]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
prepare release 1.0.2
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 "\n"
231 "Voľby:\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 "a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
289 "\n"
290 "Príkazy:\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
293 "\n"
294 "Voľby:\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
345 "„apt-mark manual“."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
371 "adrese:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Prosím, použite:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
384 "balíka.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:912
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:942
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:954
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:983
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1002
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Proces potomka zlyhal"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1021
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr ""
456 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
457 "zostavenie"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
466 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
485 "„%s“"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1304
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
505 msgstr ""
506 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
507 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "version"
514 msgstr ""
515 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 #, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Podporované moduly:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
586 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
587 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
590 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
591 "\n"
592 "Príkazy:\n"
593 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
594 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
595 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
596 "deb)\n"
597 " remove - Odstráni balíky\n"
598 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
599 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
600 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
601 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
602 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
604 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
605 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
606 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
607 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
608 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
609 "\n"
610 "Voľby:\n"
611 " -h Tento pomocník\n"
612 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
613 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
614 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
615 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
616 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
617 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
618 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
619 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
620 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
621 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
622 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
623 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
625 "a apt.conf(5).\n"
626 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:52
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:65
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 #, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 #, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 #, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 #, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 #, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 #, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 #, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 "\n"
704 "Commands:\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 "\n"
713 "Options:\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 msgstr ""
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
724 "\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
728 "\n"
729 "Príkazy:\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
732 "\n"
733 "Voľby:\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
742
743 #: cmdline/apt.cc:47
744 msgid ""
745 "Usage: apt [options] command\n"
746 "\n"
747 "CLI for apt.\n"
748 "Basic commands: \n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
752 "\n"
753 " update - update list of available packages\n"
754 "\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
757 "\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
760 "packages\n"
761 "\n"
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
763 msgstr ""
764
765 #: methods/cdrom.cc:203
766 #, c-format
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
769
770 #: methods/cdrom.cc:212
771 msgid ""
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
774 msgstr ""
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
777
778 #: methods/cdrom.cc:222
779 msgid "Wrong CD-ROM"
780 msgstr "Chybné CD"
781
782 #: methods/cdrom.cc:249
783 #, c-format
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
786
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
790
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
794
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
799
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
803
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
807
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
810 msgid "Logging in"
811 msgstr "Prihlasovanie"
812
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
816
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
820
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
822 #, c-format
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:225
827 #, c-format
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:232
832 #, c-format
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:252
837 msgid ""
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
839 "is empty."
840 msgstr ""
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
843
844 #: methods/ftp.cc:280
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:306
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
857
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
861
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
865 msgid "Read error"
866 msgstr "Chyba pri čítaní"
867
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
871
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Narušenie protokolu"
875
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
880 msgid "Write error"
881 msgstr "Chyba pri zápise"
882
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
886
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
890
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
892 msgid "Failed"
893 msgstr "Chyba"
894
895 #: methods/ftp.cc:718
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
898
899 #: methods/ftp.cc:735
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
902
903 #: methods/ftp.cc:749
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
906
907 #: methods/ftp.cc:753
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
910
911 #: methods/ftp.cc:760
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
914
915 #: methods/ftp.cc:792
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
918
919 #: methods/ftp.cc:802
920 #, c-format
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
923
924 #: methods/ftp.cc:811
925 #, c-format
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
928
929 #: methods/ftp.cc:831
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
932
933 #: methods/ftp.cc:838
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
936
937 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
940
941 #: methods/ftp.cc:890
942 #, c-format
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
945
946 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
949
950 #: methods/ftp.cc:935
951 #, c-format
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
954
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1014
957 msgid "Query"
958 msgstr "Dotaz"
959
960 #: methods/ftp.cc:1128
961 msgid "Unable to invoke "
962 msgstr "Nedá sa vyvolať "
963
964 #: methods/connect.cc:76
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s (%s)"
967 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
968
969 #: methods/connect.cc:87
970 #, c-format
971 msgid "[IP: %s %s]"
972 msgstr "[IP: %s %s]"
973
974 #: methods/connect.cc:94
975 #, c-format
976 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
978
979 #: methods/connect.cc:100
980 #, c-format
981 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
983
984 #: methods/connect.cc:108
985 #, c-format
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
988
989 #: methods/connect.cc:126
990 #, c-format
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
993
994 #. We say this mainly because the pause here is for the
995 #. ssh connection that is still going
996 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
997 #, c-format
998 msgid "Connecting to %s"
999 msgstr "Pripája sa k %s"
1000
1001 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not resolve '%s'"
1004 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1005
1006 #: methods/connect.cc:205
1007 #, c-format
1008 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1010
1011 #: methods/connect.cc:209
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1015
1016 #: methods/connect.cc:211
1017 #, c-format
1018 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1020
1021 #: methods/connect.cc:258
1022 #, c-format
1023 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:168
1027 msgid ""
1028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:172
1032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:174
1036 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1038
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:180
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 "authentication?)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:184
1048 msgid "Unknown error executing gpgv"
1049 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:231
1056 msgid ""
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "available:\n"
1059 msgstr ""
1060 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1061 "kľúč:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1066
1067 #: methods/http.cc:508
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1070
1071 #: methods/http.cc:522
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1074
1075 #: methods/http.cc:524
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1078
1079 #: methods/http.cc:560
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1082
1083 #: methods/http.cc:620
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Výber zlyhal"
1086
1087 #: methods/http.cc:625
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1090
1091 #: methods/http.cc:648
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1094
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1098
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Chybná hlavička"
1102
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1106
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1110
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1114
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1118
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1122
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1126
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1130
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Vnútorná chyba"
1134
1135 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1136 msgid "Hit "
1137 msgstr "Už existuje "
1138
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1140 msgid "Get:"
1141 msgstr "Získava sa:"
1142
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1144 msgid "Ign "
1145 msgstr "Ign "
1146
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1148 msgid "Err "
1149 msgstr "Chyba "
1150
1151 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1152 #, c-format
1153 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1154 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1155
1156 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1157 #, c-format
1158 msgid " [Working]"
1159 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1160
1161 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1165 " '%s'\n"
1166 "in the drive '%s' and press enter\n"
1167 msgstr ""
1168 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1169 " „%s“\n"
1170 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1173 msgid "Correcting dependencies..."
