1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:839
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
388 msgid "Couldn't determine free space in %s"
389 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
391 #: cmdline/apt-get.cc:874
393 msgid "You don't have enough free space in %s"
394 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:883
400 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:888
407 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:894
412 msgid "Fetch source %s\n"
413 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:912
416 msgid "Failed to fetch some archives."
417 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
419 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
420 msgid "Download complete and in download only mode"
421 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
423 #: cmdline/apt-get.cc:942
425 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:954
430 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:955
435 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:983
440 msgid "Build command '%s' failed.\n"
441 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1002
444 msgid "Child process failed"
445 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1021
448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1046
454 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455 "Architectures for setup"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1093
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1263
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1281
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1343
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491 "package %s can't satisfy version requirements"
493 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
494 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1349
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503 #: cmdline/apt-get.cc:1372
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1387
510 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1392
514 msgid "Failed to process build dependencies"
515 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
519 msgid "Changelog for %s (%s)"
520 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1583
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1624
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
573 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
577 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
581 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
582 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
583 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
584 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
585 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
586 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
587 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
588 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
589 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
594 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
595 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
596 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
597 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
598 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
599 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
600 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
601 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
602 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
603 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
604 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
605 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
606 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
607 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
608 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
609 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:35
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:52
617 msgid "Download Failed"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:65
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:68
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:74
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:76
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:241
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:243
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s खोल्न असफल"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:345
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:392
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 "Usage: apt [options] command\n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
716 " update - update list of available packages\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
728 #: methods/cdrom.cc:203
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
733 #: methods/cdrom.cc:212
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
741 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgstr "गलत सिडी रोम"
745 #: methods/cdrom.cc:249
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाइल फेला परेन "
758 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
763 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:177
776 #: methods/ftp.cc:183
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
780 #: methods/ftp.cc:188
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
784 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
789 #: methods/ftp.cc:225
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
794 #: methods/ftp.cc:232
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799 #: methods/ftp.cc:252
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 #: methods/ftp.cc:280
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
812 #: methods/ftp.cc:306
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
817 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "जडान समय सकियो"
821 #: methods/ftp.cc:350
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
825 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
829 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
831 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
835 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
839 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
844 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
846 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
850 #: methods/ftp.cc:712
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
854 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
858 #: methods/ftp.cc:718
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
862 #: methods/ftp.cc:735
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
870 #: methods/ftp.cc:753
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
874 #: methods/ftp.cc:760
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
878 #: methods/ftp.cc:792
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
882 #: methods/ftp.cc:802
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
887 #: methods/ftp.cc:811
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
892 #: methods/ftp.cc:831
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
896 #: methods/ftp.cc:838
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
900 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
904 #: methods/ftp.cc:890
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
909 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
913 #: methods/ftp.cc:935
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1014
923 #: methods/ftp.cc:1128
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
927 #: methods/connect.cc:76
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
932 #: methods/connect.cc:87
937 #: methods/connect.cc:94
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
942 #: methods/connect.cc:100
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
947 #: methods/connect.cc:108
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
952 #: methods/connect.cc:126
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
969 #: methods/connect.cc:205
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
974 #: methods/connect.cc:209
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
979 #: methods/connect.cc:211
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
984 #: methods/connect.cc:258
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
989 #: methods/gpgv.cc:168
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
998 #: methods/gpgv.cc:174
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:180
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 #: methods/gpgv.cc:184
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1015 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1019 #: methods/gpgv.cc:231
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1025 #: methods/gzip.cc:69
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 #: methods/http.cc:508
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1033 #: methods/http.cc:522
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1037 #: methods/http.cc:524
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1041 #: methods/http.cc:560
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1045 #: methods/http.cc:620
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1049 #: methods/http.cc:625
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "जडान समय सकियो"
1053 #: methods/http.cc:648
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1057 #: methods/server.cc:51
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1061 #: methods/server.cc:109
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1065 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1069 #: methods/server.cc:171
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1073 #: methods/server.cc:194
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1077 #: methods/server.cc:196
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1081 #: methods/server.cc:220
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1085 #: methods/server.cc:489
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1089 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "जडान असफल भयो"
1093 #: methods/server.cc:654
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1097 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1101 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1103 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1105 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1109 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1113 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1115 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1116 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1118 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1121 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1123 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1126 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1128 "in the drive '%s' and press enter\n"
1130 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1132 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1135 msgid "Correcting dependencies..."
