]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
deblistparser: Special-case *-armel, lpia and powerpcspe architectures.
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
26 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:247
38 #, fuzzy
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Tavallisia paketteja: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:290
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Puuttuu: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:304
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:316
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:330
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:335
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:343
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
108 msgid "You must give exactly one pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ei löydy)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Asennettu: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ei mitään)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
199 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
200 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
204 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
205 "Komennot:\n"
206 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
207 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
208 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
209 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
210 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
211 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
212 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
213 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
214 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
215 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
216 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
217 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
218 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
219 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
220 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
221 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
222 "\n"
223 "Valitsimet:\n"
224 " -h Tämä ohje\n"
225 " -p=? Pakettivarasto\n"
226 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
227 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
228 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
229 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
230 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 #, fuzzy
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
271 "\n"
272 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
273 "\n"
274 "Komennot:\n"
275 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
276 " dump - Näytä asetukset\n"
277 "\n"
278 "Valitsimet:\n"
279 " -h Tämä ohje\n"
280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
304 "poimintaan debian-paketeista\n"
305 "\n"
306 "Valitsimet:\n"
307 " -h Tämä ohje\n"
308 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
309 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
310 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr ""
339 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
388 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
390 " contents polku\n"
391 " release polku\n"
392 " generate asetukset [ryhmät]\n"
393 " clean asetukset\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
396 "tuottamistapaa\n"
397 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
398 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
401 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
402 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
403 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
404 "\n"
405 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
406 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
407 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
408 "\n"
409 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
410 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
411 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
412 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
413 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Valitsimet:\n"
418 " -h Tämä ohje\n"
419 " --md5 MD5 luonti\n"
420 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
421 " -q Ei tulostusta\n"
422 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
423 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
424 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
425 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
426 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
454 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 #, c-format
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 #, c-format
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Kohdistinta ei saada"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:73
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:78
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "E: "
487 msgstr "E: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:136
490 msgid "W: "
491 msgstr "W: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 #, c-format
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:201
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:260
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:268
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:272
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:279
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:289
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
546 #, c-format
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:698
551 #, c-format
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:702
556 #, c-format
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:321
561 #, c-format
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
568
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
573
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
578
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
583
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
588
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 #, c-format
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 #, c-format
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:195
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "fork ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:212
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 #, c-format
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:286
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:321
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:360
634 msgid "decompressor"
635 msgstr "purkaja"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:403
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:455
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 #, c-format
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 #, c-format
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:127
656 msgid "Y"
657 msgstr "K"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
660 #, c-format
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:244
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:334
669 #, c-format
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "mutta %s on asennettu"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:336
674 #, c-format
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:343
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:345
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "mutta on näennäispaketti"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:348
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "mutta ei ole asennettu"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:348
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:353
695 msgid " or"
696 msgstr " tai"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:384
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:412
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:434
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:457
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:480
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:500
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 #, c-format
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (syynä %s) "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:561
728 msgid ""
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 msgstr ""
732 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
733 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:595
736 #, c-format
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:599
741 #, c-format
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:601
746 #, c-format
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu varhennettua, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:603
751 #, c-format
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:607
756 #, c-format
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:680
761 msgid "Correcting dependencies..."
762 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:683
765 msgid " failed."
766 msgstr " ei onnistunut."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:686
769 msgid "Unable to correct dependencies"
770 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:689
773 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:691
777 msgid " Done"
778 msgstr " Valmis"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:695
781 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
782 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:698
785 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:723
789 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:727
793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
794 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:734
797 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:736
801 msgid "Some packages could not be authenticated"
802 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
805 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:786
809 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:795
813 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:806
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:846
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr ""
828 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:851
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:854
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:859
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:862
846 #, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
851 #: cmdline/apt-get.cc:2311
852 #, c-format
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:890
857 #, c-format
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr ""
864 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:908
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:910
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
878 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
879 " ?] "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
882 msgid "Abort."
