1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:244
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301 #: cmdline/apt-get.cc:326
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306 #: cmdline/apt-get.cc:329
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311 #: cmdline/apt-get.cc:366
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316 #: cmdline/apt-get.cc:422
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:840
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
393 #: cmdline/apt-get.cc:877
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:886
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:897
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Dobi vir %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:918
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
421 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
425 #: cmdline/apt-get.cc:949
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:961
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:984
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1004
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1023
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
461 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
462 "apt.conf(5) APT::Architectures"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1095
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1265
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1283
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1345
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1351
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1374
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1389
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1394
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1585
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podprti moduli:"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1626
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
582 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
585 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
586 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
590 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
591 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstrani pakete\n"
593 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
594 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
595 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
596 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
597 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
599 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
600 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
601 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
602 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
603 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606 " -h To besedilo pomoči.\n"
607 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
608 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
609 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
610 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
611 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
612 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
613 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
614 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
615 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
616 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
617 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
618 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
620 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
621 " Ta APT ima moči super krav.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
672 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
674 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
675 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
679 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
680 " hold - Mark a package as held back\n"
681 " unhold - Unset a package set as held back\n"
682 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
683 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
684 " showhold - Print the list of package on hold\n"
687 " -h This help text.\n"
688 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
689 " -qq No output except for errors\n"
690 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
691 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
692 " -c=? Read this configuration file\n"
693 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
694 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
696 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
698 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
699 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
702 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
703 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
706 " -h To besedilo pomoči.\n"
707 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
708 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
709 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
710 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
711 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
712 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
713 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
717 "Usage: apt [options] command\n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
725 " update - update list of available packages\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
737 #: methods/cdrom.cc:203
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
742 #: methods/cdrom.cc:212
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
748 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
750 #: methods/cdrom.cc:222
752 msgstr "Napačen CD-ROM"
754 #: methods/cdrom.cc:249
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
759 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Diska ni mogoče najti."
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
767 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
768 #: methods/rred.cc:609
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Določitev ni uspela"
772 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
776 #: methods/file.cc:47
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:172
783 msgstr "Prijavljanje"
785 #: methods/ftp.cc:178
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
793 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
798 #: methods/ftp.cc:220
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
803 #: methods/ftp.cc:227
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
808 #: methods/ftp.cc:247
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
814 "ftp::ProxyLogin je prazen."
816 #: methods/ftp.cc:275
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
821 #: methods/ftp.cc:301
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
826 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Povezava je zakasnela"
830 #: methods/ftp.cc:345
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
834 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
837 msgstr "Napaka branja"
839 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
840 msgid "A response overflowed the buffer."
841 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
843 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
844 msgid "Protocol corruption"
845 msgstr "Okvara protokola"
847 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
851 msgstr "Napaka pisanja"
853 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
854 msgid "Could not create a socket"
855 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
857 #: methods/ftp.cc:707
858 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
861 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
865 #: methods/ftp.cc:713
866 msgid "Could not connect passive socket."