1136 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1143 msgid "Unable to correct dependencies"
1144 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1147 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1148 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1155 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1156 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1159 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1160 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1166 #: apt-private/private-download.cc:31
1167 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1168 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1170 #: apt-private/private-download.cc:35
1171 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1172 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1174 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1175 msgid "Some packages could not be authenticated"
1176 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1178 #: apt-private/private-download.cc:45
1180 msgid "Install these packages without verification?"
1181 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1183 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1184 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1185 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1187 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1189 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1190 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1192 #: apt-private/private-install.cc:81
1193 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1194 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1196 #: apt-private/private-install.cc:90
1197 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1198 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1200 #: apt-private/private-install.cc:109
1201 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1202 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1204 #: apt-private/private-install.cc:147
1205 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1206 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1208 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1209 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1210 #: apt-private/private-install.cc:154
1212 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1213 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1215 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1216 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1217 #: apt-private/private-install.cc:159
1219 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1220 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1222 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224 #: apt-private/private-install.cc:166
1226 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1227 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: apt-private/private-install.cc:171
1233 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1234 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1236 #: apt-private/private-install.cc:199
1238 msgid "You don't have enough free space in %s."
1239 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1241 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1242 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1243 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1245 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1246 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1247 #: apt-private/private-install.cc:219
1248 msgid "Yes, do as I say!"
1249 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1251 #: apt-private/private-install.cc:221
1254 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1255 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1258 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1259 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1262 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1264 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1266 #: apt-private/private-install.cc:242
1268 msgid "Do you want to continue?"
1269 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1271 #: apt-private/private-install.cc:312
1272 msgid "Some files failed to download"
1273 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1275 #: apt-private/private-install.cc:319
1277 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1280 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1283 #: apt-private/private-install.cc:323
1284 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1285 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1287 #: apt-private/private-install.cc:328
1288 msgid "Unable to correct missing packages."
1289 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1291 #: apt-private/private-install.cc:329
1292 msgid "Aborting install."
1293 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1295 #: apt-private/private-install.cc:365
1297 "The following package disappeared from your system as\n"
1298 "all files have been overwritten by other packages:"
1300 "The following packages disappeared from your system as\n"
1301 "all files have been overwritten by other packages:"
1305 #: apt-private/private-install.cc:369
1306 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1309 #: apt-private/private-install.cc:390
1310 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1313 #: apt-private/private-install.cc:498
1315 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1316 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1320 #. if (Packages == 1)
1322 #. c1out << std::endl;
1324 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1325 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1326 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1329 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1330 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1331 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1333 #: apt-private/private-install.cc:505
1335 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1336 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1338 #: apt-private/private-install.cc:512
1341 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1343 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1345 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1346 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1348 #: apt-private/private-install.cc:516
1350 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1352 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1353 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1354 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1356 #: apt-private/private-install.cc:518
1357 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1358 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1362 #: apt-private/private-install.cc:612
1363 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1364 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1366 #: apt-private/private-install.cc:614
1368 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1371 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1372 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1374 #: apt-private/private-install.cc:627
1376 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379 "or been moved out of Incoming."
