]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/experimental-no-abi-break
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:140
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:268
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:52
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ei löydy)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Asennettu: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ei mitään)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
206 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
211 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
212 "Komennot:\n"
213 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
214 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
215 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
216 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
217 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
218 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
219 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
220 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
221 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
222 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
223 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
224 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
225 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
226 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
227 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
228 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
229 "\n"
230 "Valitsimet:\n"
231 " -h Tämä ohje\n"
232 " -p=? Pakettivarasto\n"
233 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
234 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
235 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
236 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
237 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
239
240 #. }}}
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 msgid ""
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
249 #, fuzzy
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
286 "\n"
287 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
288 "\n"
289 "Komennot:\n"
290 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
291 " dump - Näytä asetukset\n"
292 "\n"
293 "Valitsimet:\n"
294 " -h Tämä ohje\n"
295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:779
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:784
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Please use:\n"
372 "bzr branch %s\n"
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:837
377 #, c-format
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
388 #, c-format
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:915
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:946
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:958
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:959
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:981
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1001
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1020
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr ""
446 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1045
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
453 msgstr ""
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
456 #, c-format
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1092
461 #, c-format
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1262
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 "packages"
470 msgstr ""
471 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1280
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477 "found"
478 msgstr ""
479 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1303
482 #, c-format
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr ""
485 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
486 "uusi"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1342
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
495 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1348
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr ""
503 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1371
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1386
511 #, c-format
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1391
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1582
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "Tuetut moduulit:"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1623
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 "and install.\n"
538 "\n"
539 "Commands:\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 msgstr ""
574 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
575 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
576 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
577 "\n"
578 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
579 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
580 "install.\n"
581 "Komennot:\n"
582 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
583 " upgrade - Tee päivitys\n"
584 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
585 " remove - Poista paketteja\n"
586 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
587 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
588 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
589 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
590 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
592 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
593 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
594 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
595 "\n"
596 "Valitsimet:\n"
597 " -h Tämä ohje\n"
598 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
599 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
600 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
601 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
602 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
603 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
604 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
605 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
606 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
607 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
608 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
609 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
610 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
611 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
612 " This APT has Super Cow Powers.\n"
613
614 #: cmdline/apt-mark.cc:57
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
617 msgstr "mutta ei ole asennettu"
618
619 #: cmdline/apt-mark.cc:63
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
622 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
623
624 #: cmdline/apt-mark.cc:65
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
627 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
628
629 #: cmdline/apt-mark.cc:230
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "%s was already set on hold.\n"
632 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:232
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s was already not hold.\n"
637 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
642 #, c-format
643 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
644 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s set on hold.\n"
649 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Canceled hold on %s.\n"
654 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:334
657 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
658 msgstr ""
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:381
661 msgid ""
662 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
663 "\n"
664 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
665 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
666 "\n"
667 "Commands:\n"
668 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
669 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
670 "\n"
671 "Options:\n"
672 " -h This help text.\n"
673 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
674 " -qq No output except for errors\n"
675 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
676 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
677 " -c=? Read this configuration file\n"
678 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
679 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
680 msgstr ""
681
682 #: cmdline/apt.cc:71
683 msgid ""
684 "Usage: apt [options] command\n"
685 "\n"
686 "CLI for apt.\n"
687 "Basic commands: \n"
688 " list - list packages based on package names\n"
689 " search - search in package descriptions\n"
690 " show - show package details\n"
691 "\n"
692 " update - update list of available packages\n"
693 "\n"
694 " install - install packages\n"
695 " remove - remove packages\n"
696 "\n"
697 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
698 "\n"
699 " edit-sources - edit the source information file\n"
700 msgstr ""
701
702 #: methods/cdrom.cc:203
703 #, c-format
704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
705 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
706
707 #: methods/cdrom.cc:212
708 msgid ""
709 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
710 "cannot be used to add new CD-ROMs"
711 msgstr ""
712 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
713 "osaa lisätä uusia romppuja"
714
715 #: methods/cdrom.cc:222
716 msgid "Wrong CD-ROM"
717 msgstr "Väärä romppu"
718
719 #: methods/cdrom.cc:249
720 #, c-format
721 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
722 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
723
724 #: methods/cdrom.cc:254
725 msgid "Disk not found."