883 msgstr "Keskeytä."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:931
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1021
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1028
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
908 "kokeile --fix-missing?"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1032
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1037
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1038
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Asennus keskeytetään."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1096
923 #, c-format
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1107
928 #, c-format
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1117
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
935 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1135
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1146
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1159
948 msgid " [Installed]"
949 msgstr " [Asennettu]"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1168
952 #, fuzzy
953 msgid " [Not candidate version]"
954 msgstr "Mahdolliset versiot"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1170
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1175
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
966 msgstr ""
967 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
968 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
969 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1194
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1197
976 #, c-format
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1217
981 #, c-format
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1225
986 #, c-format
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1254
991 #, c-format
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1256
996 #, c-format
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1001 #, c-format
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1006 #, c-format
1007 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1013 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1014
1015 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1017 #, c-format
1018 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1022 msgid "The update command takes no arguments"
1023 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1026 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1027 msgstr ""
1028 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1031 #, fuzzy
1032 msgid ""
1033 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1034 msgid_plural ""
1035 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1036 "required:"
1037 msgstr[0] ""
1038 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1039 "vaadittuja:"
1040 msgstr[1] ""
1041 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1042 "vaadittuja:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1047 msgid_plural ""
1048 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1049 msgstr[0] ""
1050 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1051 "vaadittuja:"
1052 msgstr[1] ""
1053 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1054 "vaadittuja:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1057 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1058 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1061 msgid ""
1062 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064 msgstr ""
1065 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1066 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1067
1068 #.
1069 #. if (Packages == 1)
1070 #. {
1071 #. c1out << endl;
1072 #. c1out <<
1073 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075 #. "that package should be filed.") << endl;
1076 #. }
1077 #.
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1079 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1083 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1087 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1088 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1091 #, c-format
1092 msgid "Couldn't find task %s"
1093 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1096 #, c-format
1097 msgid "Couldn't find package %s"
1098 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1101 #, c-format
1102 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1106 #, c-format
1107 msgid "%s set to manually installed.\n"
1108 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1111 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1112 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1115 msgid ""
1116 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1117 "solution)."
1118 msgstr ""
1119 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1120 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1123 msgid ""
1124 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127 "or been moved out of Incoming."
1128 msgstr ""
1129 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1130 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1131 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1134 msgid "Broken packages"
1135 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1138 msgid "The following extra packages will be installed:"
1139 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1142 msgid "Suggested packages:"
1143 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1146 msgid "Recommended packages:"
1147 msgstr "Suositellut paketit:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1150 msgid "Calculating upgrade... "
1151 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1154 msgid "Failed"
1155 msgstr "Ei onnistunut"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1158 msgid "Done"
1159 msgstr "Valmis"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1162 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1166 msgid "Unable to lock the download directory"
1167 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1170 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1171 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1174 #, c-format
1175 msgid "Unable to find a source package for %s"
1176 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1179 #, c-format
1180 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1181 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1184 #, c-format
1185 msgid "You don't have enough free space in %s"
1186 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1189 #, c-format
1190 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1191 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1194 #, c-format
1195 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1196 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1199 #, c-format
1200 msgid "Fetch source %s\n"
1201 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1204 msgid "Failed to fetch some archives."