1174 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1177 msgid " failed."
1178 msgstr " zlyhalo."
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1181 msgid "Unable to correct dependencies"
1182 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1185 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1186 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1189 msgid " Done"
1190 msgstr " Hotovo"
1191
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1193 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1194 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1195
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1197 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1198 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1199
1200 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1201 msgid "Sorting"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: apt-private/private-download.cc:31
1205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1206 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1207
1208 #: apt-private/private-download.cc:35
1209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1210 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1211
1212 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1213 msgid "Some packages could not be authenticated"
1214 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1215
1216 #: apt-private/private-download.cc:45
1217 msgid "Install these packages without verification?"
1218 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1219
1220 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1221 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1222 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1223
1224 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1227 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:81
1230 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1231 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:90
1234 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1235 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:109
1238 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1239 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:147
1242 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1243 msgstr ""
1244 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1245 "debian.org"
1246
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: apt-private/private-install.cc:154
1250 #, c-format
1251 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1252 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1253
1254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256 #: apt-private/private-install.cc:159
1257 #, c-format
1258 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1259 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1260
1261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263 #: apt-private/private-install.cc:166
1264 #, c-format
1265 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1266 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1267
1268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1270 #: apt-private/private-install.cc:171
1271 #, c-format
1272 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1273 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:199
1276 #, c-format
1277 msgid "You don't have enough free space in %s."
1278 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1281 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1282 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1283
1284 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1285 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1286 #: apt-private/private-install.cc:219
1287 msgid "Yes, do as I say!"
1288 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:221
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1294 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1295 " ?] "
1296 msgstr ""
1297 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1298 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1299 " ?]"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1302 msgid "Abort."
1303 msgstr "Prerušené."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:242
1306 msgid "Do you want to continue?"
1307 msgstr "Chcete pokračovať?"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:312
1310 msgid "Some files failed to download"
1311 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:319
1314 msgid ""
1315 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1316 "missing?"
1317 msgstr ""
1318 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1319 "fix-missing"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:323
1322 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1323 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:328
1326 msgid "Unable to correct missing packages."
1327 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:329
1330 msgid "Aborting install."
1331 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:365
1334 msgid ""
1335 "The following package disappeared from your system as\n"
1336 "all files have been overwritten by other packages:"
1337 msgid_plural ""
1338 "The following packages disappeared from your system as\n"
1339 "all files have been overwritten by other packages:"
1340 msgstr[0] ""
1341 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1342 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1343 msgstr[1] ""
1344 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1345 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1346 msgstr[2] ""
1347 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1348 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:369
1351 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1352 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:390
1355 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1356 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:498
1359 msgid ""
1360 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1361 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1362 msgstr ""
1363 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1364 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1365
1366 #.
1367 #. if (Packages == 1)
1368 #. {
1369 #. c1out << std::endl;
1370 #. c1out <<
1371 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1372 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1373 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1374 #. }
1375 #.
1376 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1377 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1378 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:505
1381 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1382 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:512
1385 msgid ""
1386 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1387 msgid_plural ""
1388 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1389 "required:"
1390 msgstr[0] ""
1391 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1392 msgstr[1] ""
1393 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1394 msgstr[2] ""
1395 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:516
1398 #, c-format
1399 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1400 msgid_plural ""
1401 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1402 msgstr[0] ""
1403 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1404 msgstr[1] ""
1405 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1406 msgstr[2] ""
1407 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:518
1410 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1411 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1412 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1413 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1414 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:612
1417 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1418 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:614
1421 msgid ""
1422 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1423 "solution)."
1424 msgstr ""
1425 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1426 "navrhnite riešenie)."
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:627
1429 msgid ""
1430 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1431 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1432 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1433 "or been moved out of Incoming."