726 msgstr "Levyä ei löydy"
727
728 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
729 msgid "File not found"
730 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
731
732 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
733 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
734 msgid "Failed to stat"
735 msgstr "Komento stat ei toiminut"
736
737 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
738 msgid "Failed to set modification time"
739 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
740
741 #: methods/file.cc:47
742 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
743 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
744
745 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
746 #: methods/ftp.cc:173
747 msgid "Logging in"
748 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
749
750 #: methods/ftp.cc:179
751 msgid "Unable to determine the peer name"
752 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
753
754 #: methods/ftp.cc:184
755 msgid "Unable to determine the local name"
756 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
757
758 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
759 #, c-format
760 msgid "The server refused the connection and said: %s"
761 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
762
763 #: methods/ftp.cc:221
764 #, c-format
765 msgid "USER failed, server said: %s"
766 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
767
768 #: methods/ftp.cc:228
769 #, c-format
770 msgid "PASS failed, server said: %s"
771 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
772
773 #: methods/ftp.cc:248
774 msgid ""
775 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
776 "is empty."
777 msgstr ""
778 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
779 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
780
781 #: methods/ftp.cc:276
782 #, c-format
783 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
784 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
785
786 #: methods/ftp.cc:302
787 #, c-format
788 msgid "TYPE failed, server said: %s"
789 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
790
791 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
792 msgid "Connection timeout"
793 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
794
795 #: methods/ftp.cc:346
796 msgid "Server closed the connection"
797 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
798
799 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
801 msgid "Read error"
802 msgstr "Lukuvirhe"
803
804 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
805 msgid "A response overflowed the buffer."
806 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
807
808 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
809 msgid "Protocol corruption"
810 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
811
812 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
815 msgid "Write error"
816 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
817
818 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
819 msgid "Could not create a socket"
820 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
821
822 #: methods/ftp.cc:708
823 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
824 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
825
826 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
827 msgid "Failed"
828 msgstr "Ei onnistunut"
829
830 #: methods/ftp.cc:714
831 msgid "Could not connect passive socket."
832 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
833
834 #: methods/ftp.cc:731
835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
836 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
837
838 #: methods/ftp.cc:745
839 msgid "Could not bind a socket"
840 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
841
842 #: methods/ftp.cc:749
843 msgid "Could not listen on the socket"
844 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
845
846 #: methods/ftp.cc:756
847 msgid "Could not determine the socket's name"
848 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
849
850 #: methods/ftp.cc:788
851 msgid "Unable to send PORT command"
852 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
853
854 #: methods/ftp.cc:798
855 #, c-format
856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
857 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
858
859 #: methods/ftp.cc:807
860 #, c-format
861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
862 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
863
864 #: methods/ftp.cc:827
865 msgid "Data socket connect timed out"
866 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
867
868 #: methods/ftp.cc:834
869 msgid "Unable to accept connection"
870 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
871
872 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
873 msgid "Problem hashing file"
874 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
875
876 #: methods/ftp.cc:886
877 #, c-format
878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
879 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
880
881 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
882 msgid "Data socket timed out"
883 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
884
885 #: methods/ftp.cc:931
886 #, c-format
887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
888 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
889
890 #. Get the files information
891 #: methods/ftp.cc:1008
892 msgid "Query"
893 msgstr "Kysely"
894
895 #: methods/ftp.cc:1120
896 msgid "Unable to invoke "
897 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
898
899 #: methods/connect.cc:76
900 #, c-format
901 msgid "Connecting to %s (%s)"
902 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
903
904 #: methods/connect.cc:87
905 #, c-format
906 msgid "[IP: %s %s]"
907 msgstr "[IP: %s %s]"
908
909 #: methods/connect.cc:94
910 #, c-format
911 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
912 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
913
914 #: methods/connect.cc:100
915 #, c-format
916 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
917 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
918
919 #: methods/connect.cc:108
920 #, c-format
921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
922 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
923
924 #: methods/connect.cc:126
925 #, c-format
926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
927 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
928
929 #. We say this mainly because the pause here is for the
930 #. ssh connection that is still going
931 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s"
934 msgstr "Avataan yhteys %s"
935
936 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
937 #, c-format
938 msgid "Could not resolve '%s'"
939 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
940
941 #: methods/connect.cc:205
942 #, c-format
943 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
944 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
945
946 #: methods/connect.cc:209
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "System error resolving '%s:%s'"
949 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
950
951 #: methods/connect.cc:211
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
954 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
955
956 #: methods/connect.cc:258
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
959 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
960
961 #: methods/gpgv.cc:167
962 msgid ""
963 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
964 msgstr ""
965 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
966
967 #: methods/gpgv.cc:171
968 msgid "At least one invalid signature was encountered."
