1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:787
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:840
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:877
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:886
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:897
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:918
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
425 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
429 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:961
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:962
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:984
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1004
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1023
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1048
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1095
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1265
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1345
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1351
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1374
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1389
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1394
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Kobler til %s (%s)"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1585
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støttede moduler:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1626
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
581 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
585 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
586 "er «update» og «install».\n"
589 " update - Hent nye pakkelister\n"
590 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
591 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
592 " remove - Fjern pakker\n"
593 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
594 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
595 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
596 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
597 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
599 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
601 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
602 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
603 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
606 " -h Denne hjelpteksten.\n"
607 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
608 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
609 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
610 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
611 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
612 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
613 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
614 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
615 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
616 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
617 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
618 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for mer informasjon og flere valg.\n"
621 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "men er ikke installert"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
698 "Usage: apt [options] command\n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
706 " update - update list of available packages\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
715 " edit-sources - edit the source information file\n"
718 #: methods/cdrom.cc:203
720 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
721 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
723 #: methods/cdrom.cc:212
725 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
726 "cannot be used to add new CD-ROMs"
728 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
729 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
731 #: methods/cdrom.cc:222
733 msgstr "Feil CD-plate"
735 #: methods/cdrom.cc:249
737 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
739 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
742 #: methods/cdrom.cc:254
743 msgid "Disk not found."
744 msgstr "Disk ikke funnet."
746 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
747 msgid "File not found"
748 msgstr "Fant ikke fila"
750 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
751 #: methods/rred.cc:609
752 msgid "Failed to stat"
753 msgstr "Klarte ikke å få status"
755 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
756 msgid "Failed to set modification time"
757 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
759 #: methods/file.cc:47
760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764 #: methods/ftp.cc:172
768 #: methods/ftp.cc:178
769 msgid "Unable to determine the peer name"
770 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
772 #: methods/ftp.cc:183
773 msgid "Unable to determine the local name"
774 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
776 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
779 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
781 #: methods/ftp.cc:220
783 msgid "USER failed, server said: %s"
784 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
786 #: methods/ftp.cc:227
788 msgid "PASS failed, server said: %s"
789 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
791 #: methods/ftp.cc:247
793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
796 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
797 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
799 #: methods/ftp.cc:275
801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
804 #: methods/ftp.cc:301
806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
807 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
809 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
810 msgid "Connection timeout"
811 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
813 #: methods/ftp.cc:345
814 msgid "Server closed the connection"
815 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
817 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
822 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
823 msgid "A response overflowed the buffer."
824 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
826 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
827 msgid "Protocol corruption"
828 msgstr "Protokollødeleggelse"
830 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
836 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
837 msgid "Could not create a socket"
838 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
840 #: methods/ftp.cc:707
841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
842 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
844 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
848 #: methods/ftp.cc:713
849 msgid "Could not connect passive socket."
850 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
852 #: methods/ftp.cc:730
853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
854 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
856 #: methods/ftp.cc:744
857 msgid "Could not bind a socket"
858 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
860 #: methods/ftp.cc:748
861 msgid "Could not listen on the socket"
862 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
864 #: methods/ftp.cc:755
865 msgid "Could not determine the socket's name"
866 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
868 #: methods/ftp.cc:787
869 msgid "Unable to send PORT command"
870 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
872 #: methods/ftp.cc:797
874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
875 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
877 #: methods/ftp.cc:806
879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
880 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
882 #: methods/ftp.cc:826
883 msgid "Data socket connect timed out"
884 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
886 #: methods/ftp.cc:833
887 msgid "Unable to accept connection"
888 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
890 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
891 msgid "Problem hashing file"
892 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
894 #: methods/ftp.cc:885
896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
897 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
899 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
900 msgid "Data socket timed out"
901 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
903 #: methods/ftp.cc:930
905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
906 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
908 #. Get the files information
909 #: methods/ftp.cc:1009
913 #: methods/ftp.cc:1123
914 msgid "Unable to invoke "
915 msgstr "Klarte ikke å starte"
917 #: methods/connect.cc:76
919 msgid "Connecting to %s (%s)"
920 msgstr "Kobler til %s (%s)"
922 #: methods/connect.cc:87
927 #: methods/connect.cc:94
929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
930 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
932 #: methods/connect.cc:100
934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
935 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
937 #: methods/connect.cc:108
939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
940 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
942 #: methods/connect.cc:126
944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
945 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
947 #. We say this mainly because the pause here is for the
948 #. ssh connection that is still going
949 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
951 msgid "Connecting to %s"
952 msgstr "Kobler til %s"
954 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
956 msgid "Could not resolve '%s'"
957 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
959 #: methods/connect.cc:205
961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
962 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
964 #: methods/connect.cc:209
966 msgid "System error resolving '%s:%s'"
967 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
969 #: methods/connect.cc:211
971 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
972 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
974 #: methods/connect.cc:258
976 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
977 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
979 #: methods/gpgv.cc:166
981 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
982 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
984 #: methods/gpgv.cc:170
985 msgid "At least one invalid signature was encountered."
