]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
DebFile: Refactor ExtractTarMember() out from ExtractArchive()
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
210 "\n"
211 "Ukazi:\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
227 "\n"
228 "Možnosti:\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
237 "conf(5).\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286 "\n"
287 "Ukazi:\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
290 "\n"
291 "Možnosti:\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:244
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:326
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:329
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:366
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:422
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
342 "manual'."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr ""
355 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "Uporabite:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:840
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:877
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:886
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:897
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Dobi vir %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:918
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:949
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:961
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:984
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1004
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1023
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
453 "za gradnjo"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
462 "apt.conf(5) APT::Architectures"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1095
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1265
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1283
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1345
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1351
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1374
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1389
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1394
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1585
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podprti moduli:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1626
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
582 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
586 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
587 "\n"
588 "Ukazi:\n"
589 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
590 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
591 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstrani pakete\n"
593 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
594 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
595 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
596 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
597 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
599 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
600 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
601 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
602 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
603 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
604 "\n"
605 "Možnosti:\n"
606 " -h To besedilo pomoči.\n"
607 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
608 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
609 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
610 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
611 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
612 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
613 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
614 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
615 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
616 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
617 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
618 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
620 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
621 " Ta APT ima moči super krav.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "\n"
674 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
675 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
676 "\n"
677 "Commands:\n"
678 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
679 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
680 " hold - Mark a package as held back\n"
681 " unhold - Unset a package set as held back\n"
682 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
683 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
684 " showhold - Print the list of package on hold\n"
685 "\n"
686 "Options:\n"
687 " -h This help text.\n"
688 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
689 " -qq No output except for errors\n"
690 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
691 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
692 " -c=? Read this configuration file\n"
693 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
694 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
695 msgstr ""
696 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
699 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
700 "\n"
701 "Ukazi:\n"
702 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
703 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
704 "\n"
705 "Možnosti:\n"
706 " -h To besedilo pomoči.\n"
707 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
708 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
709 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
710 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
711 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
712 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
713 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
714
715 #: cmdline/apt.cc:71
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
748 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
749
750 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgid "Wrong CD-ROM"
752 msgstr "Napačen CD-ROM"
753
754 #: methods/cdrom.cc:249
755 #, c-format
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
758
759 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Diska ni mogoče najti."
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
766
767 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
768 #: methods/rred.cc:609
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Določitev ni uspela"
771
772 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
775
776 #: methods/file.cc:47
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:172
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "Prijavljanje"
784
785 #: methods/ftp.cc:178
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
788
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
792
793 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:220
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:227
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:247
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
814 "ftp::ProxyLogin je prazen."
815
816 #: methods/ftp.cc:275
817 #, c-format
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:301
822 #, c-format
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Povezava je zakasnela"
829
830 #: methods/ftp.cc:345
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
833
834 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
836 msgid "Read error"
837 msgstr "Napaka branja"
838
839 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
840 msgid "A response overflowed the buffer."
841 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
842
843 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
844 msgid "Protocol corruption"
845 msgstr "Okvara protokola"
846
847 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
850 msgid "Write error"
851 msgstr "Napaka pisanja"
852
853 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
854 msgid "Could not create a socket"
855 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
856
857 #: methods/ftp.cc:707
858 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
860
861 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
862 msgid "Failed"
863 msgstr "Spodletelo"
864
865 #: methods/ftp.cc:713
866 msgid "Could not connect passive socket."
867 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
868
869 #: methods/ftp.cc:730
870 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
872
873 #: methods/ftp.cc:744
874 msgid "Could not bind a socket"
875 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
876
877 #: methods/ftp.cc:748
878 msgid "Could not listen on the socket"
879 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
880
881 #: methods/ftp.cc:755
882 msgid "Could not determine the socket's name"
883 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
884
885 #: methods/ftp.cc:787
886 msgid "Unable to send PORT command"
887 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
888
889 #: methods/ftp.cc:797
890 #, c-format
891 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
893
894 #: methods/ftp.cc:806
895 #, c-format
896 msgid "EPRT failed, server said: %s"
897 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
898
899 #: methods/ftp.cc:826
900 msgid "Data socket connect timed out"
901 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
902
903 #: methods/ftp.cc:833
904 msgid "Unable to accept connection"
905 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
906
907 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
908 msgid "Problem hashing file"
909 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
910
911 #: methods/ftp.cc:885
912 #, c-format
913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
915
916 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
917 msgid "Data socket timed out"
918 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
919
920 #: methods/ftp.cc:930
921 #, c-format
922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
924
925 #. Get the files information
926 #: methods/ftp.cc:1009
927 msgid "Query"
928 msgstr "Poizvedba"
929
930 #: methods/ftp.cc:1123
931 msgid "Unable to invoke "
932 msgstr "Ni mogoče klicati "
933
934 #: methods/connect.cc:76
935 #, c-format
936 msgid "Connecting to %s (%s)"
937 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
938
939 #: methods/connect.cc:87