1434 msgstr ""
1435 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1436 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1437 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1438 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:648
1441 msgid "Broken packages"
1442 msgstr "Poškodené balíky"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:701
1445 msgid "The following extra packages will be installed:"
1446 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:791
1449 msgid "Suggested packages:"
1450 msgstr "Navrhované balíky:"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:792
1453 msgid "Recommended packages:"
1454 msgstr "Odporúčané balíky:"
1455
1456 #: apt-private/private-list.cc:131
1457 msgid "Listing"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-private/private-list.cc:164
1461 #, c-format
1462 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1463 msgid_plural ""
1464 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1465 msgstr[0] ""
1466 msgstr[1] ""
1467 msgstr[2] ""
1468
1469 #: apt-private/private-main.cc:23
1470 msgid ""
1471 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1472 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1473 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1474 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1475 msgstr ""
1476 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1477 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1478 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1479 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1482 #: apt-private/private-show.cc:89
1483 msgid "unknown"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:211
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1489 msgstr " [Nainštalovaný]"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:215
1492 #, fuzzy
1493 msgid "[installed,local]"
1494 msgstr " [Nainštalovaný]"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:218
1497 msgid "[installed,auto-removable]"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:220
1501 #, fuzzy
1502 msgid "[installed,automatic]"
1503 msgstr " [Nainštalovaný]"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:222
1506 #, fuzzy
1507 msgid "[installed]"
1508 msgstr " [Nainštalovaný]"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:226
1511 #, c-format
1512 msgid "[upgradable from: %s]"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:230
1516 msgid "[residual-config]"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:330
1520 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1521 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:420
1524 #, c-format
1525 msgid "but %s is installed"
1526 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:422
1529 #, c-format
1530 msgid "but %s is to be installed"
1531 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:429
1534 msgid "but it is not installable"
1535 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:431
1538 msgid "but it is a virtual package"
1539 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:434
1542 msgid "but it is not installed"
1543 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:434
1546 msgid "but it is not going to be installed"
1547 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:439
1550 msgid " or"
1551 msgstr " alebo"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:468
1554 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1555 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:494
1558 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1559 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:516
1562 msgid "The following packages have been kept back:"
1563 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:537
1566 msgid "The following packages will be upgraded:"
1567 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:558
1570 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1571 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:578
1574 msgid "The following held packages will be changed:"
1575 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:633
1578 #, c-format
1579 msgid "%s (due to %s) "
1580 msgstr "%s (kvôli %s) "
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:641
1583 msgid ""
1584 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1585 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1586 msgstr ""
1587 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1588 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:672
1591 #, c-format
1592 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1593 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:676
1596 #, c-format
1597 msgid "%lu reinstalled, "
1598 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:678
1601 #, c-format
1602 msgid "%lu downgraded, "
1603 msgstr "%lu degradovaných, "
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:680
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1608 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:684
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1613 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1614
1615 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1616 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1617 #. The user has to answer with an input matching the
1618 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1619 #: apt-private/private-output.cc:706
1620 msgid "[Y/n]"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1624 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1625 #. The user has to answer with an input matching the
1626 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1627 #: apt-private/private-output.cc:712
1628 msgid "[y/N]"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1632 #: apt-private/private-output.cc:723
1633 msgid "Y"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1637 #: apt-private/private-output.cc:729
1638 msgid "N"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1642 #, c-format
1643 msgid "Regex compilation error - %s"
1644 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1645
1646 #: apt-private/private-search.cc:51
1647 msgid "Full Text Search"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: apt-private/private-show.cc:156
1651 #, c-format
1652 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1653 msgid_plural ""
1654 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1655 msgstr[0] ""
1656 msgstr[1] ""
1657 msgstr[2] ""
1658
1659 #: apt-private/private-show.cc:163
1660 msgid "not a real package (virtual)"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: apt-private/private-sources.cc:58
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1666 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1667
1668 #: apt-private/private-sources.cc:70
1669 #, c-format
1670 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: apt-private/private-update.cc:31
1674 msgid "The update command takes no arguments"
1675 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1676
1677 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1678 msgid "Calculating upgrade... "
1679 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1680
1681 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1684 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1685
1686 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1687 msgid "Done"
1688 msgstr "Hotovo"
1689
1690 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1691 #. Only warn if there is no sources.list file.
1692 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1693 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1694 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to read %s"
1699 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1700
1701 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1702 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1703 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1704 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1705 #, c-format
1706 msgid "Unable to change to %s"
1707 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1708
1709 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710 #. and provide a config option to define that default
1711 #: methods/mirror.cc:280
1712 #, c-format
1713 msgid "No mirror file '%s' found "
1714 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1715
1716 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1717 #. and provide a config option to define that default
1718 #: methods/mirror.cc:287
1719 #, c-format
1720 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1721 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1722
1723 #: methods/mirror.cc:315
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1726 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1727
1728 #: methods/mirror.cc:445
1729 #, c-format
1730 msgid "[Mirror: %s]"
1731 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1732
1733 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1734 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1735 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1736
1737 #: methods/rsh.cc:343
1738 msgid "Connection closed prematurely"
1739 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1740
1741 #: dselect/install:33
1742 msgid "Bad default setting!"
1743 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1744
1745 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1746 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1747 msgid "Press enter to continue."