1381 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1382 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1383 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1384 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1385 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1387 #: apt-private/private-install.cc:648
1388 msgid "Broken packages"
1389 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1391 #: apt-private/private-install.cc:701
1392 msgid "The following extra packages will be installed:"
1393 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1395 #: apt-private/private-install.cc:791
1396 msgid "Suggested packages:"
1397 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1399 #: apt-private/private-install.cc:792
1400 msgid "Recommended packages:"
1401 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1403 #: apt-private/private-list.cc:131
1407 #: apt-private/private-list.cc:164
1409 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1411 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1415 #: apt-private/private-main.cc:23
1417 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1418 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1419 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1420 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1423 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1424 #: apt-private/private-show.cc:89
1428 #: apt-private/private-output.cc:211
1430 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1431 msgstr " [स्थापना भयो]"
1433 #: apt-private/private-output.cc:215
1435 msgid "[installed,local]"
1436 msgstr " [स्थापना भयो]"
1438 #: apt-private/private-output.cc:218
1439 msgid "[installed,auto-removable]"
1442 #: apt-private/private-output.cc:220
1444 msgid "[installed,automatic]"
1445 msgstr " [स्थापना भयो]"
1447 #: apt-private/private-output.cc:222
1450 msgstr " [स्थापना भयो]"
1452 #: apt-private/private-output.cc:226
1454 msgid "[upgradable from: %s]"
1457 #: apt-private/private-output.cc:230
1458 msgid "[residual-config]"
1461 #: apt-private/private-output.cc:330
1462 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1463 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1465 #: apt-private/private-output.cc:420
1467 msgid "but %s is installed"
1468 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1470 #: apt-private/private-output.cc:422
1472 msgid "but %s is to be installed"
1473 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1475 #: apt-private/private-output.cc:429
1476 msgid "but it is not installable"
1477 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1479 #: apt-private/private-output.cc:431
1480 msgid "but it is a virtual package"
1481 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1483 #: apt-private/private-output.cc:434
1484 msgid "but it is not installed"
1485 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1487 #: apt-private/private-output.cc:434
1488 msgid "but it is not going to be installed"
1489 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1491 #: apt-private/private-output.cc:439
1495 #: apt-private/private-output.cc:468
1496 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1497 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1499 #: apt-private/private-output.cc:494
1500 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1501 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1503 #: apt-private/private-output.cc:516
1504 msgid "The following packages have been kept back:"
1505 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1507 #: apt-private/private-output.cc:537
1508 msgid "The following packages will be upgraded:"
1509 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1511 #: apt-private/private-output.cc:558
1512 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1513 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1515 #: apt-private/private-output.cc:578
1516 msgid "The following held packages will be changed:"
1517 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1519 #: apt-private/private-output.cc:633
1521 msgid "%s (due to %s) "
1522 msgstr "%s (%s कारणले) "
1524 #: apt-private/private-output.cc:641
1526 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1527 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1529 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1530 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1532 #: apt-private/private-output.cc:672
1534 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1535 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1537 #: apt-private/private-output.cc:676
1539 msgid "%lu reinstalled, "
1540 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1542 #: apt-private/private-output.cc:678
1544 msgid "%lu downgraded, "
1545 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1547 #: apt-private/private-output.cc:680
1549 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1550 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1552 #: apt-private/private-output.cc:684
1554 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1555 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1557 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1558 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1559 #. The user has to answer with an input matching the
1560 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1561 #: apt-private/private-output.cc:706
1565 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1566 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1567 #. The user has to answer with an input matching the
1568 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1569 #: apt-private/private-output.cc:712
1573 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1574 #: apt-private/private-output.cc:723
1578 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1579 #: apt-private/private-output.cc:729
1583 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1585 msgid "Regex compilation error - %s"
1586 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1588 #: apt-private/private-search.cc:51
1589 msgid "Full Text Search"
1592 #: apt-private/private-show.cc:156
1594 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1596 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1600 #: apt-private/private-show.cc:163
1601 msgid "not a real package (virtual)"
1604 #: apt-private/private-sources.cc:58
1606 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1607 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1609 #: apt-private/private-sources.cc:70
1611 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1614 #: apt-private/private-update.cc:31
1615 msgid "The update command takes no arguments"
1616 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1618 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1619 msgid "Calculating upgrade... "
1620 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1622 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1624 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1625 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1627 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1631 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1632 #. Only warn if there is no sources.list file.
1633 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1635 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1639 msgid "Unable to read %s"
1640 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1642 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1643 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1644 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1647 msgid "Unable to change to %s"
1648 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1650 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651 #. and provide a config option to define that default
1652 #: methods/mirror.cc:280
1654 msgid "No mirror file '%s' found "
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:287
1661 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1662 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1664 #: methods/mirror.cc:315
1666 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1667 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1669 #: methods/mirror.cc:445
1671 msgid "[Mirror: %s]"
1674 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1675 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1678 #: methods/rsh.cc:343
1679 msgid "Connection closed prematurely"
1680 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1682 #: dselect/install:33
1683 msgid "Bad default setting!"
1684 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1686 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1687 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1688 msgid "Press enter to continue."