940 #, c-format
941 msgid "[IP: %s %s]"
942 msgstr "[IP: %s %s]"
943
944 #: methods/connect.cc:94
945 #, c-format
946 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
948
949 #: methods/connect.cc:100
950 #, c-format
951 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
953
954 #: methods/connect.cc:108
955 #, c-format
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
958
959 #: methods/connect.cc:126
960 #, c-format
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
963
964 #. We say this mainly because the pause here is for the
965 #. ssh connection that is still going
966 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s"
969 msgstr "Povezovanje z %s"
970
971 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
972 #, c-format
973 msgid "Could not resolve '%s'"
974 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
975
976 #: methods/connect.cc:205
977 #, c-format
978 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
980
981 #: methods/connect.cc:209
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "System error resolving '%s:%s'"
984 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
985
986 #: methods/connect.cc:211
987 #, c-format
988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
990
991 #: methods/connect.cc:258
992 #, c-format
993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
995
996 #: methods/gpgv.cc:166
997 msgid ""
998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
999 msgstr ""
1000 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:170
1003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:172
1007 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1008 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1009
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:178
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015 "authentication?)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:182
1019 msgid "Unknown error executing gpgv"
1020 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:229
1027 msgid ""
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 "available:\n"
1030 msgstr ""
1031 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1032
1033 #: methods/gzip.cc:65
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1036
1037 #: methods/http.cc:516
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1040
1041 #: methods/http.cc:530
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1044
1045 #: methods/http.cc:532
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1048
1049 #: methods/http.cc:568
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1052
1053 #: methods/http.cc:628
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Izbira ni uspela"
1056
1057 #: methods/http.cc:633
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Povezava je zakasnela"
1060
1061 #: methods/http.cc:656
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1064
1065 #: methods/server.cc:56
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Čakanje na glave"
1068
1069 #: methods/server.cc:114
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1072
1073 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1076
1077 #: methods/server.cc:176
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1080
1081 #: methods/server.cc:199
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1084
1085 #: methods/server.cc:201
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1088
1089 #: methods/server.cc:225
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Neznana oblika datuma"
1092
1093 #: methods/server.cc:494
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Napačni podatki glave"
1096
1097 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Povezava ni uspela"
1100
1101 #: methods/server.cc:659
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Notranja napaka"
1104
1105 #: apt-private/private-list.cc:147
1106 msgid "Listing"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:93
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:102
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:121
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:159
1122 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1123 msgstr ""
1124 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1125 "debian.org"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:166
1130 #, c-format
1131 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1132 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:171
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1139 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:178
1144 #, c-format
1145 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1147
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:183
1151 #, c-format
1152 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1153 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:211
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s."
1158 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1167
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:231
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:233
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1179 " ?] "
1180 msgstr ""
1181 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1182 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1183 " ?] "
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1186 msgid "Abort."
1187 msgstr "Prekini."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:254
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:324
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:331
1198 msgid ""
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200 "missing?"
1201 msgstr ""
1202 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1203 "fix-missing."
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:335
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:340
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:341
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:377
1218 msgid ""
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgid_plural ""
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 msgstr[0] ""
1225 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1226 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1227 msgstr[1] ""
1228 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1229 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1230 msgstr[2] ""
1231 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1232 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1233 msgstr[3] ""
1234 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1235 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:381
1238 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1239 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:402
1242 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1243 msgstr ""
1244 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1245 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:510
1248 msgid ""
1249 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251 msgstr ""
1252 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1253 "zgoditi\n"
1254 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1255
1256 #.
1257 #. if (Packages == 1)
1258 #. {
1259 #. c1out << std::endl;
1260 #. c1out <<
1261 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1262 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1263 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1264 #. }
1265 #.
1266 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1267 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1268 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:517
1271 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1272 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:524
1275 msgid ""
1276 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1277 msgid_plural ""
1278 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1279 "required:"
1280 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1281 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1282 msgstr[2] ""
1283 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1284 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:528
1287 #, c-format
1288 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1289 msgid_plural ""
1290 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1291 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1292 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1293 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1294 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:530
1297 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1300 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1301 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1302 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:624
1305 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1306 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:626
1309 msgid ""
1310 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1311 "solution)."
1312 msgstr ""
1313 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1314 "navedite rešitev)."
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:639
1317 msgid ""
1318 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1319 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1320 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1321 "or been moved out of Incoming."
1322 msgstr ""
1323 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1324 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1325 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1326 " iz Prihajajočega."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:660
1329 msgid "Broken packages"
1330 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:713
1333 msgid "The following extra packages will be installed:"
1334 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:803
1337 msgid "Suggested packages:"
1338 msgstr "Predlagani paketi:"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:804
1341 msgid "Recommended packages:"
1342 msgstr "Priporočeni paketi:"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:32
1345 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1346 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:36
1349 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1350 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1353 msgid "Some packages could not be authenticated"
1354 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:46
1357 msgid "Install these packages without verification?"