1205 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1208 #, c-format
1209 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1210 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1213 #, c-format
1214 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1215 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1218 #, c-format
1219 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1220 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1223 #, c-format
1224 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1225 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1228 msgid "Child process failed"
1229 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1232 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1233 msgstr ""
1234 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1237 #, c-format
1238 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1239 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1242 #, c-format
1243 msgid "%s has no build depends.\n"
1244 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1250 "found"
1251 msgstr ""
1252 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1258 "package %s can satisfy version requirements"
1259 msgstr ""
1260 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1261 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1266 msgstr ""
1267 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1268 "uusi"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1273 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1276 #, c-format
1277 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1278 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1281 msgid "Failed to process build dependencies"
1282 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1285 msgid "Supported modules:"
1286 msgstr "Tuetut moduulit:"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "Usage: apt-get [options] command\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297 "and install.\n"
1298 "\n"
1299 "Commands:\n"
1300 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1301 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1302 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303 " remove - Remove packages\n"
1304 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1305 " purge - Remove packages and config files\n"
1306 " source - Download source archives\n"
1307 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1311 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313 "\n"
1314 "Options:\n"
1315 " -h This help text.\n"
1316 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317 " -qq No output except for errors\n"
1318 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1322 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324 " -b Build the source package after fetching it\n"
1325 " -V Show verbose version numbers\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329 "pages for more information and options.\n"
1330 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1333 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1334 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1335 "\n"
1336 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1337 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1338 "install.\n"
1339 "Komennot:\n"
1340 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1341 " upgrade - Tee päivitys\n"
1342 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1343 " remove - Poista paketteja\n"
1344 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1345 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1346 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1347 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1348 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1349 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1350 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1351 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1352 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1353 "\n"
1354 "Valitsimet:\n"
1355 " -h Tämä ohje\n"
1356 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1357 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1358 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1359 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1360 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1361 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1362 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1363 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1364 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1365 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1366 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1367 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1368 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1369 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1370 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1373 msgid ""
1374 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1375 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1376 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1377 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1381 msgid "Hit "
1382 msgstr "Löytyi "
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1385 msgid "Get:"
1386 msgstr "Nouda:"
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1389 msgid "Ign "
1390 msgstr "Siv "
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1393 msgid "Err "
1394 msgstr "Vrhe "
1395
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1397 #, c-format
1398 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1400
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1402 #, c-format
1403 msgid " [Working]"
1404 msgstr " [Työskennellään]"
1405
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1410 " '%s'\n"
1411 "in the drive '%s' and press enter\n"
1412 msgstr ""
1413 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1414 "\"%s\"\n"
1415 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418 msgid "Unknown package record!"
1419 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1420
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422 msgid ""
1423 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424 "\n"
1425 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426 "to indicate what kind of file it is.\n"
1427 "\n"
1428 "Options:\n"
1429 " -h This help text\n"
1430 " -s Use source file sorting\n"
1431 " -c=? Read this configuration file\n"
1432 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1433 msgstr ""
1434 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1435 "\n"
1436 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1437 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1438 "\n"
1439 "Valitsimet:\n"
1440 " -h Tämä ohje\n"
1441 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1442 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1443 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1444
1445 #: dselect/install:32
1446 msgid "Bad default setting!"
1447 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1448
1449 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1451 msgid "Press enter to continue."
1452 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1453
1454 #: dselect/install:91
1455 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1456 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1457
1458 #: dselect/install:101
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1461 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1462
1463 #: dselect/install:102
1464 #, fuzzy
1465 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1466 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1467
1468 #: dselect/install:103
1469 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470 msgstr ""
1471 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1472
1473 #: dselect/install:104
1474 msgid ""
1475 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1476 msgstr ""
1477 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1478 "[I]nstall uudestaan"
1479
1480 #: dselect/update:30
1481 msgid "Merging available information"
1482 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1485 msgid "Failed to create pipes"
1486 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1489 msgid "Failed to exec gzip "
1490 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1493 msgid "Corrupted archive"
1494 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1497 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1498 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1501 #, c-format
1502 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1503 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1506 msgid "Invalid archive signature"
1507 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1510 msgid "Error reading archive member header"
1511 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Invalid archive member header %s"
1516 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1519 msgid "Invalid archive member header"
1520 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1523 msgid "Archive is too short"
1524 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1527 msgid "Failed to read the archive headers"
1528 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:380
1531 msgid "DropNode called on still linked node"
1532 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:412
1535 msgid "Failed to locate the hash element!"
1536 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:459
1539 msgid "Failed to allocate diversion"
1540 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:464
1543 msgid "Internal error in AddDiversion"
1544 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1545
1546 #: apt-inst/filelist.cc:477
1547 #, c-format
1548 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1549 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1550
1551 #: apt-inst/filelist.cc:506
1552 #, c-format
1553 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1554 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1555
1556 #: apt-inst/filelist.cc:549
1557 #, c-format
1558 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1559 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1560
1561 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to write file %s"
1564 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1565
1566 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to close file %s"
1569 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1572 #, c-format
1573 msgid "The path %s is too long"
1574 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:124
1577 #, c-format
1578 msgid "Unpacking %s more than once"
1579 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:134
1582 #, c-format
1583 msgid "The directory %s is diverted"
1584 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:144
1587 #, c-format
1588 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1589 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1592 msgid "The diversion path is too long"
1593 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:240
1596 #, c-format
1597 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1598 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:280
1601 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1602 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:284
1605 msgid "The path is too long"
1606 msgstr "Polku on liian pitkä"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:414
1609 #, c-format
1610 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1611 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:431
1614 #, c-format
1615 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1616 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1617
1618 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1619 #. Only warn if there is no sources.list file.