986 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
988 #: methods/gpgv.cc:172
989 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
991 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
993 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
994 #: methods/gpgv.cc:178
997 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1001 #: methods/gpgv.cc:182
1002 msgid "Unknown error executing gpgv"
1003 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1005 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1009 #: methods/gpgv.cc:229
1011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1014 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1015 "ikke er tilgjengelig:\n"
1017 #: methods/gzip.cc:65
1018 msgid "Empty files can't be valid archives"
1021 #: methods/http.cc:516
1022 msgid "Error writing to the file"
1023 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1025 #: methods/http.cc:530
1026 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1027 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1029 #: methods/http.cc:532
1030 msgid "Error reading from server"
1031 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1033 #: methods/http.cc:568
1034 msgid "Error writing to file"
1035 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1037 #: methods/http.cc:628
1038 msgid "Select failed"
1039 msgstr "Utvalget mislykkes"
1041 #: methods/http.cc:633
1042 msgid "Connection timed out"
1043 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1045 #: methods/http.cc:656
1046 msgid "Error writing to output file"
1047 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1049 #: methods/server.cc:56
1050 msgid "Waiting for headers"
1051 msgstr "Venter på hoder"
1053 #: methods/server.cc:114
1054 msgid "Bad header line"
1055 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1057 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1059 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1061 #: methods/server.cc:176
1062 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1063 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1065 #: methods/server.cc:199
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1067 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1069 #: methods/server.cc:201
1070 msgid "This HTTP server has broken range support"
1071 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1073 #: methods/server.cc:225
1074 msgid "Unknown date format"
1075 msgstr "Ukjent datoformat"
1077 #: methods/server.cc:494
1078 msgid "Bad header data"
1079 msgstr "Ødelagte hodedata"
1081 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1082 msgid "Connection failed"
1083 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1085 #: methods/server.cc:659
1086 msgid "Internal error"
1087 msgstr "Intern feil"
1089 #: apt-private/private-list.cc:147
1093 #: apt-private/private-install.cc:93
1094 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1095 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1097 #: apt-private/private-install.cc:102
1098 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1099 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1101 #: apt-private/private-install.cc:121
1102 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1103 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1105 #: apt-private/private-install.cc:159
1106 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1108 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1109 "apt@packages.debian.org"
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:166
1115 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1116 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:171
1122 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1123 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:178
1129 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1130 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:183
1136 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1137 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1139 #: apt-private/private-install.cc:211
1141 msgid "You don't have enough free space in %s."
1142 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1144 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1145 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1146 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1148 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1149 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1151 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1153 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1154 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1155 #: apt-private/private-install.cc:231
1156 msgid "Yes, do as I say!"
1157 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1159 #: apt-private/private-install.cc:233
1162 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1163 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1166 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1167 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1170 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1174 #: apt-private/private-install.cc:254
1175 msgid "Do you want to continue?"
1176 msgstr "Vil du fortsette?"
1178 #: apt-private/private-install.cc:324
1179 msgid "Some files failed to download"
1180 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1182 #: apt-private/private-install.cc:331
1184 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1187 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1190 #: apt-private/private-install.cc:335
1191 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1192 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1194 #: apt-private/private-install.cc:340
1195 msgid "Unable to correct missing packages."
1196 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1198 #: apt-private/private-install.cc:341
1199 msgid "Aborting install."
1200 msgstr "Avbryter installasjonen."