1358 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1359
1360 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1361 #, c-format
1362 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1363 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1366 #: apt-private/private-show.cc:86
1367 msgid "unknown"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:201
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1373 msgstr " [Nameščeno]"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:205
1376 #, fuzzy
1377 msgid "[installed,local]"
1378 msgstr " [Nameščeno]"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:208
1381 msgid "[installed,auto-removable]"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:210
1385 #, fuzzy
1386 msgid "[installed,automatic]"
1387 msgstr " [Nameščeno]"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:212
1390 #, fuzzy
1391 msgid "[installed]"
1392 msgstr " [Nameščeno]"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:216
1395 #, c-format
1396 msgid "[upgradable from: %s]"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:220
1400 msgid "[residual-config]"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:320
1404 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1405 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:410
1408 #, c-format
1409 msgid "but %s is installed"
1410 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:412
1413 #, c-format
1414 msgid "but %s is to be installed"
1415 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:419
1418 msgid "but it is not installable"
1419 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:421
1422 msgid "but it is a virtual package"
1423 msgstr "vendar je navidezen paket"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:424
1426 msgid "but it is not installed"
1427 msgstr "vendar ni nameščen"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:424
1430 msgid "but it is not going to be installed"
1431 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:429
1434 msgid " or"
1435 msgstr " ali"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:458
1438 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1439 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:484
1442 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1443 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:506
1446 msgid "The following packages have been kept back:"
1447 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:527
1450 msgid "The following packages will be upgraded:"
1451 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:548
1454 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1455 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:568
1458 msgid "The following held packages will be changed:"
1459 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:623
1462 #, c-format
1463 msgid "%s (due to %s) "
1464 msgstr "%s (zaradi %s) "
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:631
1467 msgid ""
1468 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1469 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1470 msgstr ""
1471 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1472 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:662
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1477 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:666
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu reinstalled, "
1482 msgstr "%lu posodobljenih, "
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:668
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu downgraded, "
1487 msgstr "%lu postaranih, "
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:670
1490 #, c-format
1491 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1492 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:674
1495 #, c-format
1496 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1497 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1498
1499 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1500 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1501 #. The user has to answer with an input matching the
1502 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1503 #: apt-private/private-output.cc:696
1504 msgid "[Y/n]"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1508 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1509 #. The user has to answer with an input matching the
1510 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1511 #: apt-private/private-output.cc:702
1512 msgid "[y/N]"
1513 msgstr ""
1514
1515 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1516 #: apt-private/private-output.cc:713
1517 msgid "Y"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1521 #: apt-private/private-output.cc:719
1522 msgid "N"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1526 #, c-format
1527 msgid "Regex compilation error - %s"
1528 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1531 msgid "Correcting dependencies..."
1532 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1535 msgid " failed."
1536 msgstr " spodletelo."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1539 msgid "Unable to correct dependencies"
1540 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1543 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1544 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1547 msgid " Done"
1548 msgstr " Opravljeno"
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1552 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1555 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1556 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1557
1558 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1559 msgid "Sorting"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/private-update.cc:45
1563 msgid "The update command takes no arguments"
1564 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1565
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1567 msgid "Calculating upgrade... "
1568 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1569
1570 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1573 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1574
1575 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1576 msgid "Done"
1577 msgstr "Opravljeno"
1578
1579 #: apt-private/private-search.cc:61
1580 msgid "Full Text Search"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/private-show.cc:152
1584 #, c-format
1585 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1586 msgid_plural ""
1587 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1588 msgstr[0] ""
1589 msgstr[1] ""
1590 msgstr[2] ""
1591 msgstr[3] ""
1592
1593 #: apt-private/private-show.cc:159
1594 msgid "not a real package (virtual)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: apt-private/private-main.cc:19
1598 msgid ""
1599 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1600 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603 msgstr ""
1604 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1605 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1606 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1607 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1608
1609 #: apt-private/private-sources.cc:45
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1612 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1613
1614 #: apt-private/private-sources.cc:57
1615 #, c-format
1616 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1620 msgid "Hit "
1621 msgstr "Zadetek "
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1624 msgid "Get:"
1625 msgstr "Dobi:"
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1628 msgid "Ign "
1629 msgstr "Prezr "
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1632 msgid "Err "
1633 msgstr "Nap "
1634
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1636 #, c-format
1637 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1638 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1641 #, c-format
1642 msgid " [Working]"
1643 msgstr " [Delo]"
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1649 " '%s'\n"
1650 "in the drive '%s' and press enter\n"
1651 msgstr ""
1652 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1653 " '%s'\n"
1654 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1655
1656 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1657 #. Only warn if there is no sources.list file.
1658 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1659 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1662 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to read %s"
1665 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1666
1667 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1668 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1669 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1670 #: apt-pkg/clean.cc:123
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to change to %s"
1673 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1674
1675 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676 #. and provide a config option to define that default
1677 #: methods/mirror.cc:280
1678 #, c-format
1679 msgid "No mirror file '%s' found "
1680 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1681
1682 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683 #. and provide a config option to define that default
1684 #: methods/mirror.cc:287
1685 #, c-format
1686 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1687 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1688
1689 #: methods/mirror.cc:315
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1692 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1693
1694 #: methods/mirror.cc:445
1695 #, c-format
1696 msgid "[Mirror: %s]"
1697 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1698
1699 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1700 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1702
1703 #: methods/rsh.cc:339
1704 msgid "Connection closed prematurely"
1705 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1706
1707 #: dselect/install:33
1708 msgid "Bad default setting!"