969 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
970
971 #: methods/gpgv.cc:173
972 #, fuzzy
973 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
974 msgstr ""
975 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
976
977 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
978 #: methods/gpgv.cc:179
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
982 "authentication?)"
983 msgstr ""
984
985 #: methods/gpgv.cc:183
986 msgid "Unknown error executing gpgv"
987 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
988
989 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
990 msgid "The following signatures were invalid:\n"
991 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
992
993 #: methods/gpgv.cc:230
994 msgid ""
995 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
996 "available:\n"
997 msgstr ""
998 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
999 "saatavilla:\n"
1000
1001 #: methods/gzip.cc:65
1002 msgid "Empty files can't be valid archives"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: methods/http.cc:519
1006 msgid "Error writing to the file"
1007 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1008
1009 #: methods/http.cc:533
1010 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1011 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1012
1013 #: methods/http.cc:535
1014 msgid "Error reading from server"
1015 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1016
1017 #: methods/http.cc:571
1018 msgid "Error writing to file"
1019 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1020
1021 #: methods/http.cc:631
1022 msgid "Select failed"
1023 msgstr "Select ei toiminut"
1024
1025 #: methods/http.cc:636
1026 msgid "Connection timed out"
1027 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1028
1029 #: methods/http.cc:659
1030 msgid "Error writing to output file"
1031 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1032
1033 #: methods/server.cc:56
1034 msgid "Waiting for headers"
1035 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1036
1037 #: methods/server.cc:114
1038 msgid "Bad header line"
1039 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1040
1041 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1043 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1044
1045 #: methods/server.cc:176
1046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1047 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1048
1049 #: methods/server.cc:199
1050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1051 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1052
1053 #: methods/server.cc:201
1054 msgid "This HTTP server has broken range support"
1055 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1056
1057 #: methods/server.cc:225
1058 msgid "Unknown date format"
1059 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1060
1061 #: methods/server.cc:490
1062 msgid "Bad header data"
1063 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1064
1065 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1066 msgid "Connection failed"
1067 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1068
1069 #: methods/server.cc:656
1070 msgid "Internal error"
1071 msgstr "Sisäinen virhe"
1072
1073 #: apt-private/private-list.cc:147
1074 msgid "Listing"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: apt-private/private-install.cc:93
1078 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1079 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1080
1081 #: apt-private/private-install.cc:102
1082 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1083 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1084
1085 #: apt-private/private-install.cc:121
1086 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1087 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1088
1089 #: apt-private/private-install.cc:159
1090 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1091 msgstr ""
1092 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1093
1094 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1095 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1096 #: apt-private/private-install.cc:166
1097 #, c-format
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1099 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1100
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:171
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1106 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1107
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:178
1111 #, c-format
1112 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1113 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1114
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:183
1118 #, c-format
1119 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1120 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1121
1122 #: apt-private/private-install.cc:211
1123 #, c-format
1124 msgid "You don't have enough free space in %s."
1125 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1128 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1129 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1132 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1133 msgstr ""
1134 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1135
1136 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1137 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1138 #: apt-private/private-install.cc:231
1139 msgid "Yes, do as I say!"
1140 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:233
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1146 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1147 " ?] "
1148 msgstr ""
1149 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1150 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1151 " ?] "
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1154 msgid "Abort."
1155 msgstr "Keskeytä."
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:254
1158 msgid "Do you want to continue?"