1202 #: apt-private/private-install.cc:377
1204 "The following package disappeared from your system as\n"
1205 "all files have been overwritten by other packages:"
1207 "The following packages disappeared from your system as\n"
1208 "all files have been overwritten by other packages:"
1210 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1211 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1213 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1214 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1216 #: apt-private/private-install.cc:381
1217 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1218 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1220 #: apt-private/private-install.cc:402
1221 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1224 #: apt-private/private-install.cc:510
1226 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1230 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1233 #. if (Packages == 1)
1235 #. c1out << std::endl;
1237 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1238 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1239 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1242 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1243 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1244 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1246 #: apt-private/private-install.cc:517
1247 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1248 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1250 #: apt-private/private-install.cc:524
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1257 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1259 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1261 #: apt-private/private-install.cc:528
1263 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1265 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1266 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1267 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1269 #: apt-private/private-install.cc:530
1271 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1272 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1274 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1276 #: apt-private/private-install.cc:624
1277 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1278 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1280 #: apt-private/private-install.cc:626
1282 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1285 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1288 #: apt-private/private-install.cc:639
1290 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1291 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1292 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1293 "or been moved out of Incoming."
1295 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1296 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1297 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1300 #: apt-private/private-install.cc:660
1301 msgid "Broken packages"
1302 msgstr "Ødelagte pakker"
1304 #: apt-private/private-install.cc:713
1305 msgid "The following extra packages will be installed:"
1306 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1308 #: apt-private/private-install.cc:803
1309 msgid "Suggested packages:"
1310 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1312 #: apt-private/private-install.cc:804
1313 msgid "Recommended packages:"
1314 msgstr "Anbefalte pakker"
1316 #: apt-private/private-download.cc:32
1317 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1318 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1320 #: apt-private/private-download.cc:36
1321 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1322 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1324 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1325 msgid "Some packages could not be authenticated"
1326 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1328 #: apt-private/private-download.cc:46
1329 msgid "Install these packages without verification?"
1330 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1332 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1334 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1335 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1337 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1338 #: apt-private/private-show.cc:86
1342 #: apt-private/private-output.cc:201
1344 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1345 msgstr " [Installert]"
1347 #: apt-private/private-output.cc:205
1349 msgid "[installed,local]"
1350 msgstr " [Installert]"
1352 #: apt-private/private-output.cc:208
1353 msgid "[installed,auto-removable]"
1356 #: apt-private/private-output.cc:210
1358 msgid "[installed,automatic]"
1359 msgstr " [Installert]"
1361 #: apt-private/private-output.cc:212
1364 msgstr " [Installert]"
1366 #: apt-private/private-output.cc:216
1368 msgid "[upgradable from: %s]"
1371 #: apt-private/private-output.cc:220
1372 msgid "[residual-config]"
1375 #: apt-private/private-output.cc:320
1376 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1377 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1379 #: apt-private/private-output.cc:410
1381 msgid "but %s is installed"
1382 msgstr "men %s er installert"
1384 #: apt-private/private-output.cc:412
1386 msgid "but %s is to be installed"
1387 msgstr "men %s skal installeres"
1389 #: apt-private/private-output.cc:419
1390 msgid "but it is not installable"
1391 msgstr "men lar seg ikke installere"
1393 #: apt-private/private-output.cc:421
1394 msgid "but it is a virtual package"
1395 msgstr "men er en virtuell pakke"
1397 #: apt-private/private-output.cc:424
1398 msgid "but it is not installed"
1399 msgstr "men er ikke installert"
1401 #: apt-private/private-output.cc:424
1402 msgid "but it is not going to be installed"
1403 msgstr "men skal ikke installeres"
1405 #: apt-private/private-output.cc:429
1409 #: apt-private/private-output.cc:458
1410 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1411 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1413 #: apt-private/private-output.cc:484
1414 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1415 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1417 #: apt-private/private-output.cc:506
1418 msgid "The following packages have been kept back:"
1419 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1421 #: apt-private/private-output.cc:527
1422 msgid "The following packages will be upgraded:"
1423 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1425 #: apt-private/private-output.cc:548
1426 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1427 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1429 #: apt-private/private-output.cc:568
1430 msgid "The following held packages will be changed:"
1431 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:623
1435 msgid "%s (due to %s) "
1436 msgstr "%s (pga. %s) "
1438 #: apt-private/private-output.cc:631
1440 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1441 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1443 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1444 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1446 #: apt-private/private-output.cc:662
1448 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1449 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1451 #: apt-private/private-output.cc:666
1453 msgid "%lu reinstalled, "
1454 msgstr "%lu installert på nytt, "
1456 #: apt-private/private-output.cc:668
1458 msgid "%lu downgraded, "
1459 msgstr "%lu nedgraderte, "
1461 #: apt-private/private-output.cc:670
1463 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1464 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1466 #: apt-private/private-output.cc:674
1468 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1469 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1471 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1472 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1473 #. The user has to answer with an input matching the
1474 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1475 #: apt-private/private-output.cc:696
1479 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1480 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1481 #. The user has to answer with an input matching the
1482 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1483 #: apt-private/private-output.cc:702
1487 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1488 #: apt-private/private-output.cc:713
1492 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1493 #: apt-private/private-output.cc:719
1497 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1499 msgid "Regex compilation error - %s"
1500 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1503 msgid "Correcting dependencies..."