1709 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1710
1711 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1713 msgid "Press enter to continue."
1714 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1715
1716 #: dselect/install:92
1717 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1719
1720 #: dselect/install:102
1721 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1722 msgstr ""
1723 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1724
1725 #: dselect/install:103
1726 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1727 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1728
1729 #: dselect/install:104
1730 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1731 msgstr ""
1732 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1733 "napake"
1734
1735 #: dselect/install:105
1736 msgid ""
1737 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1738 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1739
1740 #: dselect/update:30
1741 msgid "Merging available information"
1742 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1745 #, c-format
1746 msgid "%s not a valid DEB package."
1747 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1748
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1750 msgid ""
1751 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1752 "\n"
1753 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1754 "from debian packages\n"
1755 "\n"
1756 "Options:\n"
1757 " -h This help text\n"
1758 " -t Set the temp dir\n"
1759 " -c=? Read this configuration file\n"
1760 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1761 msgstr ""
1762 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1763 "\n"
1764 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1765 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1766 "\n"
1767 "Možnosti:\n"
1768 " -h To besedilo pomoči\n"
1769 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1770 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1771 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to write to %s"
1776 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1777
1778 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1779 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1780 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1783 msgid "Package extension list is too long"
1784 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1789 #, c-format
1790 msgid "Error processing directory %s"
1791 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1794 msgid "Source extension list is too long"
1795 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1798 msgid "Error writing header to contents file"
1799 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1802 #, c-format
1803 msgid "Error processing contents %s"
1804 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1807 msgid ""
1808 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1809 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811 " contents path\n"
1812 " release path\n"
1813 " generate config [groups]\n"
1814 " clean config\n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1817 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1818 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1819 "\n"
1820 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1821 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1822 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1823 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1824 "\n"
1825 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1826 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1827 "\n"
1828 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1829 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1830 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1831 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1832 "Debian archive:\n"
1833 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835 "\n"
1836 "Options:\n"
1837 " -h This help text\n"
1838 " --md5 Control MD5 generation\n"
1839 " -s=? Source override file\n"
1840 " -q Quiet\n"
1841 " -d=? Select the optional caching database\n"
1842 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843 " --contents Control contents file generation\n"
1844 " -c=? Read this configuration file\n"
1845 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1846 msgstr ""
1847 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1848 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1849 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1850 " contents path\n"
1851 " release path\n"
1852 " generate config [skupine]\n"
1853 " clean config\n"
1854 "\n"
1855 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1856 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1857 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1858 "\n"
1859 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1860 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1861 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1862 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1863 "\n"
1864 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1865 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1866 "src\n"
1867 "\n"
1868 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1869 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1870 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1871 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1872 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874 "\n"
1875 "Možnosti:\n"
1876 " -h To besedilo pomoči\n"
1877 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1878 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1879 " -q tiho\n"
1880 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1881 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1882 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1883 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1884 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1885
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1887 msgid "No selections matched"
1888 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1889
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1891 #, c-format
1892 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1893 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1896 #, c-format
1897 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1898 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1901 #, c-format
1902 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1903 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1906 msgid ""
1907 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1908 "remove and re-create the database."
1909 msgstr ""
1910 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1911 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1916 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1919 #: apt-inst/extract.cc:209
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to stat %s"
1922 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1925 msgid "Archive has no control record"
1926 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1927
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1929 msgid "Unable to get a cursor"
1930 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:82
1933 #, c-format
1934 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1935 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:87
1938 #, c-format
1939 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1940 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:143
1943 msgid "E: "
1944 msgstr "E: "
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:145
1947 msgid "W: "
1948 msgstr "O: "
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:152
1951 msgid "E: Errors apply to file "
1952 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to resolve %s"
1957 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:183
1960 msgid "Tree walking failed"
1961 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:210
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to open %s"
1966 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:269
1969 #, c-format
1970 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1971 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:277
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to readlink %s"
1976 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:281
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to unlink %s"
1981 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:289
1984 #, c-format
1985 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1986 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:299
1989 #, c-format
1990 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1991 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:404
1994 msgid "Archive had no package field"
1995 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1998 #, c-format
1999 msgid " %s has no override entry\n"
2000 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2003 #, c-format
2004 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2005 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:712
2008 #, c-format
2009 msgid " %s has no source override entry\n"
2010 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:716
2013 #, c-format
2014 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2015 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2016
2017 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2018 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2019 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to open %s"
2024 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2025
2026 #. skip spaces
2027 #. find end of word
2028 #: ftparchive/override.cc:65
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2031 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2032
2033 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to read the override file %s"
2036 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2037
2038 #: ftparchive/override.cc:163
2039 #, c-format
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2041 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2042
2043 #: ftparchive/override.cc:175
2044 #, c-format
2045 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2046 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2047
2048 #: ftparchive/override.cc:188
2049 #, c-format
2050 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2051 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2054 #, c-format
2055 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2056 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2059 #, c-format
2060 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2061 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2064 msgid "Failed to create FILE*"
2065 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2068 msgid "Failed to fork"
2069 msgstr "Vejitev ni uspela"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2072 msgid "Compress child"
2073 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2076 #, c-format
2077 msgid "Internal error, failed to create %s"
2078 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2081 msgid "IO to subprocess/file failed"
2082 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2085 msgid "Failed to read while computing MD5"
2086 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2089 #, c-format
2090 msgid "Problem unlinking %s"
2091 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to rename %s to %s"
2096 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2097
2098 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2099 msgid ""
2100 "Usage: apt-internal-solver\n"
2101 "\n"
2102 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2103 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2104 "\n"
2105 "Options:\n"
2106 " -h This help text.\n"
2107 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2108 " -c=? Read this configuration file\n"
2109 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 msgstr ""
2111 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2112 "\n"
2113 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2114 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2115 "podobno.\n"
2116 "\n"
2117 "Možnosti:\n"
2118 " -h To besedilo pomoči\n"
2119 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2120 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2121 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2122
2123 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2124 msgid "Unknown package record!"