1620 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1623 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to read %s"
1626 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:491
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to stat %s"
1631 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to remove %s"
1636 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to create %s"
1641 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to stat %sinfo"
1646 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1649 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1650 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1651
1652 #. Build the status cache
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1656 msgid "Reading package lists"
1657 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1662 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1666 msgid "Internal error getting a package name"
1667 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1670 msgid "Reading file listing"
1671 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1677 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1678 "package!"
1679 msgstr ""
1680 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1681 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1682 "versio uudelleen!"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1687 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1690 msgid "Internal error getting a node"
1691 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1696 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1699 msgid "The diversion file is corrupted"
1700 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1704 #, c-format
1705 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1706 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1709 msgid "Internal error adding a diversion"
1710 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1713 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1714 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1719 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1722 #, c-format
1723 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1724 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1727 #, c-format
1728 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1729 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1732 #, c-format
1733 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1734 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1735
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1737 #, c-format
1738 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1739 msgstr ""
1740 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1741 "puuttuu."
1742
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1744 #, c-format
1745 msgid "Couldn't change to %s"
1746 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749 msgid "Internal error, could not locate member"
1750 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753 msgid "Failed to locate a valid control file"
1754 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1755
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1757 msgid "Unparsable control file"
1758 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1759
1760 #: methods/cdrom.cc:199
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:208
1766 msgid ""
1767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1769 msgstr ""
1770 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1771 "osaa lisätä uusia romppuja"
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:218
1774 msgid "Wrong CD-ROM"
1775 msgstr "Väärä romppu"
1776
1777 #: methods/cdrom.cc:245
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1780 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:250
1783 msgid "Disk not found."
1784 msgstr "Levyä ei löydy"
1785
1786 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1787 msgid "File not found"
1788 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1789
1790 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1791 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1792 msgid "Failed to stat"
1793 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1794
1795 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1796 msgid "Failed to set modification time"
1797 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1798
1799 #: methods/file.cc:44
1800 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1801 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1802
1803 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1804 #: methods/ftp.cc:168
1805 msgid "Logging in"
1806 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:174
1809 msgid "Unable to determine the peer name"
1810 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:179
1813 msgid "Unable to determine the local name"
1814 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1817 #, c-format
1818 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1819 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:216
1822 #, c-format
1823 msgid "USER failed, server said: %s"
1824 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:223
1827 #, c-format
1828 msgid "PASS failed, server said: %s"
1829 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:243
1832 msgid ""
1833 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1834 "is empty."
1835 msgstr ""
1836 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1837 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:271
1840 #, c-format
1841 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1842 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:297
1845 #, c-format
1846 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1847 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1850 msgid "Connection timeout"
1851 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:341
1854 msgid "Server closed the connection"
1855 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1858 msgid "Read error"
1859 msgstr "Lukuvirhe"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1862 msgid "A response overflowed the buffer."
1863 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1864
1865 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1866 msgid "Protocol corruption"
1867 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1870 msgid "Write error"
1871 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1874 msgid "Could not create a socket"
1875 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:704
1878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1879 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:710
1882 msgid "Could not connect passive socket."