1504 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1508 msgstr " mislyktes."
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1511 msgid "Unable to correct dependencies"
1512 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1515 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1516 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1523 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1524 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1527 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1528 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1530 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1534 #: apt-private/private-update.cc:45
1535 msgid "The update command takes no arguments"
1536 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1538 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1539 msgid "Calculating upgrade... "
1540 msgstr "Beregner oppgradering... "
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1544 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1545 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1547 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1551 #: apt-private/private-search.cc:61
1552 msgid "Full Text Search"
1555 #: apt-private/private-show.cc:152
1557 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1559 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1563 #: apt-private/private-show.cc:159
1564 msgid "not a real package (virtual)"
1567 #: apt-private/private-main.cc:19
1569 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1570 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1571 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1572 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1574 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1575 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1576 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1577 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1579 #: apt-private/private-sources.cc:45
1581 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1582 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1584 #: apt-private/private-sources.cc:57
1586 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1607 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1608 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1613 msgstr " [Arbeider]"
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1618 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1620 "in the drive '%s' and press enter\n"
1622 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1624 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1626 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1627 #. Only warn if there is no sources.list file.
1628 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1629 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1632 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1634 msgid "Unable to read %s"
1635 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1637 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1638 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1639 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1640 #: apt-pkg/clean.cc:123
1642 msgid "Unable to change to %s"
1643 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:280
1649 msgid "No mirror file '%s' found "
1650 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1652 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653 #. and provide a config option to define that default
1654 #: methods/mirror.cc:287
1656 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1657 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1659 #: methods/mirror.cc:315
1661 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1662 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1664 #: methods/mirror.cc:445
1666 msgid "[Mirror: %s]"
1667 msgstr "[Speil: %s]"
1669 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1670 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1673 #: methods/rsh.cc:339
1674 msgid "Connection closed prematurely"
1675 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1677 #: dselect/install:33
1678 msgid "Bad default setting!"
1679 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1681 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1682 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1683 msgid "Press enter to continue."
1684 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1686 #: dselect/install:92
1687 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1690 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1691 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1692 # at only 80 characters per line, if possible.
1693 #: dselect/install:102
1694 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1695 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1697 #: dselect/install:103
1698 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1699 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1701 #: dselect/install:104
1702 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1705 #: dselect/install:105
1707 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1708 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1710 #: dselect/update:30
1711 msgid "Merging available information"
1712 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1716 msgid "%s not a valid DEB package."
1717 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1721 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1724 "from debian packages\n"
1727 " -h This help text\n"
1728 " -t Set the temp dir\n"
1729 " -c=? Read this configuration file\n"
1730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1734 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1736 "og maler fra debianpakker.\n"
1739 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1740 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1741 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1742 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1746 msgid "Unable to write to %s"
1747 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1750 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1754 msgid "Package extension list is too long"
1755 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1761 msgid "Error processing directory %s"
1762 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1765 msgid "Source extension list is too long"
1766 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1769 msgid "Error writing header to contents file"
1770 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1774 msgid "Error processing contents %s"
1775 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1779 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " generate config [groups]\n"
1787 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1791 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1796 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1799 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1804 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1808 " -h This help text\n"
1809 " --md5 Control MD5 generation\n"
1810 " -s=? Source override file\n"
1812 " -d=? Select the optional caching database\n"
1813 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814 " --contents Control contents file generation\n"
1815 " -c=? Read this configuration file\n"
1816 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1818 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1819 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1820 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1823 " generate config [grupper]\n"
1826 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1827 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1828 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1830 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1831 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1833 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1834 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1836 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1837 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1839 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1840 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1841 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1842 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1844 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1845 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1850 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1851 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1853 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1854 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1855 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1856 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1857 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1860 msgid "No selections matched"
1861 msgstr "Ingen utvalg passet"
1863 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1865 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1866 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1870 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1871 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1875 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1876 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1880 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1881 "remove and re-create the database."