2125 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2126
2127 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2128 msgid ""
2129 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2130 "\n"
2131 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2132 "to indicate what kind of file it is.\n"
2133 "\n"
2134 "Options:\n"
2135 " -h This help text\n"
2136 " -s Use source file sorting\n"
2137 " -c=? Read this configuration file\n"
2138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2139 msgstr ""
2140 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2141 "\n"
2142 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2143 "s\n"
2144 "določa vrsto datoteke.\n"
2145 "\n"
2146 "Možnosti:\n"
2147 " -h to besedilo pomoči\n"
2148 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2149 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2150 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2153 msgid "Failed to create pipes"
2154 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2157 msgid "Failed to exec gzip "
2158 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2159
2160 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2161 msgid "Corrupted archive"
2162 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2165 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2166 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2169 #, c-format
2170 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2171 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2174 msgid "Invalid archive signature"
2175 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2178 msgid "Error reading archive member header"
2179 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2182 #, c-format
2183 msgid "Invalid archive member header %s"
2184 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2187 msgid "Invalid archive member header"
2188 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2191 msgid "Archive is too short"
2192 msgstr "Arhiv je prekratek"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2195 msgid "Failed to read the archive headers"
2196 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:382
2199 msgid "DropNode called on still linked node"
2200 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:414
2203 msgid "Failed to locate the hash element!"
2204 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:461
2207 msgid "Failed to allocate diversion"
2208 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:466
2211 msgid "Internal error in AddDiversion"
2212 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2213
2214 #: apt-inst/filelist.cc:479
2215 #, c-format
2216 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2217 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:508
2220 #, c-format
2221 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2222 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:551
2225 #, c-format
2226 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2227 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2228
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to write file %s"
2232 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2233
2234 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to close file %s"
2237 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2240 #, c-format
2241 msgid "The path %s is too long"
2242 msgstr "Pot %s je predolga"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:125
2245 #, c-format
2246 msgid "Unpacking %s more than once"
2247 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:135
2250 #, c-format
2251 msgid "The directory %s is diverted"
2252 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:145
2255 #, c-format
2256 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2257 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2260 msgid "The diversion path is too long"
2261 msgstr "Pot odklona je predloga"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:242
2264 #, c-format
2265 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2266 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:282
2269 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2270 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:286
2273 msgid "The path is too long"
2274 msgstr "Pot je predolga"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:414
2277 #, c-format
2278 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2279 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:431
2282 #, c-format
2283 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2284 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:491
2287 #, c-format
2288 msgid "Unable to stat %s"
2289 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2290
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2293 #, c-format
2294 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2298 #, c-format
2299 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2301
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2303 msgid "Unparsable control file"
2304 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2307 msgid "Can't mmap an empty file"
2308 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2311 #, c-format
2312 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2313 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2316 #, c-format
2317 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2318 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2321 msgid "Unable to close mmap"
2322 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2325 msgid "Unable to synchronize mmap"
2326 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2329 #, c-format
2330 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2334 msgid "Failed to truncate file"
2335 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2341 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2342 msgstr ""
2343 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2344 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2350 "reached."
2351 msgstr ""
2352 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2355 msgid ""
2356 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2357 msgstr ""
2358 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2359
2360 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2362 #, c-format
2363 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2364 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2365
2366 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2368 #, c-format
2369 msgid "%lih %limin %lis"
2370 msgstr "%lih %limin %lis"
2371
2372 #. min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2374 #, c-format
2375 msgid "%limin %lis"
2376 msgstr "%limin %lis"
2377
2378 #. s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2380 #, c-format
2381 msgid "%lis"
2382 msgstr "%lis"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2385 #, c-format
2386 msgid "Selection %s not found"
2387 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2390 #, c-format
2391 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2392 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2395 #, c-format
2396 msgid "Opening configuration file %s"
2397 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2402 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2407 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2412 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2417 msgstr ""
2418 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2423 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2428 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2433 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2438 msgstr ""
2439 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2442 #, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2447 #, c-format
2448 msgid "%c%s... Error!"