1883 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1884
1885 #: methods/ftp.cc:728
1886 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1887 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:742
1890 msgid "Could not bind a socket"
1891 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:746
1894 msgid "Could not listen on the socket"
1895 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:753
1898 msgid "Could not determine the socket's name"
1899 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:785
1902 msgid "Unable to send PORT command"
1903 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:795
1906 #, c-format
1907 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1908 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:804
1911 #, c-format
1912 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1913 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:824
1916 msgid "Data socket connect timed out"
1917 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:831
1920 msgid "Unable to accept connection"
1921 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1924 msgid "Problem hashing file"
1925 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:883
1928 #, c-format
1929 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1930 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1931
1932 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1933 msgid "Data socket timed out"
1934 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:928
1937 #, c-format
1938 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1939 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1940
1941 #. Get the files information
1942 #: methods/ftp.cc:1005
1943 msgid "Query"
1944 msgstr "Kysely"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:1117
1947 msgid "Unable to invoke "
1948 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1949
1950 #: methods/connect.cc:70
1951 #, c-format
1952 msgid "Connecting to %s (%s)"
1953 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1954
1955 #: methods/connect.cc:81
1956 #, c-format
1957 msgid "[IP: %s %s]"
1958 msgstr "[IP: %s %s]"
1959
1960 #: methods/connect.cc:90
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1963 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964
1965 #: methods/connect.cc:96
1966 #, c-format
1967 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1968 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1969
1970 #: methods/connect.cc:104
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1973 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1974
1975 #: methods/connect.cc:122
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1978 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1979
1980 #. We say this mainly because the pause here is for the
1981 #. ssh connection that is still going
1982 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1983 #, c-format
1984 msgid "Connecting to %s"
1985 msgstr "Avataan yhteys %s"
1986
1987 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not resolve '%s'"
1990 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1991
1992 #: methods/connect.cc:194
1993 #, c-format
1994 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1995 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1996
1997 #: methods/connect.cc:197
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2000 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2001
2002 #: methods/connect.cc:244
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2005 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2006
2007 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2008 #: methods/gpgv.cc:78
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "No keyring installed in %s."
2011 msgstr "Asennus keskeytetään."
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:104
2014 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:121
2018 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2019 msgstr ""
2020 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
2021
2022 #: methods/gpgv.cc:237
2023 msgid ""
2024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2025 msgstr ""
2026 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2027
2028 #: methods/gpgv.cc:242
2029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2030 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2031
2032 #: methods/gpgv.cc:246
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2035 msgstr ""
2036 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2037
2038 #: methods/gpgv.cc:251
2039 msgid "Unknown error executing gpgv"
2040 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2041
2042 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2044 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:299
2047 msgid ""
2048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2049 "available:\n"
2050 msgstr ""
2051 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2052 "saatavilla:\n"
2053
2054 #: methods/gzip.cc:64
2055 #, c-format
2056 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2057 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2058
2059 #: methods/gzip.cc:109
2060 #, c-format
2061 msgid "Read error from %s process"
2062 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2063
2064 #: methods/http.cc:385
2065 msgid "Waiting for headers"
2066 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2067
2068 #: methods/http.cc:531
2069 #, c-format
2070 msgid "Got a single header line over %u chars"
2071 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2072
2073 #: methods/http.cc:539
2074 msgid "Bad header line"
2075 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2076
2077 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2079 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2080
2081 #: methods/http.cc:594
2082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2083 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2084
2085 #: methods/http.cc:609
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2087 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2088
2089 #: methods/http.cc:611
2090 msgid "This HTTP server has broken range support"
2091 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2092
2093 #: methods/http.cc:635
2094 msgid "Unknown date format"
2095 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2096
2097 #: methods/http.cc:793
2098 msgid "Select failed"
2099 msgstr "Select ei toiminut"
2100
2101 #: methods/http.cc:798
2102 msgid "Connection timed out"
2103 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2104
2105 #: methods/http.cc:821
2106 msgid "Error writing to output file"
2107 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2108
2109 #: methods/http.cc:852
2110 msgid "Error writing to file"
2111 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2112
2113 #: methods/http.cc:880
2114 msgid "Error writing to the file"
2115 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2116
2117 #: methods/http.cc:894
2118 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2119 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2120
2121 #: methods/http.cc:896
2122 msgid "Error reading from server"
2123 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2124
2125 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2126 msgid "Failed to truncate file"
2127 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2128
2129 #: methods/http.cc:1156
2130 msgid "Bad header data"
2131 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2132
2133 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2134 msgid "Connection failed"
2135 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2136
2137 #: methods/http.cc:1320
2138 msgid "Internal error"
2139 msgstr "Sisäinen virhe"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2142 msgid "Can't mmap an empty file"
2143 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2148 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2151 #, c-format
2152 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2153 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Unable to close mmap"
2158 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Unable to synchronize mmap"
2163 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2169 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2176 "the try to grow the MMap."