867 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
869 #: methods/ftp.cc:730
870 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
873 #: methods/ftp.cc:744
874 msgid "Could not bind a socket"
875 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
877 #: methods/ftp.cc:748
878 msgid "Could not listen on the socket"
879 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
881 #: methods/ftp.cc:755
882 msgid "Could not determine the socket's name"
883 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
885 #: methods/ftp.cc:787
886 msgid "Unable to send PORT command"
887 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
889 #: methods/ftp.cc:797
891 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
894 #: methods/ftp.cc:806
896 msgid "EPRT failed, server said: %s"
897 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
899 #: methods/ftp.cc:826
900 msgid "Data socket connect timed out"
901 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
903 #: methods/ftp.cc:833
904 msgid "Unable to accept connection"
905 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
907 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
908 msgid "Problem hashing file"
909 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
911 #: methods/ftp.cc:885
913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
916 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
917 msgid "Data socket timed out"
918 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
920 #: methods/ftp.cc:930
922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
925 #. Get the files information
926 #: methods/ftp.cc:1009
930 #: methods/ftp.cc:1123
931 msgid "Unable to invoke "
932 msgstr "Ni mogoče klicati "
934 #: methods/connect.cc:76
936 msgid "Connecting to %s (%s)"
937 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
939 #: methods/connect.cc:87
944 #: methods/connect.cc:94
946 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 #: methods/connect.cc:100
951 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
954 #: methods/connect.cc:108
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
959 #: methods/connect.cc:126
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
964 #. We say this mainly because the pause here is for the
965 #. ssh connection that is still going
966 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
968 msgid "Connecting to %s"
969 msgstr "Povezovanje z %s"
971 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
973 msgid "Could not resolve '%s'"
974 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
976 #: methods/connect.cc:205
978 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
981 #: methods/connect.cc:209
983 msgid "System error resolving '%s:%s'"
984 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
986 #: methods/connect.cc:211
988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
991 #: methods/connect.cc:258
993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
996 #: methods/gpgv.cc:166
998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1000 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1002 #: methods/gpgv.cc:170
1003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1006 #: methods/gpgv.cc:172
1007 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1008 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:178
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 #: methods/gpgv.cc:182
1019 msgid "Unknown error executing gpgv"
1020 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1022 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1026 #: methods/gpgv.cc:229
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1033 #: methods/gzip.cc:65
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1037 #: methods/http.cc:516
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1041 #: methods/http.cc:530
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1045 #: methods/http.cc:532
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1049 #: methods/http.cc:568
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1053 #: methods/http.cc:628
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Izbira ni uspela"
1057 #: methods/http.cc:633
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Povezava je zakasnela"
1061 #: methods/http.cc:656
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1065 #: methods/server.cc:56
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Čakanje na glave"
1069 #: methods/server.cc:114
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1073 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1077 #: methods/server.cc:176
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1081 #: methods/server.cc:199
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1085 #: methods/server.cc:201
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1089 #: methods/server.cc:225
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Neznana oblika datuma"
1093 #: methods/server.cc:494
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Napačni podatki glave"
1097 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Povezava ni uspela"
1101 #: methods/server.cc:659
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Notranja napaka"
1105 #: apt-private/private-list.cc:147
1109 #: apt-private/private-install.cc:93
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1113 #: apt-private/private-install.cc:102
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1117 #: apt-private/private-install.cc:121
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1121 #: apt-private/private-install.cc:159
1122 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1124 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:166
1131 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1132 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:171
1138 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1139 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:178
1145 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:183
1152 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1153 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1155 #: apt-private/private-install.cc:211
1157 msgid "You don't have enough free space in %s."
1158 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1160 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1164 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:231
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1174 #: apt-private/private-install.cc:233
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1181 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1182 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1185 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1189 #: apt-private/private-install.cc:254
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1193 #: apt-private/private-install.cc:324
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1197 #: apt-private/private-install.cc:331
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1202 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1205 #: apt-private/private-install.cc:335
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1209 #: apt-private/private-install.cc:340
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1213 #: apt-private/private-install.cc:341
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1217 #: apt-private/private-install.cc:377
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1226 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1228 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1229 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1231 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1232 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1234 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1235 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1237 #: apt-private/private-install.cc:381
1238 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1239 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1241 #: apt-private/private-install.cc:402
1242 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1244 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1245 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1247 #: apt-private/private-install.cc:510
1249 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1252 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1254 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1257 #. if (Packages == 1)
1259 #. c1out << std::endl;
1261 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1262 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1263 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1266 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1267 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1268 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1270 #: apt-private/private-install.cc:517
1271 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1272 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1274 #: apt-private/private-install.cc:524
1276 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1278 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1280 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1281 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1283 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1284 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1286 #: apt-private/private-install.cc:528
1288 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1290 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1291 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1292 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1293 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1294 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1296 #: apt-private/private-install.cc:530
1297 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1300 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1301 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1302 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1304 #: apt-private/private-install.cc:624
1305 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1306 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1308 #: apt-private/private-install.cc:626
1310 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1313 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1314 "navedite rešitev)."
1316 #: apt-private/private-install.cc:639
1318 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1319 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1320 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1321 "or been moved out of Incoming."