2449 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2452 #, c-format
2453 msgid "%c%s... Done"
2454 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2457 msgid "..."
2458 msgstr ""
2459
2460 #. Print the spinner
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "%c%s... %u%%"
2464 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2467 #, c-format
2468 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2469 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2473 #, c-format
2474 msgid "Command line option %s is not understood"
2475 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2478 #, c-format
2479 msgid "Command line option %s is not boolean"
2480 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2483 #, c-format
2484 msgid "Option %s requires an argument."
2485 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2488 #, c-format
2489 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2490 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2493 #, c-format
2494 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2495 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2498 #, c-format
2499 msgid "Option '%s' is too long"
2500 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2503 #, c-format
2504 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2505 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2508 #, c-format
2509 msgid "Invalid operation %s"
2510 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2515 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2518 msgid "Failed to stat the cdrom"
2519 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2522 #, c-format
2523 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2524 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2527 #, c-format
2528 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2529 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not open lock file %s"
2534 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2537 #, c-format
2538 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2539 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not get lock %s"
2544 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2547 #, c-format
2548 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2552 #, c-format
2553 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2557 #, c-format
2558 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565 msgstr ""
2566 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2569 #, c-format
2570 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2571 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2574 #, c-format
2575 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2576 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2581 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2584 #, c-format
2585 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2586 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2589 #, c-format
2590 msgid "Could not open file %s"
2591 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not open file descriptor %d"
2596 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2599 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2600 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2603 msgid "Failed to exec compressor "
2604 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2607 #, c-format
2608 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2609 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2612 #, c-format
2613 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2614 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2617 #, c-format
2618 msgid "Problem closing the file %s"
2619 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2622 #, c-format
2623 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2624 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2627 #, c-format
2628 msgid "Problem unlinking the file %s"
2629 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2632 msgid "Problem syncing the file"
2633 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2634
2635 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2636 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2637 #, c-format
2638 msgid "No keyring installed in %s."
2639 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2642 msgid "Empty package cache"
2643 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2646 msgid "The package cache file is corrupted"
2647 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2650 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2651 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2654 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2655 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2658 #, c-format
2659 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2660 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2663 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2664 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667 msgid "Depends"
2668 msgstr "Odvisen od"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2671 msgid "PreDepends"
2672 msgstr "Predodvisen od"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2675 msgid "Suggests"
2676 msgstr "Priporoča"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2679 msgid "Recommends"
2680 msgstr "Priporoča"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2683 msgid "Conflicts"
2684 msgstr "V sporu z"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2687 msgid "Replaces"
2688 msgstr "Zamenja"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 msgid "Obsoletes"
2692 msgstr "Zastara"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2695 msgid "Breaks"
2696 msgstr "Pokvari"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2699 msgid "Enhances"
2700 msgstr "Izboljša"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2703 msgid "important"
2704 msgstr "pomembno"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2707 msgid "required"
2708 msgstr "obvezno"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2711 msgid "standard"
2712 msgstr "običajni"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2715 msgid "optional"
2716 msgstr "izbirno"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2719 msgid "extra"
2720 msgstr "dodatno"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2723 msgid "Building dependency tree"
2724 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2727 msgid "Candidate versions"
2728 msgstr "Različice kandidatov"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2731 msgid "Dependency generation"
2732 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2735 msgid "Reading state information"
2736 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to open StateFile %s"
2741 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2742
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2746 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2747
2748 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2749 #, c-format
2750 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2751 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2752
2753 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2756 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2761 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2766 msgstr ""
2767 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2768 "razčleniti)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2773 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2778 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2783 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2788 msgstr ""
2789 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2790 "vrednosti)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2795 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810 msgstr ""
2811 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2816 msgstr ""
2817 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2820 #, c-format
2821 msgid "Opening %s"
2822 msgstr "Odpiranje %s"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2825 #, c-format
2826 msgid "Line %u too long in source list %s."
2827 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2830 #, c-format
2831 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2832 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2835 #, c-format
2836 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2837 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2838
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2842 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2843
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2848 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2849 msgstr ""
2850 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2851 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2852
2853 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2854 #, c-format
2855 msgid "Could not configure '%s'. "
2856 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2857
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2862 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2863 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2864 msgstr ""
2865 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2866 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2867 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2868
2869 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2870 #, c-format
2871 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2872 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2878 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2879
2880 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2881 msgid ""
2882 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2883 "held packages."
2884 msgstr ""
2885 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2886 "povzročili zadržani paketi."
2887
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2889 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2890 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2891
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2893 #, c-format
2894 msgid "List directory %spartial is missing."