2177 msgstr ""
2178
2179 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2181 #, c-format
2182 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2186 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2187 #, c-format
2188 msgid "%lih %limin %lis"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. min means minutes, s means seconds
2192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2193 #, c-format
2194 msgid "%limin %lis"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. s means seconds
2198 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2199 #, c-format
2200 msgid "%lis"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2204 #, c-format
2205 msgid "Selection %s not found"
2206 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2209 #, c-format
2210 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2211 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2214 #, c-format
2215 msgid "Opening configuration file %s"
2216 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2219 #, c-format
2220 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2221 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2224 #, c-format
2225 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2226 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2229 #, c-format
2230 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2231 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2234 #, c-format
2235 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2236 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2239 #, c-format
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2241 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2244 #, c-format
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2246 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2249 #, c-format
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2251 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2256 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2259 #, c-format
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2261 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2264 #, c-format
2265 msgid "%c%s... Error!"
2266 msgstr "%c%s... Virhe!"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2269 #, c-format
2270 msgid "%c%s... Done"
2271 msgstr "%c%s... Valmis"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2274 #, c-format
2275 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2276 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2280 #, c-format
2281 msgid "Command line option %s is not understood"
2282 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2285 #, c-format
2286 msgid "Command line option %s is not boolean"
2287 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2290 #, c-format
2291 msgid "Option %s requires an argument."
2292 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2295 #, c-format
2296 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2297 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2300 #, c-format
2301 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2302 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2305 #, c-format
2306 msgid "Option '%s' is too long"
2307 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2310 #, c-format
2311 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2312 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2315 #, c-format
2316 msgid "Invalid operation %s"
2317 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2322 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2326 #, c-format
2327 msgid "Unable to change to %s"
2328 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2331 msgid "Failed to stat the cdrom"
2332 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2335 #, c-format
2336 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2337 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2340 #, c-format
2341 msgid "Could not open lock file %s"
2342 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2345 #, c-format
2346 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2347 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2350 #, c-format
2351 msgid "Could not get lock %s"
2352 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2355 #, c-format
2356 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2357 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2360 #, c-format
2361 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2362 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2367 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2370 #, c-format
2371 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2372 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2375 #, c-format
2376 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2377 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2380 #, c-format
2381 msgid "Could not open file %s"
2382 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2385 #, c-format
2386 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2387 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2390 #, c-format
2391 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2392 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2395 msgid "Problem closing the file"
2396 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2399 msgid "Problem unlinking the file"
2400 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2403 msgid "Problem syncing the file"
2404 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2407 msgid "Empty package cache"
2408 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2411 msgid "The package cache file is corrupted"
2412 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2415 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2416 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2419 #, c-format
2420 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2421 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2424 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2425 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2428 msgid "Depends"
2429 msgstr "Riippuvuudet"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2432 msgid "PreDepends"
2433 msgstr "Esiriippuvuudet"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2436 msgid "Suggests"
2437 msgstr "Ehdotukset"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2440 msgid "Recommends"
2441 msgstr "Suosittelut"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2444 msgid "Conflicts"
2445 msgstr "Ristiriidat"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2448 msgid "Replaces"
2449 msgstr "Korvaavuudet"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2452 msgid "Obsoletes"
2453 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2456 msgid "Breaks"
2457 msgstr "Rikkoo"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2460 msgid "Enhances"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2464 msgid "important"
2465 msgstr "tärkeä"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2468 msgid "required"
2469 msgstr "välttämätön"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2472 msgid "standard"
2473 msgstr "perus"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2476 msgid "optional"
2477 msgstr "valinnainen"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2480 msgid "extra"
2481 msgstr "ylimääräinen"
2482
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2484 msgid "Building dependency tree"
2485 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2486
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2488 msgid "Candidate versions"
2489 msgstr "Mahdolliset versiot"
2490
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2492 msgid "Dependency generation"
2493 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2494
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2496 msgid "Reading state information"
2497 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2498
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2500 #, c-format
2501 msgid "Failed to open StateFile %s"
2502 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2503
2504 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2507 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2508
2509 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2510 #, c-format
2511 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2515 #, c-format
2516 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2517 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2518
2519 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2522 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2527 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2532 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2537 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2542 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2547 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2552 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2555 #, c-format
2556 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2557 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2560 #, c-format
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2562 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2565 #, c-format
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2567 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2570 #, c-format
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2572 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2575 #, c-format
2576 msgid "Opening %s"
2577 msgstr "Avataan %s"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2580 #, c-format
2581 msgid "Line %u too long in source list %s."