1323 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1324 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1325 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1326 " iz Prihajajočega."
1328 #: apt-private/private-install.cc:660
1329 msgid "Broken packages"
1330 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1332 #: apt-private/private-install.cc:713
1333 msgid "The following extra packages will be installed:"
1334 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1336 #: apt-private/private-install.cc:803
1337 msgid "Suggested packages:"
1338 msgstr "Predlagani paketi:"
1340 #: apt-private/private-install.cc:804
1341 msgid "Recommended packages:"
1342 msgstr "Priporočeni paketi:"
1344 #: apt-private/private-download.cc:32
1345 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1346 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1348 #: apt-private/private-download.cc:36
1349 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1350 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1352 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1353 msgid "Some packages could not be authenticated"
1354 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1356 #: apt-private/private-download.cc:46
1357 msgid "Install these packages without verification?"
1358 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1360 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1362 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1363 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1365 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1366 #: apt-private/private-show.cc:86
1370 #: apt-private/private-output.cc:201
1372 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1373 msgstr " [Nameščeno]"
1375 #: apt-private/private-output.cc:205
1377 msgid "[installed,local]"
1378 msgstr " [Nameščeno]"
1380 #: apt-private/private-output.cc:208
1381 msgid "[installed,auto-removable]"
1384 #: apt-private/private-output.cc:210
1386 msgid "[installed,automatic]"
1387 msgstr " [Nameščeno]"
1389 #: apt-private/private-output.cc:212
1392 msgstr " [Nameščeno]"
1394 #: apt-private/private-output.cc:216
1396 msgid "[upgradable from: %s]"
1399 #: apt-private/private-output.cc:220
1400 msgid "[residual-config]"
1403 #: apt-private/private-output.cc:320
1404 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1405 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1407 #: apt-private/private-output.cc:410
1409 msgid "but %s is installed"
1410 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1412 #: apt-private/private-output.cc:412
1414 msgid "but %s is to be installed"
1415 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1417 #: apt-private/private-output.cc:419
1418 msgid "but it is not installable"
1419 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1421 #: apt-private/private-output.cc:421
1422 msgid "but it is a virtual package"
1423 msgstr "vendar je navidezen paket"
1425 #: apt-private/private-output.cc:424
1426 msgid "but it is not installed"
1427 msgstr "vendar ni nameščen"
1429 #: apt-private/private-output.cc:424
1430 msgid "but it is not going to be installed"
1431 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1433 #: apt-private/private-output.cc:429
1437 #: apt-private/private-output.cc:458
1438 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1439 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1441 #: apt-private/private-output.cc:484
1442 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1443 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1445 #: apt-private/private-output.cc:506
1446 msgid "The following packages have been kept back:"
1447 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1449 #: apt-private/private-output.cc:527
1450 msgid "The following packages will be upgraded:"
1451 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1453 #: apt-private/private-output.cc:548
1454 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1455 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1457 #: apt-private/private-output.cc:568
1458 msgid "The following held packages will be changed:"
1459 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1461 #: apt-private/private-output.cc:623
1463 msgid "%s (due to %s) "
1464 msgstr "%s (zaradi %s) "
1466 #: apt-private/private-output.cc:631
1468 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1469 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1471 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1472 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1474 #: apt-private/private-output.cc:662
1476 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1477 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1479 #: apt-private/private-output.cc:666
1481 msgid "%lu reinstalled, "
1482 msgstr "%lu posodobljenih, "
1484 #: apt-private/private-output.cc:668
1486 msgid "%lu downgraded, "
1487 msgstr "%lu postaranih, "
1489 #: apt-private/private-output.cc:670
1491 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1492 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1494 #: apt-private/private-output.cc:674
1496 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1497 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1499 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1500 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1501 #. The user has to answer with an input matching the
1502 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1503 #: apt-private/private-output.cc:696
1507 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1508 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1509 #. The user has to answer with an input matching the
1510 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1511 #: apt-private/private-output.cc:702
1515 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1516 #: apt-private/private-output.cc:713
1520 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1521 #: apt-private/private-output.cc:719
1525 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1527 msgid "Regex compilation error - %s"
1528 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1531 msgid "Correcting dependencies..."