1748 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1749
1750 #: dselect/install:92
1751 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1752 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1753
1754 #: dselect/install:102
1755 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1756 msgstr ""
1757 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1758
1759 #: dselect/install:103
1760 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1762
1763 #: dselect/install:104
1764 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1766
1767 #: dselect/install:105
1768 msgid ""
1769 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1770 msgstr ""
1771 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1772
1773 #: dselect/update:30
1774 msgid "Merging available information"
1775 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1776
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1778 msgid ""
1779 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1780 "\n"
1781 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1782 "from debian packages\n"
1783 "\n"
1784 "Options:\n"
1785 " -h This help text\n"
1786 " -t Set the temp dir\n"
1787 " -c=? Read this configuration file\n"
1788 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1789 msgstr ""
1790 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1791 "\n"
1792 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1793 "a šablón z balíkov Debian\n"
1794 "\n"
1795 "Voľby:\n"
1796 " -h Tento pomocník.\n"
1797 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1798 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1799 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1800
1801 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Unable to mkstemp %s"
1804 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1805
1806 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to write to %s"
1809 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1810
1811 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1812 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1816 msgid "Package extension list is too long"
1817 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1822 #, c-format
1823 msgid "Error processing directory %s"
1824 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1825
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1827 msgid "Source extension list is too long"
1828 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1829
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1831 msgid "Error writing header to contents file"
1832 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1833
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1835 #, c-format
1836 msgid "Error processing contents %s"
1837 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1838
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1840 msgid ""
1841 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844 " contents path\n"
1845 " release path\n"
1846 " generate config [groups]\n"
1847 " clean config\n"
1848 "\n"
1849 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1852 "\n"
1853 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1857 "\n"
1858 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1860 "\n"
1861 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1865 "Debian archive:\n"
1866 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868 "\n"
1869 "Options:\n"
1870 " -h This help text\n"
1871 " --md5 Control MD5 generation\n"
1872 " -s=? Source override file\n"
1873 " -q Quiet\n"
1874 " -d=? Select the optional caching database\n"
1875 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876 " --contents Control contents file generation\n"
1877 " -c=? Read this configuration file\n"
1878 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1879 msgstr ""
1880 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1881 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1882 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1883 " contents cesta\n"
1884 " release cesta\n"
1885 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1886 " clean konfiguračný_súbor\n"
1887 "\n"
1888 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1889 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1890 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1891 "\n"
1892 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1893 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1894 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1895 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1896 "\n"
1897 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1898 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1899 "\n"
1900 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1901 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1902 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1903 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1904 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1905 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907 "\n"
1908 "Voľby:\n"
1909 " -h Tento pomocník\n"
1910 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1911 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1912 " -q Tichý režim\n"
1913 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1914 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1915 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1916 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1917 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1918
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1920 msgid "No selections matched"
1921 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1922
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1924 #, c-format
1925 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1926 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1927
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1929 #, c-format
1930 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1931 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1934 #, c-format
1935 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1936 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1937
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1939 msgid ""
1940 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1941 "remove and re-create the database."
1942 msgstr ""
1943 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1944 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1949 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1950
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1952 #: apt-inst/extract.cc:216
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to stat %s"
1955 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1956
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1958 msgid "Archive has no control record"
1959 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1960
1961 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1962 msgid "Unable to get a cursor"
1963 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:91
1966 #, c-format
1967 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1968 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:96
1971 #, c-format
1972 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1973 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:152
1976 msgid "E: "
1977 msgstr "E: "
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:154
1980 msgid "W: "
1981 msgstr "W: "
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:161
1984 msgid "E: Errors apply to file "
1985 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to resolve %s"
1990 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:192
1993 msgid "Tree walking failed"
1994 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:219
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to open %s"
1999 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:278
2002 #, c-format
2003 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2004 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:286
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to readlink %s"
2009 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:290
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to unlink %s"
2014 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:298
2017 #, c-format
2018 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2019 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:308
2022 #, c-format
2023 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2024 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:413
2027 msgid "Archive had no package field"
2028 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2031 #, c-format
2032 msgid " %s has no override entry\n"
2033 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2036 #, c-format
2037 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2038 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:721
2041 #, c-format
2042 msgid " %s has no source override entry\n"
2043 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:725
2046 #, c-format
2047 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2048 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2049
2050 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2051 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2052 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2053
2054 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2055 #, c-format
2056 msgid "Unable to open %s"
2057 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2058
2059 #. skip spaces
2060 #. find end of word
2061 #: ftparchive/override.cc:68
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2064 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2065
2066 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to read the override file %s"
2069 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2070
2071 #: ftparchive/override.cc:166
2072 #, c-format
2073 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2074 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2075
2076 #: ftparchive/override.cc:178
2077 #, c-format
2078 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2079 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2080
2081 #: ftparchive/override.cc:191
2082 #, c-format
2083 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2084 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2087 #, c-format
2088 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2089 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2092 #, c-format
2093 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2094 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2097 msgid "Failed to create FILE*"
2098 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2101 msgid "Failed to fork"
2102 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2105 msgid "Compress child"
2106 msgstr "Komprimovať potomka"
2107
2108 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2109 #, c-format
2110 msgid "Internal error, failed to create %s"
2111 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2114 msgid "IO to subprocess/file failed"
2115 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2118 msgid "Failed to read while computing MD5"
2119 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2122 #, c-format
2123 msgid "Problem unlinking %s"
2124 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2127 #, c-format
2128 msgid "Failed to rename %s to %s"
2129 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2130
2131 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2132 msgid ""
2133 "Usage: apt-internal-solver\n"
2134 "\n"
2135 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2136 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2137 "\n"
2138 "Options:\n"
2139 " -h This help text.\n"
2140 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2141 " -c=? Read this configuration file\n"
2142 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2143 msgstr ""
2144 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2145 "\n"
2146 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2147 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2148 "\n"
2149 "Voľby:\n"
2150 " -h Tento pomocník.\n"
2151 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2152 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2153 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2154
2155 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2156 msgid "Unknown package record!"