1159 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:324
1162 msgid "Some files failed to download"
1163 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:331
1166 msgid ""
1167 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1168 "missing?"
1169 msgstr ""
1170 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1171 "kokeile --fix-missing?"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:335
1174 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1175 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:340
1178 msgid "Unable to correct missing packages."
1179 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:341
1182 msgid "Aborting install."
1183 msgstr "Asennus keskeytetään."
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:377
1186 msgid ""
1187 "The following package disappeared from your system as\n"
1188 "all files have been overwritten by other packages:"
1189 msgid_plural ""
1190 "The following packages disappeared from your system as\n"
1191 "all files have been overwritten by other packages:"
1192 msgstr[0] ""
1193 msgstr[1] ""
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:381
1196 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:402
1200 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1201 msgstr ""
1202 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:510
1205 msgid ""
1206 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1207 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1208 msgstr ""
1209 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1210 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1211
1212 #.
1213 #. if (Packages == 1)
1214 #. {
1215 #. c1out << std::endl;
1216 #. c1out <<
1217 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1218 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1219 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1220 #. }
1221 #.
1222 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1223 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1224 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:517
1227 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1228 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:524
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1234 msgid_plural ""
1235 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1236 "required:"
1237 msgstr[0] ""
1238 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1239 "vaadittuja:"
1240 msgstr[1] ""
1241 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1242 "vaadittuja:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:528
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1247 msgid_plural ""
1248 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1249 msgstr[0] ""
1250 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1251 "vaadittuja:"
1252 msgstr[1] ""
1253 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1254 "vaadittuja:"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:530
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1259 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1260 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1261 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:624
1264 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1265 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:626
1268 msgid ""
1269 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1270 "solution)."
1271 msgstr ""
1272 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1273 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:639
1276 msgid ""
1277 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1278 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1279 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1280 "or been moved out of Incoming."
1281 msgstr ""
1282 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1283 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1284 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:660
1287 msgid "Broken packages"
1288 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:713
1291 msgid "The following extra packages will be installed:"
1292 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:803
1295 msgid "Suggested packages:"
1296 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:804
1299 msgid "Recommended packages:"
1300 msgstr "Suositellut paketit:"
1301
1302 #: apt-private/private-download.cc:32
1303 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1304 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1305
1306 #: apt-private/private-download.cc:36
1307 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1308 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1309
1310 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1311 msgid "Some packages could not be authenticated"
1312 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1313
1314 #: apt-private/private-download.cc:46
1315 msgid "Install these packages without verification?"
1316 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1317
1318 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1321 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:200
1324 msgid "installed,upgradable to: "
1325 msgstr ""
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:206
1328 #, fuzzy
1329 msgid "[installed,local]"
1330 msgstr " [Asennettu]"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:209
1333 msgid "[installed,auto-removable]"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:211
1337 #, fuzzy
1338 msgid "[installed,automatic]"
1339 msgstr " [Asennettu]"
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:213
1342 #, fuzzy
1343 msgid "[installed]"
1344 msgstr " [Asennettu]"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:219
1347 msgid "[upgradable from: "
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:225
1351 msgid "[residual-config]"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:316
1355 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1356 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:406
1359 #, c-format
1360 msgid "but %s is installed"
1361 msgstr "mutta %s on asennettu"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:408
1364 #, c-format
1365 msgid "but %s is to be installed"
1366 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:415
1369 msgid "but it is not installable"
1370 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:417
1373 msgid "but it is a virtual package"
1374 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:420
1377 msgid "but it is not installed"
1378 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:420
1381 msgid "but it is not going to be installed"
1382 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:425
1385 msgid " or"
1386 msgstr " tai"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:454
1389 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1390 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:480
1393 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1394 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:502
1397 msgid "The following packages have been kept back:"
1398 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:523
1401 msgid "The following packages will be upgraded:"
1402 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:544
1405 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1406 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:564
1409 msgid "The following held packages will be changed:"
1410 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:619
1413 #, c-format
1414 msgid "%s (due to %s) "
1415 msgstr "%s (syynä %s) "
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:627
1418 msgid ""
1419 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1420 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1421 msgstr ""
1422 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1423 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:658
1426 #, c-format
1427 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1428 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:662
1431 #, c-format
1432 msgid "%lu reinstalled, "
1433 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:664
1436 #, c-format
1437 msgid "%lu downgraded, "
1438 msgstr "%lu varhennettua, "
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:666
1441 #, c-format
1442 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1443 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:670
1446 #, c-format
1447 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1448 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1449
1450 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1451 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1452 #. The user has to answer with an input matching the
1453 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1454 #: apt-private/private-output.cc:692
1455 msgid "[Y/n]"
1456 msgstr "[K/e]"
1457
1458 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1459 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1460 #. The user has to answer with an input matching the
1461 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1462 #: apt-private/private-output.cc:698
1463 msgid "[y/N]"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1467 #: apt-private/private-output.cc:709
1468 msgid "Y"
1469 msgstr "K"
1470
1471 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1472 #: apt-private/private-output.cc:715
1473 msgid "N"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1477 #, c-format
1478 msgid "Regex compilation error - %s"
1479 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1482 msgid "Correcting dependencies..."