1532 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1536 msgstr " spodletelo."
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1539 msgid "Unable to correct dependencies"
1540 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1543 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1544 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1548 msgstr " Opravljeno"
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1552 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1555 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1556 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1558 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1562 #: apt-private/private-update.cc:45
1563 msgid "The update command takes no arguments"
1564 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1567 msgid "Calculating upgrade... "
1568 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1570 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1572 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1573 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1575 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1579 #: apt-private/private-search.cc:61
1580 msgid "Full Text Search"
1583 #: apt-private/private-show.cc:152
1585 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1593 #: apt-private/private-show.cc:159
1594 msgid "not a real package (virtual)"
1597 #: apt-private/private-main.cc:19
1599 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1600 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1604 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1605 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1606 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1607 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1609 #: apt-private/private-sources.cc:45
1611 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1612 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1614 #: apt-private/private-sources.cc:57
1616 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1637 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1638 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1648 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1650 "in the drive '%s' and press enter\n"
1652 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1654 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1656 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1657 #. Only warn if there is no sources.list file.
1658 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1659 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1662 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1664 msgid "Unable to read %s"
1665 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1667 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1668 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1669 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1670 #: apt-pkg/clean.cc:123
1672 msgid "Unable to change to %s"
1673 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1675 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676 #. and provide a config option to define that default
1677 #: methods/mirror.cc:280
1679 msgid "No mirror file '%s' found "
1680 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1682 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683 #. and provide a config option to define that default
1684 #: methods/mirror.cc:287
1686 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1687 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1689 #: methods/mirror.cc:315
1691 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1692 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1694 #: methods/mirror.cc:445
1696 msgid "[Mirror: %s]"
1697 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1699 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1700 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1703 #: methods/rsh.cc:339
1704 msgid "Connection closed prematurely"
1705 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1707 #: dselect/install:33
1708 msgid "Bad default setting!"
1709 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1711 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1713 msgid "Press enter to continue."
1714 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1716 #: dselect/install:92
1717 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1720 #: dselect/install:102
1721 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1723 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1725 #: dselect/install:103
1726 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1727 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1729 #: dselect/install:104
1730 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1732 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1735 #: dselect/install:105
1737 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1738 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1740 #: dselect/update:30
1741 msgid "Merging available information"
1742 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1746 msgid "%s not a valid DEB package."
1747 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1751 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1753 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1754 "from debian packages\n"
1757 " -h This help text\n"
1758 " -t Set the temp dir\n"
1759 " -c=? Read this configuration file\n"
1760 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1762 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1764 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1765 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1768 " -h To besedilo pomoči\n"
1769 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1770 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1771 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1775 msgid "Unable to write to %s"
1776 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1778 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1779 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1780 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1783 msgid "Package extension list is too long"
1784 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1790 msgid "Error processing directory %s"
1791 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1794 msgid "Source extension list is too long"
1795 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1798 msgid "Error writing header to contents file"
1799 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1803 msgid "Error processing contents %s"
1804 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1808 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1809 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " generate config [groups]\n"
1816 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1817 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1818 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1820 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1821 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1822 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1823 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1825 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1826 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1828 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1829 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1830 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1831 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1833 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837 " -h This help text\n"
1838 " --md5 Control MD5 generation\n"
1839 " -s=? Source override file\n"
1841 " -d=? Select the optional caching database\n"
1842 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843 " --contents Control contents file generation\n"
1844 " -c=? Read this configuration file\n"
1845 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1847 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1848 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1849 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1852 " generate config [skupine]\n"
1855 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1856 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1857 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1859 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1860 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1861 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1862 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1864 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1865 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1868 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1869 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1870 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1871 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1872 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1876 " -h To besedilo pomoči\n"
1877 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1878 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1880 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1881 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1882 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1883 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1884 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1887 msgid "No selections matched"
1888 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1892 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1893 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1897 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1898 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1902 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1903 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1907 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1908 "remove and re-create the database."