1883 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1884 "fjern og så gjenopprett databasen."
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1888 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1889 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1892 #: apt-inst/extract.cc:209
1894 msgid "Failed to stat %s"
1895 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1898 msgid "Archive has no control record"
1899 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1902 msgid "Unable to get a cursor"
1903 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1905 #: ftparchive/writer.cc:82
1907 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1908 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1910 #: ftparchive/writer.cc:87
1912 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1913 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1915 #: ftparchive/writer.cc:143
1919 #: ftparchive/writer.cc:145
1923 #: ftparchive/writer.cc:152
1924 msgid "E: Errors apply to file "
1925 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1927 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1929 msgid "Failed to resolve %s"
1930 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1932 #: ftparchive/writer.cc:183
1933 msgid "Tree walking failed"
1934 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1936 #: ftparchive/writer.cc:210
1938 msgid "Failed to open %s"
1939 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1941 #: ftparchive/writer.cc:269
1943 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1944 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1946 #: ftparchive/writer.cc:277
1948 msgid "Failed to readlink %s"
1949 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1951 #: ftparchive/writer.cc:281
1953 msgid "Failed to unlink %s"
1954 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1956 #: ftparchive/writer.cc:289
1958 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1959 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1961 #: ftparchive/writer.cc:299
1963 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1964 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:404
1967 msgid "Archive had no package field"
1968 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1970 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1972 msgid " %s has no override entry\n"
1973 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1975 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1977 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1978 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1980 #: ftparchive/writer.cc:712
1982 msgid " %s has no source override entry\n"
1983 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1985 #: ftparchive/writer.cc:716
1987 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1988 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1990 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1991 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1992 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1994 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1996 msgid "Unable to open %s"
1997 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2001 #: ftparchive/override.cc:65
2003 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2004 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2006 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2008 msgid "Failed to read the override file %s"
2009 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2011 #: ftparchive/override.cc:163
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2014 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2016 #: ftparchive/override.cc:175
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2019 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2021 #: ftparchive/override.cc:188
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2024 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2028 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2033 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2037 msgid "Failed to create FILE*"
2038 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2041 msgid "Failed to fork"
2042 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2045 msgid "Compress child"
2046 msgstr "Komprimer barneprosess"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2050 msgid "Internal error, failed to create %s"
2051 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2054 msgid "IO to subprocess/file failed"
2055 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2058 msgid "Failed to read while computing MD5"
2059 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2063 msgid "Problem unlinking %s"
2064 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2068 msgid "Failed to rename %s to %s"
2069 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2071 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2074 "Usage: apt-internal-solver\n"
2076 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2077 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2080 " -h This help text.\n"
2081 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2087 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2089 "og maler fra debianpakker.\n"
2092 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2093 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2094 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2095 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2097 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2098 msgid "Unknown package record!"
2099 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2101 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2103 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2105 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2106 "to indicate what kind of file it is.\n"
2109 " -h This help text\n"
2110 " -s Use source file sorting\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2116 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2117 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2120 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2121 " -s Bruk filsortering\n"
2122 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2123 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2126 msgid "Failed to create pipes"
2127 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2130 msgid "Failed to exec gzip "
2131 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2134 msgid "Corrupted archive"
2135 msgstr "Ødelagt arkiv"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2138 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2139 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2143 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2144 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2147 msgid "Invalid archive signature"
2148 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2151 msgid "Error reading archive member header"
2152 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2156 msgid "Invalid archive member header %s"
2157 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2160 msgid "Invalid archive member header"
2161 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2164 msgid "Archive is too short"
2165 msgstr "Arkivet er for kort"
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2168 msgid "Failed to read the archive headers"
2169 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:382
2172 msgid "DropNode called on still linked node"
2173 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:414
2176 msgid "Failed to locate the hash element!"