1483 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1486 msgid " failed."
1487 msgstr " ei onnistunut."
1488
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1490 msgid "Unable to correct dependencies"
1491 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1492
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1494 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1495 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1498 msgid " Done"
1499 msgstr " Valmis"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1502 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1503 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1506 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1507 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1508
1509 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1510 msgid "Sorting"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-private/private-update.cc:45
1514 msgid "The update command takes no arguments"
1515 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1516
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1518 msgid "Calculating upgrade... "
1519 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1520
1521 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1524 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1525
1526 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1527 msgid "Done"
1528 msgstr "Valmis"
1529
1530 #: apt-private/private-search.cc:61
1531 msgid "Full Text Search"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: apt-private/private-show.cc:105
1535 msgid "not a real package (virtual)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: apt-private/private-main.cc:19
1539 msgid ""
1540 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1541 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1542 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1543 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: apt-private/private-sources.cc:45
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1549 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1550
1551 #: apt-private/private-sources.cc:57
1552 #, c-format
1553 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1557 msgid "Hit "
1558 msgstr "Löytyi "
1559
1560 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1561 msgid "Get:"
1562 msgstr "Nouda:"
1563
1564 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1565 msgid "Ign "
1566 msgstr "Siv "
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1569 msgid "Err "
1570 msgstr "Vrhe "
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1573 #, c-format
1574 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1575 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1576
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1578 #, c-format
1579 msgid " [Working]"
1580 msgstr " [Työskennellään]"
1581
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1586 " '%s'\n"
1587 "in the drive '%s' and press enter\n"
1588 msgstr ""
1589 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1590 "\"%s\"\n"
1591 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1592
1593 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1594 #. Only warn if there is no sources.list file.
1595 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1599 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to read %s"
1602 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1603
1604 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1605 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1606 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1607 #: apt-pkg/clean.cc:123
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to change to %s"
1610 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1611
1612 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1613 #. and provide a config option to define that default
1614 #: methods/mirror.cc:280
1615 #, c-format
1616 msgid "No mirror file '%s' found "
1617 msgstr ""
1618
1619 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1620 #. and provide a config option to define that default
1621 #: methods/mirror.cc:287
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1624 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1625
1626 #: methods/mirror.cc:315
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1629 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1630
1631 #: methods/mirror.cc:445
1632 #, c-format
1633 msgid "[Mirror: %s]"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1637 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1638 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1639
1640 #: methods/rsh.cc:340
1641 msgid "Connection closed prematurely"
1642 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1643
1644 #: dselect/install:33
1645 msgid "Bad default setting!"
1646 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1647
1648 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1649 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1650 msgid "Press enter to continue."
1651 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1652
1653 #: dselect/install:92
1654 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1655 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1656
1657 #: dselect/install:102
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1660 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1661
1662 #: dselect/install:103
1663 #, fuzzy
1664 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1665 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1666
1667 #: dselect/install:104
1668 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1669 msgstr ""
1670 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1671
1672 #: dselect/install:105
1673 msgid ""
1674 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1675 msgstr ""
1676 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1677 "[I]nstall uudestaan"
1678
1679 #: dselect/update:30
1680 msgid "Merging available information"
1681 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1682
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1684 #, c-format
1685 msgid "%s not a valid DEB package."