1910 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1911 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1915 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1916 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1919 #: apt-inst/extract.cc:209
1921 msgid "Failed to stat %s"
1922 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1925 msgid "Archive has no control record"
1926 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1929 msgid "Unable to get a cursor"
1930 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1932 #: ftparchive/writer.cc:82
1934 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1935 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1937 #: ftparchive/writer.cc:87
1939 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1940 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1942 #: ftparchive/writer.cc:143
1946 #: ftparchive/writer.cc:145
1950 #: ftparchive/writer.cc:152
1951 msgid "E: Errors apply to file "
1952 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1954 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1956 msgid "Failed to resolve %s"
1957 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1959 #: ftparchive/writer.cc:183
1960 msgid "Tree walking failed"
1961 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1963 #: ftparchive/writer.cc:210
1965 msgid "Failed to open %s"
1966 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1968 #: ftparchive/writer.cc:269
1970 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1971 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:277
1975 msgid "Failed to readlink %s"
1976 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1978 #: ftparchive/writer.cc:281
1980 msgid "Failed to unlink %s"
1981 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1983 #: ftparchive/writer.cc:289
1985 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1986 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1988 #: ftparchive/writer.cc:299
1990 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1991 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1993 #: ftparchive/writer.cc:404
1994 msgid "Archive had no package field"
1995 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1997 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1999 msgid " %s has no override entry\n"
2000 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2002 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2004 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2005 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2007 #: ftparchive/writer.cc:712
2009 msgid " %s has no source override entry\n"
2010 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2012 #: ftparchive/writer.cc:716
2014 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2015 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2017 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2018 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2019 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2021 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2023 msgid "Unable to open %s"
2024 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2028 #: ftparchive/override.cc:65
2030 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2031 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2033 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2035 msgid "Failed to read the override file %s"
2036 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2038 #: ftparchive/override.cc:163
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2041 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2043 #: ftparchive/override.cc:175
2045 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2046 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2048 #: ftparchive/override.cc:188
2050 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2051 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2055 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2056 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2060 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2061 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2064 msgid "Failed to create FILE*"
2065 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2068 msgid "Failed to fork"
2069 msgstr "Vejitev ni uspela"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2072 msgid "Compress child"
2073 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2077 msgid "Internal error, failed to create %s"
2078 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2081 msgid "IO to subprocess/file failed"
2082 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2085 msgid "Failed to read while computing MD5"
2086 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2090 msgid "Problem unlinking %s"
2091 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2095 msgid "Failed to rename %s to %s"
2096 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2098 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2100 "Usage: apt-internal-solver\n"
2102 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2103 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2106 " -h This help text.\n"
2107 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2108 " -c=? Read this configuration file\n"
2109 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2111 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2113 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2114 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2118 " -h To besedilo pomoči\n"
2119 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2120 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2121 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2123 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2124 msgid "Unknown package record!"
2125 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2127 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2129 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2131 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2132 "to indicate what kind of file it is.\n"
2135 " -h This help text\n"
2136 " -s Use source file sorting\n"
2137 " -c=? Read this configuration file\n"
2138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2142 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2144 "določa vrsto datoteke.\n"
2147 " -h to besedilo pomoči\n"
2148 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2149 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2150 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2153 msgid "Failed to create pipes"
2154 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2157 msgid "Failed to exec gzip "
2158 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2160 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2161 msgid "Corrupted archive"
2162 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2164 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2165 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2166 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2168 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2170 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2171 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2174 msgid "Invalid archive signature"
2175 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2178 msgid "Error reading archive member header"
2179 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2183 msgid "Invalid archive member header %s"
2184 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2187 msgid "Invalid archive member header"
2188 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2191 msgid "Archive is too short"
2192 msgstr "Arhiv je prekratek"
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2195 msgid "Failed to read the archive headers"
2196 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2198 #: apt-inst/filelist.cc:382
2199 msgid "DropNode called on still linked node"
2200 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2202 #: apt-inst/filelist.cc:414
2203 msgid "Failed to locate the hash element!"