2157 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2158
2159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2160 msgid ""
2161 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2162 "\n"
2163 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2164 "to indicate what kind of file it is.\n"
2165 "\n"
2166 "Options:\n"
2167 " -h This help text\n"
2168 " -s Use source file sorting\n"
2169 " -c=? Read this configuration file\n"
2170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2171 msgstr ""
2172 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2173 "\n"
2174 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2175 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2176 "\n"
2177 "Voľby:\n"
2178 " -h Tento pomocník\n"
2179 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2180 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2181 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2182
2183 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to write file %s"
2186 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2187
2188 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to close file %s"
2191 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2192
2193 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2194 #, c-format
2195 msgid "The path %s is too long"
2196 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:132
2199 #, c-format
2200 msgid "Unpacking %s more than once"
2201 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:142
2204 #, c-format
2205 msgid "The directory %s is diverted"
2206 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:152
2209 #, c-format
2210 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2211 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2214 msgid "The diversion path is too long"
2215 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:249
2218 #, c-format
2219 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2220 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:289
2223 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2224 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:293
2227 msgid "The path is too long"
2228 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:421
2231 #, c-format
2232 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2233 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:438
2236 #, c-format
2237 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2238 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:498
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to stat %s"
2243 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2244
2245 #: apt-inst/filelist.cc:380
2246 msgid "DropNode called on still linked node"
2247 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2248
2249 #: apt-inst/filelist.cc:412
2250 msgid "Failed to locate the hash element!"
2251 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2252
2253 #: apt-inst/filelist.cc:459
2254 msgid "Failed to allocate diversion"
2255 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2256
2257 #: apt-inst/filelist.cc:464
2258 msgid "Internal error in AddDiversion"
2259 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2260
2261 #: apt-inst/filelist.cc:477
2262 #, c-format
2263 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2264 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2265
2266 #: apt-inst/filelist.cc:506
2267 #, c-format
2268 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2269 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2270
2271 #: apt-inst/filelist.cc:549
2272 #, c-format
2273 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2274 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2277 msgid "Invalid archive signature"
2278 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2281 msgid "Error reading archive member header"
2282 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2285 #, c-format
2286 msgid "Invalid archive member header %s"
2287 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2290 msgid "Invalid archive member header"
2291 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2294 msgid "Archive is too short"
2295 msgstr "Archív je príliš krátky"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2298 msgid "Failed to read the archive headers"
2299 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2302 msgid "Failed to create pipes"
2303 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2306 msgid "Failed to exec gzip "
2307 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2308
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2310 msgid "Corrupted archive"
2311 msgstr "Porušený archív"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2314 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2315 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2318 #, c-format
2319 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2320 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2321
2322 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2324 #, c-format
2325 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2326 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2327
2328 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2329 #, c-format
2330 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2331 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2332
2333 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2334 msgid "Unparsable control file"
2335 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2336
2337 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2338 #, c-format
2339 msgid "List directory %spartial is missing."
2340 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2341
2342 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2343 #, c-format
2344 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2345 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2346
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to lock directory %s"
2350 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2351
2352 #. only show the ETA if it makes sense
2353 #. two days
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2355 #, c-format
2356 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2357 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2358
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2360 #, c-format
2361 msgid "Retrieving file %li of %li"
2362 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2363
2364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2365 #, c-format
2366 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2367 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2368
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2370 msgid "Hash Sum mismatch"
2371 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2372
2373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2374 msgid "Size mismatch"
2375 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2376
2377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Invalid file format"
2380 msgstr "Neplatná operácia %s"
2381
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2386 "or malformed file)"
2387 msgstr ""
2388 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2389 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2390
2391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2394 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2397 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2398 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2399
2400 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2404 "repository will not be applied."
2405 msgstr ""
2406 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2407 "softvéru sa nepoužijú."
2408
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2410 #, c-format
2411 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2412 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2418 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2419 msgstr ""
2420 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2421 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2422
2423 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2425 #, c-format
2426 msgid "GPG error: %s: %s"
2427 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2433 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2434 msgstr ""
2435 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2436 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2439 #, c-format
2440 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2441 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2447 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2450 #, c-format
2451 msgid "The method driver %s could not be found."
2452 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Is the package %s installed?"
2457 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2460 #, c-format
2461 msgid "Method %s did not start correctly"
2462 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2465 #, c-format
2466 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2467 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2468
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2473 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2476 msgid ""
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478 "held packages."
2479 msgstr ""
2480 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2481 "pridržanými balíkmi."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2486
2487 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2488 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2489 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2490
2491 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2492 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2493 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2494
2495 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2496 msgid "The list of sources could not be read."
2497 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2498
2499 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2500 #, c-format
2501 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2502 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2503
2504 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2505 #, c-format
2506 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2507 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2508
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't find task '%s'"
2512 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2513
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2515 #, c-format
2516 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2517 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2518
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2522 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2523
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2525 #, c-format
2526 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2527 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2528
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2533 "neither of them"
2534 msgstr ""
2535 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2536 "pretože nemá žiadnu z nich"
2537
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2539 #, c-format
2540 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2541 msgstr ""
2542 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2543 "virtuálny"
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2546 #, c-format
2547 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2548 msgstr ""
2549 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2550
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2552 #, c-format
2553 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2554 msgstr ""
2555 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2556 "nainštalovaný"
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2559 #, c-format
2560 msgid "Line %u too long in source list %s."
