 msgid "Command line option %s is not boolean"
2325 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2328 #, c-format
2329 msgid "Option %s requires an argument."
2330 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2333 #, c-format
2334 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2335 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2338 #, c-format
2339 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2340 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2343 #, c-format
2344 msgid "Option '%s' is too long"
2345 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2348 #, c-format
2349 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2350 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2353 #, c-format
2354 msgid "Invalid operation %s"
2355 msgstr "Неверная операция %s"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2360 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2363 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2364 #, c-format
2365 msgid "Unable to change to %s"
2366 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2369 msgid "Failed to stat the cdrom"
2370 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2373 #, c-format
2374 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2375 msgstr ""
2376 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2377 "чтения"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2380 #, c-format
2381 msgid "Could not open lock file %s"
2382 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2385 #, c-format
2386 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2387 msgstr ""
2388 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2389 "системе nfs"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2392 #, c-format
2393 msgid "Could not get lock %s"
2394 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2397 #, c-format
2398 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2399 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2402 #, c-format
2403 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2404 msgstr ""
2405 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2408 #, c-format
2409 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2410 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2413 #, c-format
2414 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2415 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2418 #, c-format
2419 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2420 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2423 #, c-format
2424 msgid "Could not open file %s"
2425 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2428 #, c-format
2429 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2430 msgstr ""
2431 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2434 #, c-format
2435 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2436 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2439 msgid "Problem closing the file"
2440 msgstr "Проблема закрытия файла"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2443 msgid "Problem unlinking the file"
2444 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2447 msgid "Problem syncing the file"
2448 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2451 msgid "Empty package cache"
2452 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2455 msgid "The package cache file is corrupted"
2456 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2459 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2460 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2463 #, c-format
2464 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2465 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2468 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2469 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2472 msgid "Depends"
2473 msgstr "Зависит"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2476 msgid "PreDepends"
2477 msgstr "ПредЗависит"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2480 msgid "Suggests"
2481 msgstr "Предлагает"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2484 msgid "Recommends"
2485 msgstr "Рекомендует"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2488 msgid "Conflicts"
2489 msgstr "Конфликтует"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2492 msgid "Replaces"
2493 msgstr "Заменяет"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2496 msgid "Obsoletes"
2497 msgstr "Замещает"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2500 msgid "Breaks"
2501 msgstr "Ломает"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2504 msgid "Enhances"
2505 msgstr "Улучшает"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2508 msgid "important"
2509 msgstr "важный"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2512 msgid "required"
2513 msgstr "необходимый"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2516 msgid "standard"
2517 msgstr "стандартный"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2520 msgid "optional"
2521 msgstr "необязательный"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2524 msgid "extra"
2525 msgstr "дополнительный"
2526
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2528 msgid "Building dependency tree"
2529 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2532 msgid "Candidate versions"
2533 msgstr "Версии-кандидаты"
2534
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2536 msgid "Dependency generation"
2537 msgstr "Генерирование зависимостей"
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2540 msgid "Reading state information"
2541 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2542
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2544 #, c-format
2545 msgid "Failed to open StateFile %s"
2546 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2547
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2551 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2552
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2554 #, c-format
2555 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2561 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2562
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2566 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576 msgstr ""
2577 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2582 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2587 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2592 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2595 #, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2597 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2602 msgstr ""
2603 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2608 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2613 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2618 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2621 #, c-format
2622 msgid "Opening %s"
2623 msgstr "Открытие %s"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2626 #, c-format
2627 msgid "Line %u too long in source list %s."
2628 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2633 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2636 #, c-format
2637 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2638 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2639
2640 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2644 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2645 msgstr ""
2646 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
2647 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2648
2649 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2653 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2654 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2655 msgstr ""
2656 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2657 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2658 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2659 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2660 "LoopBreak."
2661
2662 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2666 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2667 msgstr ""
2668 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2669 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2670
2671 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2672 #, c-format
2673 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2674 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2675
2676 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2680 msgstr ""
2681 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2682
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2684 msgid ""
2685 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2686 "held packages."