2204 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2206 #: apt-inst/filelist.cc:461
2207 msgid "Failed to allocate diversion"
2208 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2210 #: apt-inst/filelist.cc:466
2211 msgid "Internal error in AddDiversion"
2212 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2214 #: apt-inst/filelist.cc:479
2216 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2217 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:508
2221 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2222 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2224 #: apt-inst/filelist.cc:551
2226 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2227 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2231 msgid "Failed to write file %s"
2232 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2234 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2236 msgid "Failed to close file %s"
2237 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2239 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2241 msgid "The path %s is too long"
2242 msgstr "Pot %s je predolga"
2244 #: apt-inst/extract.cc:125
2246 msgid "Unpacking %s more than once"
2247 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2249 #: apt-inst/extract.cc:135
2251 msgid "The directory %s is diverted"
2252 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2254 #: apt-inst/extract.cc:145
2256 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2257 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2259 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2260 msgid "The diversion path is too long"
2261 msgstr "Pot odklona je predloga"
2263 #: apt-inst/extract.cc:242
2265 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2266 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2268 #: apt-inst/extract.cc:282
2269 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2270 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2272 #: apt-inst/extract.cc:286
2273 msgid "The path is too long"
2274 msgstr "Pot je predolga"
2276 #: apt-inst/extract.cc:414
2278 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2279 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2281 #: apt-inst/extract.cc:431
2283 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2284 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2286 #: apt-inst/extract.cc:491
2288 msgid "Unable to stat %s"
2289 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2294 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2299 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2303 msgid "Unparsable control file"
2304 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2307 msgid "Can't mmap an empty file"
2308 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2312 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2313 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2317 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2318 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2321 msgid "Unable to close mmap"
2322 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2325 msgid "Unable to synchronize mmap"
2326 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2330 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2334 msgid "Failed to truncate file"
2335 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2340 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2341 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2344 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2349 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2356 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2358 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2360 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2363 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2364 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2366 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2369 msgid "%lih %limin %lis"
2370 msgstr "%lih %limin %lis"
2372 #. min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2376 msgstr "%limin %lis"
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2386 msgid "Selection %s not found"
2387 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2391 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2392 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2396 msgid "Opening configuration file %s"
2397 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2402 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2407 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2412 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2418 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2423 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2428 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2433 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2437 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2439 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2448 msgid "%c%s... Error!"
2449 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2453 msgid "%c%s... Done"
2454 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2460 #. Print the spinner
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2463 msgid "%c%s... %u%%"
2464 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2468 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2469 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2474 msgid "Command line option %s is not understood"
2475 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2479 msgid "Command line option %s is not boolean"
2480 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2484 msgid "Option %s requires an argument."
2485 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2489 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2490 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2494 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2495 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2499 msgid "Option '%s' is too long"
2500 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2504 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2505 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2509 msgid "Invalid operation %s"
2510 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2512 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2514 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2515 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2518 msgid "Failed to stat the cdrom"
2519 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2523 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2524 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2528 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2529 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2533 msgid "Could not open lock file %s"
2534 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2538 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2539 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2543 msgid "Could not get lock %s"
2544 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2548 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2553 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2558 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2564 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2566 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2570 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2571 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2575 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2576 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2580 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2581 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2585 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2586 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2590 msgid "Could not open file %s"
2591 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2595 msgid "Could not open file descriptor %d"
2596 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2599 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2600 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2603 msgid "Failed to exec compressor "
2604 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2608 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2609 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2613 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2614 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2618 msgid "Problem closing the file %s"
2619 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2623 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2624 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2628 msgid "Problem unlinking the file %s"
2629 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2632 msgid "Problem syncing the file"
2633 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2635 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2636 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2638 msgid "No keyring installed in %s."
2639 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2642 msgid "Empty package cache"
2643 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2646 msgid "The package cache file is corrupted"
2647 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2650 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2651 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2654 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2655 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2659 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2660 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2663 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2664 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2672 msgstr "Predodvisen od"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2723 msgid "Building dependency tree"
2724 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2727 msgid "Candidate versions"
2728 msgstr "Različice kandidatov"
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2731 msgid "Dependency generation"
2732 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2735 msgid "Reading state information"
2736 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2740 msgid "Failed to open StateFile %s"
2741 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2745 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2746 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2748 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2750 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2751 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2753 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2755 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2756 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2760 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2761 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2767 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2773 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2778 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2783 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2789 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2795 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2811 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2817 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2822 msgstr "Odpiranje %s"
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2826 msgid "Line %u too long in source list %s."