2561 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2562
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2564 #, c-format
2565 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2566 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2569 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2570 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2573 msgid "Waiting for disc...\n"
2574 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2577 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2578 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2579
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2581 msgid "Identifying... "
2582 msgstr "Identifikuje sa..."
2583
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2585 #, c-format
2586 msgid "Stored label: %s\n"
2587 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2590 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2591 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2597 "%zu signatures\n"
2598 msgstr ""
2599 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2600 "prekladov a %zu signatúr\n"
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2603 msgid ""
2604 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2605 "wrong architecture?"
2606 msgstr ""
2607 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2608 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2611 #, c-format
2612 msgid "Found label '%s'\n"
2613 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2616 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2617 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "This disc is called: \n"
2623 "'%s'\n"
2624 msgstr ""
2625 "Názov tohto disku je: \n"
2626 "„%s“\n"
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2629 msgid "Copying package lists..."
2630 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2633 msgid "Writing new source list\n"
2634 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2637 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2638 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2639
2640 #: apt-pkg/clean.cc:61
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to stat %s."
2643 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2644
2645 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2646 msgid "Building dependency tree"
2647 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2648
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2650 msgid "Candidate versions"
2651 msgstr "Kandidátske verzie"
2652
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2654 msgid "Dependency generation"
2655 msgstr "Generovanie závislostí"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2658 msgid "Reading state information"
2659 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2662 #, c-format
2663 msgid "Failed to open StateFile %s"
2664 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2667 #, c-format
2668 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2669 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2670
2671 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2672 msgid "Send scenario to solver"
2673 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2674
2675 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2676 msgid "Send request to solver"
2677 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2678
2679 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2680 msgid "Prepare for receiving solution"
2681 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2682
2683 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2684 msgid "External solver failed without a proper error message"
2685 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2686
2687 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2688 msgid "Execute external solver"
2689 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2690
2691 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2692 #, c-format
2693 msgid "Wrote %i records.\n"
2694 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2695
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2697 #, c-format
2698 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2699 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2700
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2702 #, c-format
2703 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2704 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2705
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2707 #, c-format
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2709 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2710
2711 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2712 #, c-format
2713 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2714 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2715
2716 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2717 #, c-format
2718 msgid "Hash mismatch for: %s"
2719 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2720
2721 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to parse Release file %s"
2724 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2725
2726 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2727 #, c-format
2728 msgid "No sections in Release file %s"
2729 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2730
2731 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2732 #, c-format
2733 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2734 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2735
2736 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2737 #, c-format
2738 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2739 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2740
2741 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2742 #, c-format
2743 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2744 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2745
2746 #: apt-pkg/init.cc:145
2747 #, c-format
2748 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2749 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2750
2751 #: apt-pkg/init.cc:161
2752 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2753 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2754
2755 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2756 #, c-format
2757 msgid "Progress: [%3i%%]"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2761 msgid "Running dpkg"
2762 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2763
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2768 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2769 msgstr ""
2770 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2771 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2772
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2774 #, c-format
2775 msgid "Could not configure '%s'. "
2776 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2777
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2782 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2783 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2784 msgstr ""
2785 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2786 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2787 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2790 msgid "Empty package cache"
2791 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2794 msgid "The package cache file is corrupted"
2795 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2798 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2799 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2802 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2803 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2806 #, c-format
2807 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2808 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2809
2810 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2811 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2812 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2813
2814 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2815 msgid "Depends"
2816 msgstr "Závisí na"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2819 msgid "PreDepends"
2820 msgstr "Predzávisí na"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2823 msgid "Suggests"
2824 msgstr "Navrhuje"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2827 msgid "Recommends"
2828 msgstr "Odporúča"
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2831 msgid "Conflicts"
2832 msgstr "Koliduje s"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2835 msgid "Replaces"
2836 msgstr "Nahrádza"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2839 msgid "Obsoletes"
2840 msgstr "Zneplatňuje"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2843 msgid "Breaks"
2844 msgstr "Kazí"
2845
2846 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2847 msgid "Enhances"
2848 msgstr "Rozširuje"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2851 msgid "important"
2852 msgstr "dôležitý"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2855 msgid "required"
2856 msgstr "požadovaný"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2859 msgid "standard"
2860 msgstr "štandardný"
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2863 msgid "optional"
2864 msgstr "voliteľný"
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2867 msgid "extra"
2868 msgstr "extra"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2871 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2872 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2873
2874 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2875 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2885 #, c-format
2886 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2887 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2890 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2891 msgstr ""
2892 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2895 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2896 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2899 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2900 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2903 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2904 msgstr ""
2905 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2908 #, c-format
2909 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2910 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2913 #, c-format
2914 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2915 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2919 msgid "Reading package lists"
2920 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2923 msgid "Collecting File Provides"
2924 msgstr "Collecting File poskytuje"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2927 msgid "IO Error saving source cache"
2928 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2931 #, c-format
2932 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2933 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2934
2935 #: apt-pkg/policy.cc:83
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2939 "available in the sources"
2940 msgstr ""
2941 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2942 "nie je dostupné v zdrojoch"
2943
2944 #: apt-pkg/policy.cc:422
2945 #, c-format
2946 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2947 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2948
2949 #: apt-pkg/policy.cc:444
2950 #, c-format
2951 msgid "Did not understand pin type %s"
2952 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:452
2955 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2956 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2957
2958 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2961 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2962
2963 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2964 #, c-format
2965 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2966 msgstr ""
2967 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2968
2969 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2970 #, c-format
2971 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2972 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2973
2974 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2975 #, c-format
2976 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2977 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2978
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2980 #, c-format
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2982 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2983
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2985 #, c-format
2986 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2987 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2988
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2990 #, c-format
2991 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2992 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2993
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2995 #, c-format
2996 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2997 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2998
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3000 #, c-format
3001 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3002 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3003
3004 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3005 #, c-format
3006 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3007 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3008
3009 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3010 #, c-format
3011 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3012 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3013
3014 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3015 #, c-format
3016 msgid "Opening %s"
3017 msgstr "Otvára sa %s"
3018
3019 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3020 #, c-format
3021 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3022 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3023
3024 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3025 #, c-format
3026 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3027 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3028
3029 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3032 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3033
3034 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3035 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3036 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3037
3038 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3039 #, c-format
3040 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3041 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
3042
3043 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3044 #, c-format
3045 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3046 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
3047
3048 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3049 msgid ""
3050 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3051 "used instead."