1689 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1691 #: dselect/install:92
1692 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1695 #: dselect/install:102
1697 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1700 #: dselect/install:103
1702 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1705 #: dselect/install:104
1706 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1709 #: dselect/install:105
1711 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1716 #: dselect/update:30
1717 msgid "Merging available information"
1718 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1722 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725 "from debian packages\n"
1728 " -h This help text\n"
1729 " -t Set the temp dir\n"
1730 " -c=? Read this configuration file\n"
1731 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1735 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1739 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1740 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1741 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1742 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1746 msgid "Unable to mkstemp %s"
1747 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1751 msgid "Unable to write to %s"
1752 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1755 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1756 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1759 msgid "Package extension list is too long"
1760 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1766 msgid "Error processing directory %s"
1767 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1770 msgid "Source extension list is too long"
1771 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1774 msgid "Error writing header to contents file"
1775 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1779 msgid "Error processing contents %s"
1780 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1784 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1785 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789 " generate config [groups]\n"
1792 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1793 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1794 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1796 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1797 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1798 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1799 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1801 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1802 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1804 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1805 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1806 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1807 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1809 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1810 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813 " -h This help text\n"
1814 " --md5 Control MD5 generation\n"
1815 " -s=? Source override file\n"
1817 " -d=? Select the optional caching database\n"
1818 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1819 " --contents Control contents file generation\n"
1820 " -c=? Read this configuration file\n"
1821 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1823 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1824 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " generate config [groups]\n"
1831 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1833 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1834 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1837 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1838 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1839 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1840 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1841 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1843 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1844 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1846 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1847 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1848 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1849 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1850 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1855 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1856 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1857 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1858 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1859 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1860 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1861 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1862 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1863 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1866 msgid "No selections matched"
1867 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1871 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1876 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1881 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1886 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887 "remove and re-create the database."
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1892 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1896 #: apt-inst/extract.cc:216
1898 msgid "Failed to stat %s"
1899 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1902 msgid "Archive has no control record"
1903 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1906 msgid "Unable to get a cursor"
1907 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1909 #: ftparchive/writer.cc:91
1911 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1914 #: ftparchive/writer.cc:96
1916 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1919 #: ftparchive/writer.cc:152
1923 #: ftparchive/writer.cc:154
1927 #: ftparchive/writer.cc:161
1928 msgid "E: Errors apply to file "
1929 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1931 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1933 msgid "Failed to resolve %s"
1934 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1936 #: ftparchive/writer.cc:192
1937 msgid "Tree walking failed"
1938 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1940 #: ftparchive/writer.cc:219
1942 msgid "Failed to open %s"
1943 msgstr "%s खोल्न असफल"
1945 #: ftparchive/writer.cc:278
1947 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1948 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1950 #: ftparchive/writer.cc:286
1952 msgid "Failed to readlink %s"
1953 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1955 #: ftparchive/writer.cc:290
1957 msgid "Failed to unlink %s"
1958 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1960 #: ftparchive/writer.cc:298
1962 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1963 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1965 #: ftparchive/writer.cc:308
1967 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1968 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1970 #: ftparchive/writer.cc:413
1971 msgid "Archive had no package field"
1972 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1974 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1976 msgid " %s has no override entry\n"
1977 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1979 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1981 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1982 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:721
1986 msgid " %s has no source override entry\n"
1987 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:725
1991 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1992 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1994 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1995 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1996 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1998 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2000 msgid "Unable to open %s"
2001 msgstr "%s खोल्न असफल"
2005 #: ftparchive/override.cc:68
2007 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2008 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2010 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2012 msgid "Failed to read the override file %s"
2013 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2015 #: ftparchive/override.cc:166
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2018 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2020 #: ftparchive/override.cc:178
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2023 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2025 #: ftparchive/override.cc:191
2027 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2028 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2032 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2033 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2037 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2038 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2041 msgid "Failed to create FILE*"
2042 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2045 msgid "Failed to fork"
2046 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2049 msgid "Compress child"
2050 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2054 msgid "Internal error, failed to create %s"
2055 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2058 msgid "IO to subprocess/file failed"
2059 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2062 msgid "Failed to read while computing MD5"
2063 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2067 msgid "Problem unlinking %s"
2068 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2072 msgid "Failed to rename %s to %s"
2073 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2075 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2078 "Usage: apt-internal-solver\n"
2080 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2081 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2084 " -h This help text.\n"
2085 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2086 " -c=? Read this configuration file\n"
2087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2089 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2091 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2095 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2096 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2097 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2098 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2101 msgid "Unknown package record!"