1686 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1687
1688 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1689 msgid ""
1690 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1691 "\n"
1692 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1693 "from debian packages\n"
1694 "\n"
1695 "Options:\n"
1696 " -h This help text\n"
1697 " -t Set the temp dir\n"
1698 " -c=? Read this configuration file\n"
1699 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1700 msgstr ""
1701 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1702 "\n"
1703 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1704 "poimintaan debian-paketeista\n"
1705 "\n"
1706 "Valitsimet:\n"
1707 " -h Tämä ohje\n"
1708 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1709 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1710 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to write to %s"
1715 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1716
1717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1718 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1719 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1720
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1722 msgid "Package extension list is too long"
1723 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1724
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1728 #, c-format
1729 msgid "Error processing directory %s"
1730 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1731
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1733 msgid "Source extension list is too long"
1734 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1735
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1737 msgid "Error writing header to contents file"
1738 msgstr ""
1739 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1740
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1742 #, c-format
1743 msgid "Error processing contents %s"
1744 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1745
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1747 msgid ""
1748 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1749 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1750 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1751 " contents path\n"
1752 " release path\n"
1753 " generate config [groups]\n"
1754 " clean config\n"
1755 "\n"
1756 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1757 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1758 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1759 "\n"
1760 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1761 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1762 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1763 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1764 "\n"
1765 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1766 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1767 "\n"
1768 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1769 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1770 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1771 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1772 "Debian archive:\n"
1773 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1774 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1775 "\n"
1776 "Options:\n"
1777 " -h This help text\n"
1778 " --md5 Control MD5 generation\n"
1779 " -s=? Source override file\n"
1780 " -q Quiet\n"
1781 " -d=? Select the optional caching database\n"
1782 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1783 " --contents Control contents file generation\n"
1784 " -c=? Read this configuration file\n"
1785 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1786 msgstr ""
1787 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1788 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1789 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1790 " contents polku\n"
1791 " release polku\n"
1792 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1793 " clean asetukset\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1796 "tuottamistapaa\n"
1797 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1798 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1799 "\n"
1800 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1801 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1802 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1803 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1804 "\n"
1805 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1806 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1807 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1808 "\n"
1809 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1810 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1811 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1812 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1813 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1814 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816 "\n"
1817 "Valitsimet:\n"
1818 " -h Tämä ohje\n"
1819 " --md5 MD5 luonti\n"
1820 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1821 " -q Ei tulostusta\n"
1822 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1823 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1824 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1825 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1826 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1829 msgid "No selections matched"
1830 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1833 #, c-format
1834 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1835 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1836
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1838 #, c-format
1839 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1840 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1841
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1843 #, c-format
1844 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1845 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1846
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1851 "remove and re-create the database."