2177 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2179 #: apt-inst/filelist.cc:461
2180 msgid "Failed to allocate diversion"
2181 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:466
2184 msgid "Internal error in AddDiversion"
2185 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:479
2189 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2190 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:508
2194 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:551
2199 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2204 msgid "Failed to write file %s"
2205 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2207 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2209 msgid "Failed to close file %s"
2210 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2212 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2214 msgid "The path %s is too long"
2215 msgstr "Stien %s er for lang"
2217 #: apt-inst/extract.cc:125
2219 msgid "Unpacking %s more than once"
2220 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2222 #: apt-inst/extract.cc:135
2224 msgid "The directory %s is diverted"
2225 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2227 #: apt-inst/extract.cc:145
2229 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2232 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2233 msgid "The diversion path is too long"
2234 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2236 #: apt-inst/extract.cc:242
2238 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2241 #: apt-inst/extract.cc:282
2242 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2243 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2245 #: apt-inst/extract.cc:286
2246 msgid "The path is too long"
2247 msgstr "Stien er for lang"
2249 #: apt-inst/extract.cc:414
2251 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2254 #: apt-inst/extract.cc:431
2256 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2259 #: apt-inst/extract.cc:491
2261 msgid "Unable to stat %s"
2262 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2267 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2268 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2272 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2273 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2276 msgid "Unparsable control file"
2277 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2280 msgid "Can't mmap an empty file"
2281 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2285 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2286 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2290 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2291 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2294 msgid "Unable to close mmap"
2295 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2298 msgid "Unable to synchronize mmap"
2299 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2303 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2304 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2307 msgid "Failed to truncate file"
2308 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2313 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2314 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2316 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2317 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2322 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2325 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2330 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2332 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2335 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2338 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2339 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2341 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2344 msgid "%lih %limin %lis"
2345 msgstr "%lit %lim %lis"
2347 #. min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2361 msgid "Selection %s not found"
2362 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2366 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2367 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2371 msgid "Opening configuration file %s"
2372 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2377 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2382 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2387 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2392 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2397 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2402 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2407 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2411 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2412 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2417 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2421 msgid "%c%s... Error!"
2422 msgstr "%c%s ... Feil"
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2426 msgid "%c%s... Done"
2427 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2433 #. Print the spinner
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2436 msgid "%c%s... %u%%"
2437 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2441 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2442 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2447 msgid "Command line option %s is not understood"
2448 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2452 msgid "Command line option %s is not boolean"
2453 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2457 msgid "Option %s requires an argument."
2458 msgstr "Valget %s krever et argument."
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2462 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2463 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2467 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2468 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2472 msgid "Option '%s' is too long"
2473 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2477 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2478 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2482 msgid "Invalid operation %s"
2483 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2487 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2488 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2491 msgid "Failed to stat the cdrom"
2492 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2496 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2497 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2501 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2502 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2506 msgid "Could not open lock file %s"
2507 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2511 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2512 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2516 msgid "Could not get lock %s"
2517 msgstr "Får ikke låst %s"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2521 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2526 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2531 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2537 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2542 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2543 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2547 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2548 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2552 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2553 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2557 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2558 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2562 msgid "Could not open file %s"
2563 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2567 msgid "Could not open file descriptor %d"
2568 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2571 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2572 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2575 msgid "Failed to exec compressor "
2576 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2580 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2581 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2585 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2586 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2590 msgid "Problem closing the file %s"
2591 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2595 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2596 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2600 msgid "Problem unlinking the file %s"
2601 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2604 msgid "Problem syncing the file"
2605 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2607 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2608 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2610 msgid "No keyring installed in %s."
2611 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2614 msgid "Empty package cache"
2615 msgstr "Tomt pakkelager"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2618 msgid "The package cache file is corrupted"
2619 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2622 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2623 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2627 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2628 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2632 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2633 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2636 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2637 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2641 msgstr "Avhenger av"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 msgstr "Forutsetter"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2657 msgstr "Er i konflikt med"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2696 msgid "Building dependency tree"
2697 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2700 msgid "Candidate versions"
2701 msgstr "Versjons-kandidater"
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2704 msgid "Dependency generation"
2705 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2708 msgid "Reading state information"
2709 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2713 msgid "Failed to open StateFile %s"
2714 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2718 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2719 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2723 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2724 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2728 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2729 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2733 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2734 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2739 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2744 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2749 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2754 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2759 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2764 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2769 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2774 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2779 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2784 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2793 msgid "Line %u too long in source list %s."