2895 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2896
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2898 #, c-format
2899 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2900 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2901
2902 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2903 #, c-format
2904 msgid "Unable to lock directory %s"
2905 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2906
2907 #. only show the ETA if it makes sense
2908 #. two days
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2910 #, c-format
2911 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2912 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2913
2914 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2915 #, c-format
2916 msgid "Retrieving file %li of %li"
2917 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2920 #, c-format
2921 msgid "The method driver %s could not be found."
2922 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Is the package %s installed?"
2927 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2930 #, c-format
2931 msgid "Method %s did not start correctly"
2932 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2933
2934 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2935 #, c-format
2936 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2937 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2938
2939 #: apt-pkg/init.cc:143
2940 #, c-format
2941 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2942 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2943
2944 #: apt-pkg/init.cc:159
2945 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2946 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2947
2948 #: apt-pkg/clean.cc:57
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to stat %s."
2951 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2952
2953 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2954 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2955 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2956
2957 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2958 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2959 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2960
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2962 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2963 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2964
2965 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2966 msgid "The list of sources could not be read."
2967 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:75
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2973 "available in the sources"
2974 msgstr ""
2975 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2976 "na voljo v virih"
2977
2978 #: apt-pkg/policy.cc:414
2979 #, c-format
2980 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2981 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2982
2983 #: apt-pkg/policy.cc:436
2984 #, c-format
2985 msgid "Did not understand pin type %s"
2986 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2987
2988 #: apt-pkg/policy.cc:444
2989 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2990 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2993 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2994 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2995
2996 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2997 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3007 #, c-format
3008 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3009 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3013 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3017 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3021 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3024 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3025 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3028 #, c-format
3029 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3030 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3033 #, c-format
3034 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3035 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3039 msgid "Reading package lists"
3040 msgstr "Branje seznama paketov"
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3043 msgid "Collecting File Provides"
3044 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3047 msgid "IO Error saving source cache"
3048 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3051 #, c-format
3052 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3053 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3056 msgid "Hash Sum mismatch"
3057 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3060 msgid "Size mismatch"
3061 msgstr "Neujemanje velikosti"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Invalid file format"
3066 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072 "or malformed file)"
3073 msgstr ""
3074 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3075 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3080 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3083 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3090 "repository will not be applied."
3091 msgstr ""
3092 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3093 "skladišče ne bo uveljavljena."
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3096 #, c-format
3097 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3098 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3104 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3105 msgstr ""
3106 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3107 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3108
3109 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3111 #, c-format
3112 msgid "GPG error: %s: %s"
3113 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3119 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3120 msgstr ""
3121 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3122 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3125 #, c-format
3126 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3127 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3128
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3133 msgstr ""
3134 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3135 "%s."
3136
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to parse Release file %s"
3140 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3141
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3143 #, c-format
3144 msgid "No sections in Release file %s"
3145 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3146
3147 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3148 #, c-format
3149 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3150 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3151
3152 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3153 #, c-format
3154 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3155 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3156
3157 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3158 #, c-format
3159 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3160 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3161
3162 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3163 #, c-format
3164 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3165 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3168 #, c-format
3169 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3173 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3174 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3177 msgid "Waiting for disc...\n"
3178 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3181 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3182 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3185 msgid "Identifying.. "
3186 msgstr "Identificiranje ... "
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3189 #, c-format
3190 msgid "Stored label: %s\n"
3191 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3194 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3198 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3199 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3205 "%zu signatures\n"
3206 msgstr ""
3207 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3208 "%zu podpisov\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3211 msgid ""
3212 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3213 "wrong architecture?"
3214 msgstr ""
3215 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3216 "arhitektura napačna?"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3219 #, c-format
3220 msgid "Found label '%s'\n"
3221 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3224 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3225 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "This disc is called: \n"
3231 "'%s'\n"
3232 msgstr ""
3233 "Ta disk se imenuje: \n"
3234 "'%s'\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3237 msgid "Copying package lists..."
3238 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3241 msgid "Writing new source list\n"
3242 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3245 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3246 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records.\n"
3251 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3254 #, c-format
3255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3259 #, c-format
3260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3261 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3264 #, c-format
3265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3266 msgstr ""
3267 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3268 "neujemajočimi datotekami.\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3276 #, c-format
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3281 #, c-format
3282 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3286 #, c-format
3287 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3291 #, c-format
3292 msgid "Couldn't find task '%s'"
3293 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3296 #, c-format
3297 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3298 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3303 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3306 #, c-format
3307 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3308 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3314 "neither of them"
3315 msgstr ""
3316 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3317 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3322 msgstr ""
3323 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3324 "navidezen"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3327 #, c-format
3328 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3329 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3332 #, c-format
3333 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3334 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3335
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337 msgid "Send scenario to solver"
3338 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3339
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3341 msgid "Send request to solver"
3342 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3343
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3345 msgid "Prepare for receiving solution"
3346 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3347
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3349 msgid "External solver failed without a proper error message"
3350 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3351
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3353 msgid "Execute external solver"
3354 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3355
3356 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3357 #, c-format
3358 msgid "Progress: [%3i%%]"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3362 msgid "Running dpkg"
3363 msgstr "Poganjanje dpkg"
3364
3365 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3366 msgid ""
3367 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3368 "used instead."