3052 msgstr ""
3053 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3054 "použili staršie verzie."
3055
3056 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3057 #, c-format
3058 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3059 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3062 #, c-format
3063 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3064 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3067 msgid "Failed to stat the cdrom"
3068 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3071 #, c-format
3072 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3073 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3077 #, c-format
3078 msgid "Command line option %s is not understood"
3079 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3082 #, c-format
3083 msgid "Command line option %s is not boolean"
3084 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3087 #, c-format
3088 msgid "Option %s requires an argument."
3089 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3092 #, c-format
3093 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3094 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3097 #, c-format
3098 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3099 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3102 #, c-format
3103 msgid "Option '%s' is too long"
3104 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3107 #, c-format
3108 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3109 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3112 #, c-format
3113 msgid "Invalid operation %s"
3114 msgstr "Neplatná operácia %s"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3117 #, c-format
3118 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3119 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3122 #, c-format
3123 msgid "Opening configuration file %s"
3124 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3127 #, c-format
3128 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3129 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3132 #, c-format
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3134 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3137 #, c-format
3138 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3139 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3142 #, c-format
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3144 msgstr ""
3145 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3148 #, c-format
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3150 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3153 #, c-format
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3155 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3158 #, c-format
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3160 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3163 #, c-format
3164 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3165 msgstr ""
3166 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3169 #, c-format
3170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3171 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3174 #, c-format
3175 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3176 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3179 #, c-format
3180 msgid "Could not open lock file %s"
3181 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3184 #, c-format
3185 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3186 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3189 #, c-format
3190 msgid "Could not get lock %s"
3191 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3194 #, c-format
3195 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3196 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3199 #, c-format
3200 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3201 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3204 #, c-format
3205 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3206 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3212 msgstr ""
3213 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3216 #, c-format
3217 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3218 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3221 #, c-format
3222 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3223 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3226 #, c-format
3227 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3228 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3231 #, c-format
3232 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3233 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3236 #, c-format
3237 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3238 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3241 #, c-format
3242 msgid "Could not open file %s"
3243 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3246 #, c-format
3247 msgid "Could not open file descriptor %d"
3248 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3251 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3252 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3255 msgid "Failed to exec compressor "
3256 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3259 #, c-format
3260 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3261 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3264 #, c-format
3265 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3266 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3269 #, c-format
3270 msgid "Problem closing the file %s"
3271 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3274 #, c-format
3275 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3276 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3279 #, c-format
3280 msgid "Problem unlinking the file %s"
3281 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3284 msgid "Problem syncing the file"
3285 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3286
3287 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3288 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3289 #, c-format
3290 msgid "No keyring installed in %s."
3291 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3294 msgid "Can't mmap an empty file"
3295 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3296
3297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3298 #, c-format
3299 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3300 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3301
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3303 #, c-format
3304 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3305 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3306
3307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3308 msgid "Unable to close mmap"
3309 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3312 msgid "Unable to synchronize mmap"
3313 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3316 #, c-format
3317 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3318 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3321 msgid "Failed to truncate file"
3322 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3328 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3329 msgstr ""
3330 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3331 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3337 "reached."
3338 msgstr ""
3339 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3342 msgid ""
3343 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3344 msgstr ""
3345 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3346 "používateľ."
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3349 #, c-format
3350 msgid "%c%s... Error!"
3351 msgstr "%c%s... Chyba!"