2794 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2798 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2799 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2803 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2804 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2808 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2809 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2814 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2815 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2817 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2818 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2822 msgid "Could not configure '%s'. "
2823 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2825 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2828 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2829 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2830 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2832 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2833 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2834 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2836 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2838 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2839 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2841 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2844 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2846 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2850 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2853 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2854 "som holdes tilbake."
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2857 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2858 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2862 msgid "List directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2867 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2868 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2872 msgid "Unable to lock directory %s"
2873 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2875 #. only show the ETA if it makes sense
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2879 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2880 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2884 msgid "Retrieving file %li of %li"
2885 msgstr "Henter fil %li av %li"
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2889 msgid "The method driver %s could not be found."
2890 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2894 msgid "Is the package %s installed?"
2895 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2899 msgid "Method %s did not start correctly"
2900 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2904 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2905 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2907 #: apt-pkg/init.cc:143
2909 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2910 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2912 #: apt-pkg/init.cc:159
2913 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2914 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2916 #: apt-pkg/clean.cc:57
2918 msgid "Unable to stat %s."
2919 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2921 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2922 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2924 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2926 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2927 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2928 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2930 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2931 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2933 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2935 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2936 msgid "The list of sources could not be read."
2937 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2939 #: apt-pkg/policy.cc:75
2942 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943 "available in the sources"
2946 #: apt-pkg/policy.cc:414
2948 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2949 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2951 #: apt-pkg/policy.cc:436
2953 msgid "Did not understand pin type %s"
2954 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2956 #: apt-pkg/policy.cc:444
2957 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2958 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2961 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2962 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2964 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2965 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2976 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2977 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2980 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2981 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2985 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2989 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2993 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2997 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2998 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3002 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3003 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3007 msgid "Reading package lists"
3008 msgstr "Leser pakkelister"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3011 msgid "Collecting File Provides"
3012 msgstr "Samler inn filtilbud"
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3015 msgid "IO Error saving source cache"
3016 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3020 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3024 msgid "Hash Sum mismatch"
3025 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3028 msgid "Size mismatch"
3029 msgstr "Feil størrelse"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3033 msgid "Invalid file format"
3034 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3039 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3040 "or malformed file)"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3045 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3046 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3049 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3051 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3056 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3057 "repository will not be applied."
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3062 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3063 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3068 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3069 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3071 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3072 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3074 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3077 msgid "GPG error: %s: %s"
3078 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3083 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3084 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3086 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3087 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3091 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3097 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3098 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3102 msgid "Unable to parse Release file %s"
3103 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3107 msgid "No sections in Release file %s"
3108 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3112 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3113 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3117 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3122 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3123 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3125 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3127 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3128 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3132 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3133 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3136 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3137 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3140 msgid "Waiting for disc...\n"
3141 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3144 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3145 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3148 msgid "Identifying.. "
3149 msgstr "Indentifiserer.."
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3153 msgid "Stored label: %s\n"
3154 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3157 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3158 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3161 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3162 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3167 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3170 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3175 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3176 "wrong architecture?"
3178 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3179 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3183 msgid "Found label '%s'\n"
3184 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3187 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3188 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3193 "This disc is called: \n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3200 msgid "Copying package lists..."