2102 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2104 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2106 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2108 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2109 "to indicate what kind of file it is.\n"
2112 " -h This help text\n"
2113 " -s Use source file sorting\n"
2114 " -c=? Read this configuration file\n"
2115 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2119 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2120 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2123 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2124 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2125 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2126 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2128 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2130 msgid "Failed to write file %s"
2131 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2133 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2135 msgid "Failed to close file %s"
2136 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2138 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2140 msgid "The path %s is too long"
2141 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2143 #: apt-inst/extract.cc:132
2145 msgid "Unpacking %s more than once"
2146 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2148 #: apt-inst/extract.cc:142
2150 msgid "The directory %s is diverted"
2151 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2153 #: apt-inst/extract.cc:152
2155 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2156 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2158 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2159 msgid "The diversion path is too long"
2160 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2162 #: apt-inst/extract.cc:249
2164 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2165 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2167 #: apt-inst/extract.cc:289
2168 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2169 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2171 #: apt-inst/extract.cc:293
2172 msgid "The path is too long"
2173 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2175 #: apt-inst/extract.cc:421
2177 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2178 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2180 #: apt-inst/extract.cc:438
2182 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2183 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2185 #: apt-inst/extract.cc:498
2187 msgid "Unable to stat %s"
2188 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:380
2191 msgid "DropNode called on still linked node"
2192 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2194 #: apt-inst/filelist.cc:412
2195 msgid "Failed to locate the hash element!"
2196 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2198 #: apt-inst/filelist.cc:459
2199 msgid "Failed to allocate diversion"
2200 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2202 #: apt-inst/filelist.cc:464
2203 msgid "Internal error in AddDiversion"
2204 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2206 #: apt-inst/filelist.cc:477
2208 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2209 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2211 #: apt-inst/filelist.cc:506
2213 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2214 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2216 #: apt-inst/filelist.cc:549
2218 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2219 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2221 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2222 msgid "Invalid archive signature"
2223 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2225 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2226 msgid "Error reading archive member header"
2227 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2229 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2231 msgid "Invalid archive member header %s"
2232 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2234 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2235 msgid "Invalid archive member header"
2236 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2238 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2239 msgid "Archive is too short"
2240 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2243 msgid "Failed to read the archive headers"
2244 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2246 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2247 msgid "Failed to create pipes"
2248 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2250 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2251 msgid "Failed to exec gzip "
2252 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2254 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2255 msgid "Corrupted archive"
2256 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2259 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2260 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2264 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2265 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2270 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2271 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2275 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2276 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2279 msgid "Unparsable control file"
2280 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2282 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2284 msgid "List directory %spartial is missing."
2285 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2289 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2290 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2294 msgid "Unable to lock directory %s"
2295 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2297 #. only show the ETA if it makes sense
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2301 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2302 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2306 msgid "Retrieving file %li of %li"
2307 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2312 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2316 msgid "Hash Sum mismatch"
2317 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2320 msgid "Size mismatch"
2321 msgstr "साइज मेल खाएन"
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2325 msgid "Invalid file format"
2326 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2331 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2332 "or malformed file)"
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2338 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2342 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2347 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2348 "repository will not be applied."
2351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2353 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2359 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2360 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2363 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2366 msgid "GPG error: %s: %s"
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2372 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2373 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2375 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2376 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2380 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2386 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2387 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2389 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2391 msgid "The method driver %s could not be found."
2392 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2394 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2396 msgid "Is the package %s installed?"
2397 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2399 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2401 msgid "Method %s did not start correctly"
2402 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2404 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2406 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2407 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2409 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2412 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2413 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2415 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2417 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2420 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2423 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2424 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2425 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2427 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2428 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2429 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2431 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2432 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2433 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2435 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2436 msgid "The list of sources could not be read."
2437 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2439 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2441 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2442 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2444 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2446 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2447 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2449 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2451 msgid "Couldn't find task '%s'"
2452 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2454 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2456 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2457 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2459 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2461 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2462 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2464 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2466 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2469 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2472 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2476 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2478 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2481 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2483 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2486 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2488 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2493 msgid "Line %u too long in source list %s."
2494 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2498 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2499 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2503 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2504 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2507 msgid "Waiting for disc...\n"
2508 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2511 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2512 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2515 msgid "Identifying... "
2516 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2520 msgid "Stored label: %s\n"
2521 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2524 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2525 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2530 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2532 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2536 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2537 "wrong architecture?"
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2542 msgid "Found label '%s'\n"
2543 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2546 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2547 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2552 "This disc is called: \n"
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2559 msgid "Copying package lists..."
2560 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2563 msgid "Writing new source list\n"
2564 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2566 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2567 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2568 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2570 #: apt-pkg/clean.cc:61
2572 msgid "Unable to stat %s."