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3354 #, c-format
3355 msgid "%c%s... Done"
3356 msgstr "%c%s... Hotovo"
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3359 msgid "..."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. Print the spinner
3363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "%c%s... %u%%"
3366 msgstr "%c%s... Hotovo"
3367
3368 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3370 #, c-format
3371 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3372 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3373
3374 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3376 #, c-format
3377 msgid "%lih %limin %lis"
3378 msgstr "%li h %li min %li s"
3379
3380 #. min means minutes, s means seconds
3381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3382 #, c-format
3383 msgid "%limin %lis"
3384 msgstr "%li min %li s"
3385
3386 #. s means seconds
3387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3388 #, c-format
3389 msgid "%lis"
3390 msgstr "%li s"
3391
3392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3393 #, c-format
3394 msgid "Selection %s not found"
3395 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3401 "it?"
3402 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3405 #, c-format
3406 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3407 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3408
3409 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3410 #. dpkg --configure -a
3411 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3415 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3416
3417 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3418 msgid "Not locked"
3419 msgstr "Nie je zamknuté"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3422 #, c-format
3423 msgid "Installing %s"
3424 msgstr "Inštaluje sa %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3427 #, c-format
3428 msgid "Configuring %s"
3429 msgstr "Nastavuje sa %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3432 #, c-format
3433 msgid "Removing %s"
3434 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3437 #, c-format
3438 msgid "Completely removing %s"
3439 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3442 #, c-format
3443 msgid "Noting disappearance of %s"
3444 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3447 #, c-format
3448 msgid "Running post-installation trigger %s"
3449 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3450
3451 #. FIXME: use a better string after freeze
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3453 #, c-format
3454 msgid "Directory '%s' missing"
3455 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3458 #, c-format
3459 msgid "Could not open file '%s'"
3460 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3463 #, c-format
3464 msgid "Preparing %s"
3465 msgstr "Pripravuje sa %s"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3468 #, c-format
3469 msgid "Unpacking %s"
3470 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3473 #, c-format
3474 msgid "Preparing to configure %s"
3475 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3478 #, c-format
3479 msgid "Installed %s"
3480 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3483 #, c-format
3484 msgid "Preparing for removal of %s"
3485 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3488 #, c-format
3489 msgid "Removed %s"
3490 msgstr "Odstránený balík %s"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3493 #, c-format
3494 msgid "Preparing to completely remove %s"
3495 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3498 #, c-format
3499 msgid "Completely removed %s"
3500 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3503 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Can not write log (%s)"
3509 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3512 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3516 msgid "Is stdout a terminal?"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3520 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3521 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3524 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3525 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3526
3527 #. check if its not a follow up error
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3529 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3530 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3533 msgid ""
3534 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3535 "error from a previous failure."
3536 msgstr ""
3537 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3538 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3539
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3541 msgid ""
3542 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3543 "error"
3544 msgstr ""
3545 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3546 "zaplnený"
3547
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3549 msgid ""
3550 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3551 "error"
3552 msgstr ""
3553 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3554 "pamäte"
3555
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3557 #, fuzzy
3558 msgid ""
3559 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3560 "local system"
3561 msgstr ""
3562 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3563 "zaplnený"
3564
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3566 msgid ""
3567 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3568 msgstr ""
3569 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3570
3571 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3572 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3576 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3579 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3583 #~ "seems to be corrupt."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3586 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3590 #~ "seems to be corrupt."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3593 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3594
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3597
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3600
3601 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3602 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3603
3604 #~ msgid " [Not candidate version]"
3605 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3606
3607 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3608 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3612 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3613 #~ "is only available from another source\n"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3616 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3617
3618 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3619 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3620
3621 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3622 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3623
3624 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3625 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3626
3627 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3630 #~ "mysli „%s“?\n"
3631
3632 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3633 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3634
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3636 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3637
3638 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3639 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3640
3641 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3644 #~ "aktualizácia.\n"
3645
3646 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3647 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3648
3649 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3650 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3651
3652 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3653 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3654
3655 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3656 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3657
3658 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3659 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3660
3661 #~ msgid "Downloading %s %s"
3662 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3663
3664 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3665 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3666
3667 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3668 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3672 #~ "need to manually fix this package."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3675 #~ "manuálne."
3676
3677 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3680 #~ "pripojený?)\n"
3681
3682 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3683 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3684
3685 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3686 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3687
3688 #~ msgid "Failed to remove %s"
3689 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3690
3691 #~ msgid "Unable to create %s"
3692 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3693
3694 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3695 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3696
3697 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3698 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3699
3700 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3701 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3702
3703 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3704 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3705
3706 #~ msgid "Reading file listing"
3707 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3711 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3712 #~ "package!"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3715 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3716 #~ "balíka!"
3717
3718 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3719 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3720
3721 #~ msgid "Internal error getting a node"
3722 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3723
3724 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3725 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3726
3727 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3728 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3729
3730 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3731 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3732
3733 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3734 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3735
3736 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3737 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3738
3739 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3740 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3741
3742 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3743 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3744
3745 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3746 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3747
3748 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3749 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3750
3751 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3752 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3753
3754 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3755 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3756
3757 #~ msgid "Read error from %s process"
3758 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3759
3760 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3761 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3762
3763 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3764 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3765
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3767 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3768
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3770 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3771
3772 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3773 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3774
3775 #~ msgid "decompressor"
3776 #~ msgstr "dekompresor"
3777
3778 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3779 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3780
3781 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3782 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3786 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3789 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3792 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3795 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3798 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3801 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3804 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3807 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3810 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3813 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3816 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3819 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3820
3821 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3822 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3823
3824 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3825 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3826
3827 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3828 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"