1852 msgstr ""
1853 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1854 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1859 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1862 #: apt-inst/extract.cc:209
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to stat %s"
1865 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1868 msgid "Archive has no control record"
1869 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1872 msgid "Unable to get a cursor"
1873 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:82
1876 #, c-format
1877 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1878 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:87
1881 #, c-format
1882 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1883 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1884
1885 #: ftparchive/writer.cc:143
1886 msgid "E: "
1887 msgstr "E: "
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:145
1890 msgid "W: "
1891 msgstr "W: "
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:152
1894 msgid "E: Errors apply to file "
1895 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to resolve %s"
1900 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:183
1903 msgid "Tree walking failed"
1904 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:210
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to open %s"
1909 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:269
1912 #, c-format
1913 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1914 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:277
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to readlink %s"
1919 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:281
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to unlink %s"
1924 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:289
1927 #, c-format
1928 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1929 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:299
1932 #, c-format
1933 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1934 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:404
1937 msgid "Archive had no package field"
1938 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1941 #, c-format
1942 msgid " %s has no override entry\n"
1943 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1946 #, c-format
1947 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1948 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:712
1951 #, c-format
1952 msgid " %s has no source override entry\n"
1953 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:716
1956 #, c-format
1957 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1958 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1959
1960 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1961 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1962 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1963
1964 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to open %s"
1967 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1968
1969 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1972 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1973
1974 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1977 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1978
1979 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1982 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1983
1984 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to read the override file %s"
1987 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1988
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1990 #, c-format
1991 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1992 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1995 #, c-format
1996 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1997 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2000 msgid "Failed to create FILE*"
2001 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2002
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2004 msgid "Failed to fork"
2005 msgstr "fork ei onnistunut"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2008 msgid "Compress child"
2009 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2012 #, c-format
2013 msgid "Internal error, failed to create %s"
2014 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2017 msgid "IO to subprocess/file failed"
2018 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2021 msgid "Failed to read while computing MD5"
2022 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2025 #, c-format
2026 msgid "Problem unlinking %s"
2027 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to rename %s to %s"
2032 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2033
2034 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "Usage: apt-internal-solver\n"
2038 "\n"
2039 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2040 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2041 "\n"
2042 "Options:\n"
2043 " -h This help text.\n"
2044 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2045 " -c=? Read this configuration file\n"
2046 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2047 msgstr ""
2048 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2049 "\n"
2050 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2051 "poimintaan debian-paketeista\n"
2052 "\n"
2053 "Valitsimet:\n"
2054 " -h Tämä ohje\n"
2055 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2056 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2057 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2058
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2060 msgid "Unknown package record!"
2061 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2062
2063 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2064 msgid ""
2065 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2066 "\n"
2067 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2068 "to indicate what kind of file it is.\n"
2069 "\n"
2070 "Options:\n"
2071 " -h This help text\n"
2072 " -s Use source file sorting\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075 msgstr ""
2076 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2077 "\n"
2078 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2079 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2080 "\n"
2081 "Valitsimet:\n"
2082 " -h Tämä ohje\n"
2083 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2084 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2085 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2086
2087 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2088 msgid "Failed to create pipes"
2089 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2090
2091 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2092 msgid "Failed to exec gzip "
2093 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2096 msgid "Corrupted archive"
2097 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2100 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2101 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2102
2103 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2104 #, c-format
2105 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2106 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2109 msgid "Invalid archive signature"
2110 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2113 msgid "Error reading archive member header"
2114 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Invalid archive member header %s"
2119 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2122 msgid "Invalid archive member header"
2123 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2126 msgid "Archive is too short"
2127 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2130 msgid "Failed to read the archive headers"
2131 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2132
2133 #: apt-inst/filelist.cc:382
2134 msgid "DropNode called on still linked node"
2135 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2136
2137 #: apt-inst/filelist.cc:414
2138 msgid "Failed to locate the hash element!"
2139 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2140
2141 #: apt-inst/filelist.cc:461
2142 msgid "Failed to allocate diversion"
2143 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2144
2145 #: apt-inst/filelist.cc:466
2146 msgid "Internal error in AddDiversion"
2147 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2148
2149 #: apt-inst/filelist.cc:479
2150 #, c-format
2151 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2152 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:508
2155 #, c-format
2156 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2157 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2158
2159 #: apt-inst/filelist.cc:551
2160 #, c-format
2161 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2162 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2163
2164 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to write file %s"
2167 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2168
2169 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to close file %s"
2172 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2175 #, c-format
2176 msgid "The path %s is too long"
2177 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:125
2180 #, c-format
2181 msgid "Unpacking %s more than once"
2182 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2183
2184 #: apt-inst/extract.cc:135
2185 #, c-format
2186 msgid "The directory %s is diverted"
2187 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2188
2189 #: apt-inst/extract.cc:145
2190 #, c-format
2191 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2192 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2195 msgid "The diversion path is too long"
2196 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:242
2199 #, c-format
2200 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2201 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:282
2204 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2205 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:286
2208 msgid "The path is too long"
2209 msgstr "Polku on liian pitkä"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:414
2212 #, c-format
2213 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2214 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:431
2217 #, c-format
2218 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2219 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:491
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to stat %s"
2224 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2225
2226 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2228 #, c-format
2229 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2230 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2231
2232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2233 #, c-format
2234 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2235 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2236
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2238 msgid "Unparsable control file"
2239 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2242 msgid "Can't mmap an empty file"
2243 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2248 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2253 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Unable to close mmap"
2258 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Unable to synchronize mmap"
2263 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2266 #, c-format
2267 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2268 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2271 msgid "Failed to truncate file"
2272 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2278 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2285 "reached."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2289 msgid ""
2290 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2291 msgstr ""
2292
2293 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2295 #, c-format
2296 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2301 #, c-format
2302 msgid "%lih %limin %lis"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. min means minutes, s means seconds
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2307 #, c-format
2308 msgid "%limin %lis"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. s means seconds
2312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2313 #, c-format
2314 msgid "%lis"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2318 #, c-format
2319 msgid "Selection %s not found"
2320 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2323 #, c-format
2324 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2325 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2328 #, c-format
2329 msgid "Opening configuration file %s"
2330 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2333 #, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2335 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2340 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2345 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2350 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2353 #, c-format
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2355 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2358 #, c-format
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2360 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2363 #, c-format
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2365 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2370 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2375 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2378 #, c-format
2379 msgid "%c%s... Error!"