2827 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2831 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2832 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2836 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2837 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2841 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2842 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2847 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2848 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2850 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2851 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2853 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2855 msgid "Could not configure '%s'. "
2856 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2861 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2862 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2863 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2865 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2866 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2867 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2869 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2871 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2872 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2877 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2878 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2880 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2882 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2885 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2886 "povzročili zadržani paketi."
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2889 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2890 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2894 msgid "List directory %spartial is missing."
2895 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2899 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2900 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2902 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2904 msgid "Unable to lock directory %s"
2905 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2907 #. only show the ETA if it makes sense
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2911 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2912 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2914 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2916 msgid "Retrieving file %li of %li"
2917 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2921 msgid "The method driver %s could not be found."
2922 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2926 msgid "Is the package %s installed?"
2927 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2929 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2931 msgid "Method %s did not start correctly"
2932 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2934 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2936 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2937 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2939 #: apt-pkg/init.cc:143
2941 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2942 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2944 #: apt-pkg/init.cc:159
2945 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2946 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2948 #: apt-pkg/clean.cc:57
2950 msgid "Unable to stat %s."
2951 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2953 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2954 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2955 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2957 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2958 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2959 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2962 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2963 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2965 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2966 msgid "The list of sources could not be read."
2967 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2969 #: apt-pkg/policy.cc:75
2972 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2973 "available in the sources"
2975 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2978 #: apt-pkg/policy.cc:414
2980 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2981 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2983 #: apt-pkg/policy.cc:436
2985 msgid "Did not understand pin type %s"
2986 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2988 #: apt-pkg/policy.cc:444
2989 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2990 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2993 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2994 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2996 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2997 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3008 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3009 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3013 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3017 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3021 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3024 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3025 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3029 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3030 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3034 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3035 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3039 msgid "Reading package lists"
3040 msgstr "Branje seznama paketov"
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3043 msgid "Collecting File Provides"
3044 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3047 msgid "IO Error saving source cache"
3048 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3052 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3053 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3056 msgid "Hash Sum mismatch"
3057 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3060 msgid "Size mismatch"
3061 msgstr "Neujemanje velikosti"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3065 msgid "Invalid file format"
3066 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3071 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072 "or malformed file)"
3074 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3075 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3079 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3080 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3083 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3089 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3090 "repository will not be applied."
3092 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3093 "skladišče ne bo uveljavljena."
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3097 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3098 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3103 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3104 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3106 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3107 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3109 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3112 msgid "GPG error: %s: %s"
3113 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3118 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3119 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3121 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3122 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3126 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3127 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3132 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3134 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3139 msgid "Unable to parse Release file %s"
3140 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3144 msgid "No sections in Release file %s"
3145 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3147 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3149 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3150 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3152 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3154 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3155 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3157 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3159 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3160 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3162 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3164 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3165 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3169 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3173 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3174 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3177 msgid "Waiting for disc...\n"
3178 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3181 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3182 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3185 msgid "Identifying.. "
3186 msgstr "Identificiranje ... "
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3190 msgid "Stored label: %s\n"
3191 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3194 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3198 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3199 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3204 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3207 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3212 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3213 "wrong architecture?"
3215 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3216 "arhitektura napačna?"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3220 msgid "Found label '%s'\n"
3221 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3224 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3225 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3230 "This disc is called: \n"
3233 "Ta disk se imenuje: \n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3237 msgid "Copying package lists..."