3369 msgstr ""
3370 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3371 "namesto njih uporabljene stare."
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3374 #, c-format
3375 msgid "Installing %s"
3376 msgstr "Nameščanje %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3379 #, c-format
3380 msgid "Configuring %s"
3381 msgstr "Nastavljanje %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3384 #, c-format
3385 msgid "Removing %s"
3386 msgstr "Odstranjevanje %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3389 #, c-format
3390 msgid "Completely removing %s"
3391 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3394 #, c-format
3395 msgid "Noting disappearance of %s"
3396 msgstr "%s je izginil"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3399 #, c-format
3400 msgid "Running post-installation trigger %s"
3401 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3402
3403 #. FIXME: use a better string after freeze
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3405 #, c-format
3406 msgid "Directory '%s' missing"
3407 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3410 #, c-format
3411 msgid "Could not open file '%s'"
3412 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3415 #, c-format
3416 msgid "Preparing %s"
3417 msgstr "Pripravljanje %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3420 #, c-format
3421 msgid "Unpacking %s"
3422 msgstr "Razširjanje %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3425 #, c-format
3426 msgid "Preparing to configure %s"
3427 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3430 #, c-format
3431 msgid "Installed %s"
3432 msgstr "%s je bil nameščen"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3435 #, c-format
3436 msgid "Preparing for removal of %s"
3437 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3440 #, c-format
3441 msgid "Removed %s"
3442 msgstr "%s je bil odstranjen"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3445 #, c-format
3446 msgid "Preparing to completely remove %s"
3447 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3450 #, c-format
3451 msgid "Completely removed %s"
3452 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3455 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Can not write log (%s)"
3461 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3464 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3468 msgid "Is stdout a terminal?"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3472 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3473 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3476 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3477 msgstr ""
3478 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3479
3480 #. check if its not a follow up error
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3482 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3483 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3486 msgid ""
3487 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3488 "error from a previous failure."
3489 msgstr ""
3490 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3491 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3496 "error"
3497 msgstr ""
3498 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3499 "polnega diska"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3504 "error"
3505 msgstr ""
3506 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3507 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3510 msgid ""
3511 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3512 "local system"
3513 msgstr ""
3514 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3515 "na krajevnem sistemu"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3518 msgid ""
3519 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3520 msgstr ""
3521 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3522 "dpkg V/I"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3528 "it?"
3529 msgstr ""
3530 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3533 #, c-format
3534 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3535 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3536
3537 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3538 #. dpkg --configure -a
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3543 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3544
3545 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3546 msgid "Not locked"
3547 msgstr "Ni zaklenjeno"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3554 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3558 #~ "seems to be corrupt."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3561 #~ "videti pokvarjen"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3565 #~ "seems to be corrupt."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3568 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3569
3570 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3571 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3572
3573 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3575
3576 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3577 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3578
3579 #~ msgid " [Not candidate version]"
3580 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3581
3582 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3583 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3587 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3588 #~ "is only available from another source\n"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3591 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3592 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3593
3594 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3595 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3596
3597 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3598 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3599
3600 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3601 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3602
3603 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3606
3607 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3608 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3609
3610 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3612
3613 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3614 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3615
3616 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3617 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3618
3619 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3620 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3621
3622 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3623 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3624
3625 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3627
3628 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3629 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3630
3631 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3632 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3633
3634 #~ msgid "Downloading %s %s"
3635 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3636
3637 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3638 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3639
3640 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3641 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3645 #~ "need to manually fix this package."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3648 #~ "popraviti ta paket."
3649
3650 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3653 #~ "prklopljen?)\n"
3654
3655 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3656 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3657
3658 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3659 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3660
3661 #~ msgid "Failed to remove %s"
3662 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3663
3664 #~ msgid "Unable to create %s"
3665 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3666
3667 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3668 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3669
3670 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3671 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3672
3673 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3674 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3675
3676 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3677 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3678
3679 #~ msgid "Reading file listing"
3680 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3684 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3685 #~ "package!"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3688 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3689 #~ "paketa!"
3690
3691 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3693
3694 #~ msgid "Internal error getting a node"
3695 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3696
3697 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3699
3700 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3702
3703 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3705
3706 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3708
3709 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3711
3712 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3714
3715 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3717
3718 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3720
3721 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3722 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3723
3724 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3726
3727 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3729
3730 #~ msgid "Read error from %s process"
3731 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3732
3733 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3735
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3737 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3738
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3740 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3741
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3743 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3744
3745 #~ msgid "decompressor"
3746 #~ msgstr "program za razširjanje"
3747
3748 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3749 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3750
3751 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3752 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3755 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3758 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3761 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3762
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3764 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3765
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3767 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3768
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3770 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3771
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3773 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3774
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3776 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3777
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3779 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3782 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3786 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3789 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"