2573 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2576 msgid "Building dependency tree"
2577 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2579 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2580 msgid "Candidate versions"
2581 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2583 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2584 msgid "Dependency generation"
2585 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2589 msgid "Reading state information"
2590 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2594 msgid "Failed to open StateFile %s"
2595 msgstr "%s खोल्न असफल"
2597 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2599 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2600 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2602 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2603 msgid "Send scenario to solver"
2606 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2607 msgid "Send request to solver"
2610 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2611 msgid "Prepare for receiving solution"
2614 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2615 msgid "External solver failed without a proper error message"
2618 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2619 msgid "Execute external solver"
2622 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2624 msgid "Wrote %i records.\n"
2625 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2627 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2629 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2630 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2632 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2634 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2635 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2637 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2639 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2640 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2642 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2644 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2647 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2649 msgid "Hash mismatch for: %s"
2650 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2652 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2654 msgid "Unable to parse Release file %s"
2655 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2657 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2659 msgid "No sections in Release file %s"
2660 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2662 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2664 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2667 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2669 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2670 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2672 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2674 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2675 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2677 #: apt-pkg/init.cc:145
2679 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2680 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2682 #: apt-pkg/init.cc:161
2683 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2684 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2686 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2688 msgid "Progress: [%3i%%]"
2691 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2692 msgid "Running dpkg"
2695 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2698 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2699 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2702 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2704 msgid "Could not configure '%s'. "
2705 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2707 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2710 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2711 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2712 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2714 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2715 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2716 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2719 msgid "Empty package cache"
2720 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2723 msgid "The package cache file is corrupted"
2724 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2727 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2728 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2732 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2733 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2737 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2738 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2741 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2742 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2754 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2758 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2764 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2768 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2772 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2776 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2780 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2784 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2788 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2792 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2796 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2801 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2802 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2804 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2805 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2816 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2817 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2820 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2821 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2824 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2825 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2829 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2830 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2833 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2834 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2838 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2839 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2843 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2844 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2848 msgid "Reading package lists"
2849 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2852 msgid "Collecting File Provides"
2853 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2856 msgid "IO Error saving source cache"
2857 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2859 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2861 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2862 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2864 #: apt-pkg/policy.cc:83
2867 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2868 "available in the sources"
2871 #: apt-pkg/policy.cc:422
2873 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2874 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2876 #: apt-pkg/policy.cc:444
2878 msgid "Did not understand pin type %s"
2879 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2881 #: apt-pkg/policy.cc:452
2882 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2883 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2885 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2887 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2888 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2890 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2892 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2893 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2895 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2897 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2898 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2900 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2902 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2903 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2905 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2907 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2908 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2910 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2912 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2913 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2915 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2917 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2918 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2920 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2922 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2923 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2925 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2927 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2928 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2932 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2933 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2938 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2947 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2948 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2950 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2952 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2953 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2957 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2958 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2960 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2961 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2962 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2964 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2966 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2967 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2969 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2971 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2972 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2974 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2977 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2980 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2981 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2983 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2985 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2986 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2988 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2990 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2991 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2993 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2994 msgid "Failed to stat the cdrom"
2995 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2999 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3000 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3005 msgid "Command line option %s is not understood"
3006 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3010 msgid "Command line option %s is not boolean"
3011 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3015 msgid "Option %s requires an argument."
3016 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3020 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3021 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3025 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3026 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3030 msgid "Option '%s' is too long"
3031 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3035 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3036 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3040 msgid "Invalid operation %s"
3041 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3045 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3046 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3050 msgid "Opening configuration file %s"
3051 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3055 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3056 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3060 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3061 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3066 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3071 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3075 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3076 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3080 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3081 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3086 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3090 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3091 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3096 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3100 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3101 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3105 msgid "Could not open lock file %s"
3106 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3110 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3111 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3115 msgid "Could not get lock %s"
3116 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3120 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3125 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3130 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3136 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3141 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3142 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3146 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3147 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3151 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3152 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3156 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3157 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3161 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3162 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3166 msgid "Could not open file %s"
3167 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3171 msgid "Could not open file descriptor %d"
3172 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3175 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3176 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3179 msgid "Failed to exec compressor "
3180 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3184 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3185 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3189 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3190 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3194 msgid "Problem closing the file %s"
3195 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3199 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3200 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3204 msgid "Problem unlinking the file %s"
3205 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3208 msgid "Problem syncing the file"
3209 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3211 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3212 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3214 msgid "No keyring installed in %s."