3238 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3241 msgid "Writing new source list\n"
3242 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3245 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3246 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3250 msgid "Wrote %i records.\n"
3251 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3261 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3267 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3268 "neujemajočimi datotekami.\n"
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3282 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3287 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3292 msgid "Couldn't find task '%s'"
3293 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3297 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3298 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3302 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3303 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3307 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3308 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3313 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3317 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3321 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3323 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3328 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3329 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3333 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3334 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337 msgid "Send scenario to solver"
3338 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3341 msgid "Send request to solver"
3342 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3345 msgid "Prepare for receiving solution"
3346 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3349 msgid "External solver failed without a proper error message"
3350 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3353 msgid "Execute external solver"
3354 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3356 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3358 msgid "Progress: [%3i%%]"
3361 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3362 msgid "Running dpkg"
3363 msgstr "Poganjanje dpkg"
3365 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3367 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3370 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3371 "namesto njih uporabljene stare."
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3375 msgid "Installing %s"
3376 msgstr "Nameščanje %s"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3380 msgid "Configuring %s"
3381 msgstr "Nastavljanje %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3386 msgstr "Odstranjevanje %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3390 msgid "Completely removing %s"
3391 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3395 msgid "Noting disappearance of %s"
3396 msgstr "%s je izginil"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3400 msgid "Running post-installation trigger %s"
3401 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3403 #. FIXME: use a better string after freeze
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3406 msgid "Directory '%s' missing"
3407 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3411 msgid "Could not open file '%s'"
3412 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3416 msgid "Preparing %s"
3417 msgstr "Pripravljanje %s"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3421 msgid "Unpacking %s"
3422 msgstr "Razširjanje %s"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3426 msgid "Preparing to configure %s"
3427 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3431 msgid "Installed %s"
3432 msgstr "%s je bil nameščen"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3436 msgid "Preparing for removal of %s"
3437 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3442 msgstr "%s je bil odstranjen"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3446 msgid "Preparing to completely remove %s"
3447 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3451 msgid "Completely removed %s"
3452 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3455 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3460 msgid "Can not write log (%s)"
3461 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3464 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3468 msgid "Is stdout a terminal?"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3472 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3473 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3476 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3478 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3480 #. check if its not a follow up error
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3482 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3483 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3487 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3488 "error from a previous failure."
3490 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3491 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3495 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3498 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3503 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3506 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3507 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3511 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3514 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3515 "na krajevnem sistemu"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3519 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3521 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3527 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3530 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3534 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3535 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3537 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3538 #. dpkg --configure -a
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3542 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3543 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3545 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3547 msgstr "Ni zaklenjeno"
3550 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3553 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3554 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3557 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3558 #~ "seems to be corrupt."
3560 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3561 #~ "videti pokvarjen"
3564 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3565 #~ "seems to be corrupt."
3567 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3568 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3570 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3571 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3573 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3576 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3577 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3579 #~ msgid " [Not candidate version]"
3580 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3582 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3583 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3586 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3587 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3588 #~ "is only available from another source\n"
3590 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3591 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3592 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3594 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3595 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3597 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3598 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3600 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3601 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3603 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3605 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3607 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3608 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3610 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3613 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3614 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3616 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3617 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3619 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3620 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3622 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3623 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3625 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3628 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3629 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3631 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3632 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3634 #~ msgid "Downloading %s %s"
3635 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3637 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3638 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3640 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3641 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3644 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3645 #~ "need to manually fix this package."
3647 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3648 #~ "popraviti ta paket."
3650 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3652 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3655 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3656 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3658 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3659 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3661 #~ msgid "Failed to remove %s"
3662 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3664 #~ msgid "Unable to create %s"
3665 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3667 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3668 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3670 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3671 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3673 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3674 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3676 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3677 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3679 #~ msgid "Reading file listing"
3680 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3683 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3684 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3687 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3688 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3691 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3694 #~ msgid "Internal error getting a node"
3695 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3697 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3700 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3703 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3706 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3709 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3712 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3715 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3718 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3721 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3722 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3724 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3727 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3730 #~ msgid "Read error from %s process"
3731 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3733 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3737 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3740 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3743 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3745 #~ msgid "decompressor"
3746 #~ msgstr "program za razširjanje"
3748 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3749 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3751 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3752 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3755 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3758 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3761 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3764 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3767 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3770 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3773 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3776 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3779 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3782 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3785 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3786 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3788 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3789 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"