2582 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2585 #, c-format
2586 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2587 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2590 #, c-format
2591 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2592 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2593
2594 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2598 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2605 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2606 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2607 msgstr ""
2608 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2609 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2610 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2611
2612 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2616 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2620 #, c-format
2621 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2622 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2623
2624 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2628 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2629
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2631 msgid ""
2632 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2633 "held packages."
2634 msgstr ""
2635 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2636 "paketit."
2637
2638 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2639 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2640 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2641
2642 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2643 msgid ""
2644 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2645 "used instead."
2646 msgstr ""
2647 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2648 "käytetty vanhoja. "
2649
2650 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "List directory %spartial is missing."
2653 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2659
2660 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Unable to lock directory %s"
2663 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2664
2665 #. only show the ETA if it makes sense
2666 #. two days
2667 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2668 #, c-format
2669 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2670 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2671
2672 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2673 #, c-format
2674 msgid "Retrieving file %li of %li"
2675 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2678 #, c-format
2679 msgid "The method driver %s could not be found."
2680 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2683 #, c-format
2684 msgid "Method %s did not start correctly"
2685 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2688 #, c-format
2689 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2690 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2691
2692 #: apt-pkg/init.cc:135
2693 #, c-format
2694 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2695 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2696
2697 #: apt-pkg/init.cc:151
2698 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2699 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2700
2701 #: apt-pkg/clean.cc:56
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to stat %s."
2704 msgstr "stat %s ei onnistu."
2705
2706 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2707 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2708 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2709
2710 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2711 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2712 msgstr ""
2713 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2714
2715 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2716 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2717 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2718
2719 #: apt-pkg/policy.cc:333
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2722 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2723
2724 #: apt-pkg/policy.cc:355
2725 #, c-format
2726 msgid "Did not understand pin type %s"
2727 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2728
2729 #: apt-pkg/policy.cc:363
2730 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2731 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2734 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2735 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2738 #, c-format
2739 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2740 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2743 #, c-format
2744 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2745 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2748 #, c-format
2749 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2750 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2753 #, c-format
2754 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2755 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2756
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2758 #, c-format
2759 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2760 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2763 #, c-format
2764 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2765 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2766
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2768 #, c-format
2769 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2770 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2773 #, c-format
2774 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2775 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2776
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2778 #, c-format
2779 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2780 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2781
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2783 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2784 msgstr ""
2785 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2786
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2788 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2789 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2792 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2793 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2796 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2797 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2800 #, c-format
2801 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2802 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2805 #, c-format
2806 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2807 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2810 #, c-format
2811 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2812 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2813
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2815 #, c-format
2816 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2817 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2818
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2820 msgid "Collecting File Provides"
2821 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2824 msgid "IO Error saving source cache"
2825 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2826
2827 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2828 #, c-format
2829 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2830 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2831
2832 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2833 msgid "MD5Sum mismatch"
2834 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2835
2836 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2837 msgid "Hash Sum mismatch"
2838 msgstr "Hash Sum täsmää"
2839
2840 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2841 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2842 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2843
2844 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2848 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2849 msgstr ""
2850 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2851 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2852
2853 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2857 "manually fix this package."
2858 msgstr ""
2859 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2860 "tämän paketin itse."