2687 msgstr ""
2688 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2689 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2690
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2692 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2693 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2694
2695 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2696 msgid ""
2697 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2698 "used instead."
2699 msgstr ""
2700 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2701 "них были использованы старые версии"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "List directory %spartial is missing."
2706 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2707
2708 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2711 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2712
2713 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Unable to lock directory %s"
2716 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
2717
2718 #. only show the ETA if it makes sense
2719 #. two days
2720 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2721 #, c-format
2722 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2723 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2724
2725 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2726 #, c-format
2727 msgid "Retrieving file %li of %li"
2728 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2729
2730 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2731 #, c-format
2732 msgid "The method driver %s could not be found."
2733 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2734
2735 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2736 #, c-format
2737 msgid "Method %s did not start correctly"
2738 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2741 #, c-format
2742 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2743 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2744
2745 #: apt-pkg/init.cc:135
2746 #, c-format
2747 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2748 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2749
2750 #: apt-pkg/init.cc:151
2751 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2752 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2753
2754 #: apt-pkg/clean.cc:56
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to stat %s."
2757 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2758
2759 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2760 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2761 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2762
2763 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2764 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2765 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2766
2767 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2768 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2769 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2770
2771 #: apt-pkg/policy.cc:333
2772 #, c-format
2773 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2774 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2775
2776 #: apt-pkg/policy.cc:355
2777 #, c-format
2778 msgid "Did not understand pin type %s"
2779 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2780
2781 #: apt-pkg/policy.cc:363
2782 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2783 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2784
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2786 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2787 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2790 #, c-format
2791 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2792 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2793
2794 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2795 #, c-format
2796 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2797 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2800 #, c-format
2801 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2802 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2805 #, c-format
2806 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2807 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2810 #, c-format
2811 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2812 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2813
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2815 #, c-format
2816 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2817 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2818
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2820 #, c-format
2821 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2822 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2825 #, c-format
2826 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2827 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2830 #, c-format
2831 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2832 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2835 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2836 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2839 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2840 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2843 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2844 msgstr ""
2845 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2848 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2849 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2852 #, c-format
2853 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2854 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2857 #, c-format
2858 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2859 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2862 #, c-format
2863 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2864 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2867 #, c-format
2868 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2869 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2872 msgid "Collecting File Provides"
2873 msgstr "Сбор информации о Provides"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2876 msgid "IO Error saving source cache"
2877 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2878
2879 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2880 #, c-format
2881 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2882 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2885 msgid "MD5Sum mismatch"
2886 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2889 msgid "Hash Sum mismatch"
2890 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2893 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2894 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2900 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2901 msgstr ""
2902 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2903 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2909 "manually fix this package."
2910 msgstr ""
2911 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2912 "вручную исправить этот пакет."
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2918 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2921 msgid "Size mismatch"
2922 msgstr "Не совпадает размер"
2923
2924 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to parse Release file %s"
2927 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2928
2929 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2930 #, c-format
2931 msgid "No sections in Release file %s"
2932 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2933
2934 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2935 #, c-format
2936 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2937 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2938
2939 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2940 #, c-format
2941 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2942 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2943
2944 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2948 "Mounting CD-ROM\n"
2949 msgstr ""
2950 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2951 "Монтируется CD-ROM\n"
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2954 msgid "Identifying.. "
2955 msgstr "Идентификация.. "
2956
2957 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2958 #, c-format
2959 msgid "Stored label: %s\n"
2960 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2961
2962 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2963 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2964 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2967 #, c-format
2968 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2969 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2972 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2973 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2976 msgid "Waiting for disc...\n"
2977 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2978
2979 #. Mount the new CDROM
2980 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2981 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2982 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2983
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2985 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2986 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2987
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2992 "zu signatures\n"
2993 msgstr ""
2994 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2995 "zu для сигнатур\n"
2996
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2998 msgid ""
2999 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3000 "wrong architecture?"