3201 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3204 msgid "Writing new source list\n"
3205 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3208 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3209 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3213 msgid "Wrote %i records.\n"
3214 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3218 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3219 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3223 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3224 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3228 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3229 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3233 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3234 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3238 msgid "Hash mismatch for: %s"
3239 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3243 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3244 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3248 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3249 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3253 msgid "Couldn't find task '%s'"
3254 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3258 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3259 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3263 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3264 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3268 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3269 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3274 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3277 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3282 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3284 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3288 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3290 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3295 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3297 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3301 msgid "Send scenario to solver"
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3305 msgid "Send request to solver"
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3309 msgid "Prepare for receiving solution"
3312 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3313 msgid "External solver failed without a proper error message"
3316 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3317 msgid "Execute external solver"
3320 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3322 msgid "Progress: [%3i%%]"
3325 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3326 msgid "Running dpkg"
3327 msgstr "Kjører dpkg"
3329 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3332 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3335 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3336 "ble brukt isteden. "
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3340 msgid "Installing %s"
3341 msgstr "Installerer %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3345 msgid "Configuring %s"
3346 msgstr "Setter opp %s"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3355 msgid "Completely removing %s"
3356 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3360 msgid "Noting disappearance of %s"
3361 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3365 msgid "Running post-installation trigger %s"
3366 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3368 #. FIXME: use a better string after freeze
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3371 msgid "Directory '%s' missing"
3372 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3376 msgid "Could not open file '%s'"
3377 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3381 msgid "Preparing %s"
3382 msgstr "Forbereder %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3386 msgid "Unpacking %s"
3387 msgstr "Pakker ut %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3391 msgid "Preparing to configure %s"
3392 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3396 msgid "Installed %s"
3397 msgstr "Installerte %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3401 msgid "Preparing for removal of %s"
3402 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3411 msgid "Preparing to completely remove %s"
3412 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3416 msgid "Completely removed %s"
3417 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3420 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3425 msgid "Can not write log (%s)"
3426 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3429 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3433 msgid "Is stdout a terminal?"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3437 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3441 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3442 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3444 #. check if its not a follow up error
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3446 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3447 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3451 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3452 "error from a previous failure."
3454 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3455 "følgefeil fra en tidligere feil."
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3459 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3462 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3467 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3470 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3476 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3479 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3484 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3486 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3488 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3491 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3494 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3498 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3499 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3501 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3502 #. dpkg --configure -a
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3506 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3507 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3514 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3515 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3517 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3518 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3521 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3522 #~ "seems to be corrupt."
3524 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3525 #~ "ser ut til å være korrupt."
3528 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3529 #~ "seems to be corrupt."
3531 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3532 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3534 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3535 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3537 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3538 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3540 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3541 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3543 #~ msgid " [Not candidate version]"
3544 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3546 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3547 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3550 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3551 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3552 #~ "is only available from another source\n"
3554 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3555 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3556 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3558 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3559 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3561 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3562 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3564 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3565 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3568 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3569 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3572 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3573 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3575 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3576 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3578 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3580 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3582 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3584 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3587 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3589 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3591 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3592 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3594 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3598 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3601 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3602 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3604 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3606 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3609 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3610 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3613 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3614 #~ "need to manually fix this package."
3616 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3617 #~ "denne pakken selv."
3619 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3621 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3623 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3624 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3626 #~ msgid "Failed to remove %s"
3627 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3629 #~ msgid "Unable to create %s"
3630 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3632 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3633 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3635 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3637 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3640 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3641 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3643 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3644 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3646 #~ msgid "Reading file listing"
3647 #~ msgstr "Les filliste"
3650 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3651 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3654 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3655 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3656 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3658 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3659 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3661 #~ msgid "Internal error getting a node"
3662 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3664 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3665 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3667 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3668 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3670 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3671 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3673 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3674 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3676 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3677 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3679 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3680 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3682 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3685 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3686 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3688 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3689 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3691 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3692 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3694 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3695 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3697 #~ msgid "Read error from %s process"
3698 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3700 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3701 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3703 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3704 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3707 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3710 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3712 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3713 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3715 #~ msgid "decompressor"
3716 #~ msgstr "dekomprimering"
3718 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3719 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3721 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3722 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3725 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3726 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3728 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3729 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3732 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3735 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3738 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3741 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3744 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3747 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3750 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3753 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3756 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3759 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3761 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3762 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3764 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3765 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3767 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3768 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3770 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3771 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3774 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3776 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3777 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3779 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3780 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3782 #~ msgid "Could not patch file"
3783 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3785 #~ msgid " %4i %s\n"
3786 #~ msgstr " %4i %s\n"
3789 #~ msgstr "%4i %s\n"
3791 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3792 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3794 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3795 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3798 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3799 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3800 #~ "that package should be filed."
3802 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3804 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3807 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3808 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3811 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3812 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3815 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3816 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3819 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3820 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3823 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3824 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3828 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3829 #~ "%i signatures\n"
3830 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3833 #~ msgid "openpty failed\n"
3834 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3836 #~ msgid "File date has changed %s"
3837 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3839 #~ msgid "Reading file list"
3840 #~ msgstr "Leser filliste"
3842 #~ msgid "Could not execute "
3843 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3845 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3846 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"