3215 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3218 msgid "Can't mmap an empty file"
3219 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3223 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3224 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3228 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3229 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3233 msgid "Unable to close mmap"
3234 msgstr "%s खोल्न असफल"
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3238 msgid "Unable to synchronize mmap"
3239 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3243 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3244 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3248 msgid "Failed to truncate file"
3249 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3254 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3255 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3261 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3267 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3270 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3272 msgid "%c%s... Error!"
3273 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3275 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3277 msgid "%c%s... Done"
3278 msgstr "%c%s... गरियो"
3280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3284 #. Print the spinner
3285 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3287 msgid "%c%s... %u%%"
3288 msgstr "%c%s... गरियो"
3290 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3293 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3296 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3299 msgid "%lih %limin %lis"
3302 #. min means minutes, s means seconds
3303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3316 msgid "Selection %s not found"
3317 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3319 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3322 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3326 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3328 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3329 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3331 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3332 #. dpkg --configure -a
3333 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3336 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3339 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3345 msgid "Installing %s"
3346 msgstr " %s स्थापना भयो"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3350 msgid "Configuring %s"
3351 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3356 msgstr " %s हटाइदैछ"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3360 msgid "Completely removing %s"
3361 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3365 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3370 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 #. FIXME: use a better string after freeze
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3376 msgid "Directory '%s' missing"
3377 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3381 msgid "Could not open file '%s'"
3382 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3386 msgid "Preparing %s"
3387 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3391 msgid "Unpacking %s"
3392 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3396 msgid "Preparing to configure %s"
3397 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3401 msgid "Installed %s"
3402 msgstr " %s स्थापना भयो"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3406 msgid "Preparing for removal of %s"
3407 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3416 msgid "Preparing to completely remove %s"
3417 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3421 msgid "Completely removed %s"
3422 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3425 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3430 msgid "Can not write log (%s)"
3431 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3434 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3438 msgid "Is stdout a terminal?"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3442 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3446 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3449 #. check if its not a follow up error
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3451 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3456 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457 "error from a previous failure."
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3462 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3474 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3480 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3483 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3484 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3487 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3488 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3490 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3491 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3494 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3495 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3498 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3499 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3501 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3502 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3505 #~ msgid " [Not candidate version]"
3506 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3508 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3509 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3512 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3513 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3514 #~ "is only available from another source\n"
3516 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3517 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3518 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3520 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3521 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3524 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3525 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3528 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3529 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3532 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3533 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3536 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3537 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3539 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3540 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3543 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3544 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3546 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3547 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3549 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3550 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3553 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3554 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3558 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3561 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3562 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3564 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3565 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3568 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3569 #~ "need to manually fix this package."
3571 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3572 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3575 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3576 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3578 #~ msgid "Failed to remove %s"
3579 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3581 #~ msgid "Unable to create %s"
3582 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3584 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3585 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3587 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3588 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3590 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3593 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3594 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3596 #~ msgid "Reading file listing"
3597 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3600 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3604 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3605 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3607 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3608 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3610 #~ msgid "Internal error getting a node"
3611 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3613 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3614 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3616 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3617 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3619 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3620 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3622 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3623 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3625 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3626 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3628 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3629 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3631 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3632 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3634 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3635 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3637 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3638 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3640 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3641 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3643 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3644 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3646 #~ msgid "Read error from %s process"
3647 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3649 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3650 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3652 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3653 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3655 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3656 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3658 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3659 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3661 #~ msgid "decompressor"
3662 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3664 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3665 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3667 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3668 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3671 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3674 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3678 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3680 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3681 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3684 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3688 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3691 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3695 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3698 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3701 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3703 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3704 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3706 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3707 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3710 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3712 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3713 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3715 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3716 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3719 #~ msgid "Could not patch file"
3720 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3722 #~ msgid " %4i %s\n"
3723 #~ msgstr " %4i %s\n"
3726 #~ msgstr "%4i %s\n"
3729 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3730 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3733 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3734 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3735 #~ "that package should be filed."
3737 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3738 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3739 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3742 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3743 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3746 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3747 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3750 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3751 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3754 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3755 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3758 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3759 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3763 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3764 #~ "%i signatures\n"
3765 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3768 #~ msgid "openpty failed\n"
3769 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3771 #~ msgid "File date has changed %s"
3772 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"