3001 msgstr ""
3002 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3003 "не той архитектурой?"
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3006 #, c-format
3007 msgid "Found label '%s'\n"
3008 msgstr "Найдена метка %s\n"
3009
3010 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3011 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3012 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "This disc is called: \n"
3018 "'%s'\n"
3019 msgstr ""
3020 "Название диска: \n"
3021 "'%s'\n"
3022
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3024 msgid "Copying package lists..."
3025 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3026
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3028 msgid "Writing new source list\n"
3029 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3030
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3032 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3033 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3034
3035 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3036 #, c-format
3037 msgid "Wrote %i records.\n"
3038 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3039
3040 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3041 #, c-format
3042 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3043 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3044
3045 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3046 #, c-format
3047 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3048 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3049
3050 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3051 #, c-format
3052 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3053 msgstr ""
3054 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3055 "файлами\n"
3056
3057 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3058 #, c-format
3059 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3060 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3061
3062 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3063 #, c-format
3064 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3065 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3066
3067 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3068 #, c-format
3069 msgid "Hash mismatch for: %s"
3070 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3073 #, c-format
3074 msgid "Installing %s"
3075 msgstr "Устанавливается %s"
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3078 #, c-format
3079 msgid "Configuring %s"
3080 msgstr "Настройка %s"
3081
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3083 #, c-format
3084 msgid "Removing %s"
3085 msgstr "Удаление %s"
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3088 #, c-format
3089 msgid "Completely removing %s"
3090 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3093 #, c-format
3094 msgid "Running post-installation trigger %s"
3095 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3098 #, c-format
3099 msgid "Directory '%s' missing"
3100 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3101
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Could not open file '%s'"
3105 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3106
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3108 #, c-format
3109 msgid "Preparing %s"
3110 msgstr "Подготавливается %s"
3111
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3113 #, c-format
3114 msgid "Unpacking %s"
3115 msgstr "Распаковывается %s"
3116
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3118 #, c-format
3119 msgid "Preparing to configure %s"
3120 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3121
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3123 #, c-format
3124 msgid "Installed %s"
3125 msgstr "Установлен %s"
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3128 #, c-format
3129 msgid "Preparing for removal of %s"
3130 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3131
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3133 #, c-format
3134 msgid "Removed %s"
3135 msgstr "Удалён %s"
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3138 #, c-format
3139 msgid "Preparing to completely remove %s"
3140 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3141
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3143 #, c-format
3144 msgid "Completely removed %s"
3145 msgstr "%s полностью удалён"
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3148 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3149 msgstr ""
3150 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3151 "смонтирован?)\n"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3154 msgid "Running dpkg"
3155 msgstr "Запускается dpkg"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3161 "it?"
3162 msgstr ""
3163 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3164 "используется другим процессом?"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3167 #, c-format
3168 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3169 msgstr ""
3170 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3171 "суперпользователя?"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3174 msgid ""
3175 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3176 "the problem. "
3177 msgstr ""
3178 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3179 "устранения проблемы. "
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3182 msgid "Not locked"
3183 msgstr "Не заблокирован"
3184
3185 #: methods/rred.cc:465
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3189 "to be corrupt."
3190 msgstr ""
3191 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3192 "вероятно, повреждена заплата."
3193
3194 #: methods/rred.cc:470
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3198 "to be corrupt."
3199 msgstr ""
3200 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3201 "вероятно, повреждена заплата."
3202
3203 #: methods/rsh.cc:330
3204 msgid "Connection closed prematurely"
3205 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3206
3207 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3208 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3209
3210 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3211 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3212
3213 #, fuzzy
3214 #~| msgid "Could not open file %s"
3215 #~ msgid "Could not patch file"
3216 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3217
3218 #~ msgid " %4i %s\n"
3219 #~ msgstr " %4i %s\n"