2861
2862 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2866 msgstr ""
2867 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2868 "kenttää."
2869
2870 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2871 msgid "Size mismatch"
2872 msgstr "Koko ei täsmää"
2873
2874 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Unable to parse Release file %s"
2877 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2878
2879 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "No sections in Release file %s"
2882 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2883
2884 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2885 #, c-format
2886 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2890 #, c-format
2891 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2892 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2898 "Mounting CD-ROM\n"
2899 msgstr ""
2900 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2901 "Liitetään romppu\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2904 msgid "Identifying.. "
2905 msgstr "Tunnistetaan... "
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2908 #, c-format
2909 msgid "Stored label: %s\n"
2910 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2913 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2914 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2917 #, c-format
2918 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2919 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2922 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2923 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2924
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2926 msgid "Waiting for disc...\n"
2927 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2928
2929 #. Mount the new CDROM
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2931 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2932 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2933
2934 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2935 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2936 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2942 "zu signatures\n"
2943 msgstr ""
2944 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2945 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2946
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2948 msgid ""
2949 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2950 "wrong architecture?"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2954 #, c-format
2955 msgid "Found label '%s'\n"
2956 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2957
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2959 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2960 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2961
2962 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "This disc is called: \n"
2966 "'%s'\n"
2967 msgstr ""
2968 "Tämä levy on: \n"
2969 "\"%s\"\n"
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2972 msgid "Copying package lists..."
2973 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2976 msgid "Writing new source list\n"
2977 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2978
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2980 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2981 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2982
2983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2984 #, c-format
2985 msgid "Wrote %i records.\n"
2986 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2987
2988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2989 #, c-format
2990 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2991 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2992
2993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2994 #, c-format
2995 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2996 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2997
2998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2999 #, c-format
3000 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3001 msgstr ""
3002 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3003 "tiedostoa\n"
3004
3005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3008 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3009
3010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3011 #, c-format
3012 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Hash mismatch for: %s"
3018 msgstr "Hash Sum täsmää"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3021 #, c-format
3022 msgid "Installing %s"
3023 msgstr "Asennetaan %s"
3024
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3026 #, c-format
3027 msgid "Configuring %s"
3028 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3031 #, c-format
3032 msgid "Removing %s"
3033 msgstr "Poistetaan %s"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Completely removing %s"
3038 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3041 #, c-format
3042 msgid "Running post-installation trigger %s"
3043 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3046 #, c-format
3047 msgid "Directory '%s' missing"
3048 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Could not open file '%s'"
3053 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3056 #, c-format
3057 msgid "Preparing %s"
3058 msgstr "Valmistellaan %s"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3061 #, c-format
3062 msgid "Unpacking %s"
3063 msgstr "Puretaan %s"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3066 #, c-format
3067 msgid "Preparing to configure %s"
3068 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3071 #, c-format
3072 msgid "Installed %s"
3073 msgstr "%s asennettu"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3076 #, c-format
3077 msgid "Preparing for removal of %s"
3078 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3081 #, c-format
3082 msgid "Removed %s"
3083 msgstr "%s poistettu"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3086 #, c-format
3087 msgid "Preparing to completely remove %s"
3088 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3091 #, c-format
3092 msgid "Completely removed %s"
3093 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3096 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3097 msgstr ""
3098 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3099 "liittämättä?)\n"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3102 msgid "Running dpkg"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3109 "it?"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3115 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3116
3117 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3118 msgid ""
3119 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3120 "the problem. "
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3124 msgid "Not locked"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: methods/rred.cc:465
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3131 "to be corrupt."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: methods/rred.cc:470
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3138 "to be corrupt."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: methods/rsh.cc:330
3142 msgid "Connection closed prematurely"
3143 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3144
3145 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3148
3149 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3150 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3151
3152 #~ msgid "Could not patch file"
3153 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3154
3155 #~ msgid " %4i %s\n"
3156 #~ msgstr " %4i %s\n"
3157
3158 #~ msgid "%4i %s\n"
3159 #~ msgstr "%4i %s\n"
3160
3161 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3162 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3163
3164 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3165 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"