2380 msgstr "%c%s... Virhe!"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2383 #, c-format
2384 msgid "%c%s... Done"
2385 msgstr "%c%s... Valmis"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2388 msgid "..."
2389 msgstr ""
2390
2391 #. Print the spinner
2392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "%c%s... %u%%"
2395 msgstr "%c%s... Valmis"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2398 #, c-format
2399 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2400 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2404 #, c-format
2405 msgid "Command line option %s is not understood"
2406 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2409 #, c-format
2410 msgid "Command line option %s is not boolean"
2411 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2414 #, c-format
2415 msgid "Option %s requires an argument."
2416 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2419 #, c-format
2420 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2421 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2424 #, c-format
2425 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2426 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2429 #, c-format
2430 msgid "Option '%s' is too long"
2431 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2434 #, c-format
2435 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2436 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2439 #, c-format
2440 msgid "Invalid operation %s"
2441 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2444 #, c-format
2445 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2446 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2449 msgid "Failed to stat the cdrom"
2450 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2455 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2458 #, c-format
2459 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2460 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not open lock file %s"
2465 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2468 #, c-format
2469 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2470 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2473 #, c-format
2474 msgid "Could not get lock %s"
2475 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2478 #, c-format
2479 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2483 #, c-format
2484 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2488 #, c-format
2489 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2499 #, c-format
2500 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2501 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2506 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2509 #, c-format
2510 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2511 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2514 #, c-format
2515 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2516 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2519 #, c-format
2520 msgid "Could not open file %s"
2521 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Could not open file descriptor %d"
2526 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2529 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2530 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2533 msgid "Failed to exec compressor "
2534 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2539 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2544 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Problem closing the file %s"
2549 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2554 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Problem unlinking the file %s"
2559 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2562 msgid "Problem syncing the file"
2563 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2564
2565 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2566 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "No keyring installed in %s."
2569 msgstr "Asennus keskeytetään."
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2572 msgid "Empty package cache"
2573 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2576 msgid "The package cache file is corrupted"
2577 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2580 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2581 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2584 #, fuzzy
2585 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2586 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2589 #, c-format
2590 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2591 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2594 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2595 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2598 msgid "Depends"
2599 msgstr "Riippuvuudet"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2602 msgid "PreDepends"
2603 msgstr "Esiriippuvuudet"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2606 msgid "Suggests"
2607 msgstr "Ehdotukset"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2610 msgid "Recommends"
2611 msgstr "Suosittelut"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2614 msgid "Conflicts"
2615 msgstr "Ristiriidat"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2618 msgid "Replaces"
2619 msgstr "Korvaavuudet"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2622 msgid "Obsoletes"
2623 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2626 msgid "Breaks"
2627 msgstr "Rikkoo"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2630 msgid "Enhances"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2634 msgid "important"
2635 msgstr "tärkeä"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2638 msgid "required"
2639 msgstr "välttämätön"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2642 msgid "standard"
2643 msgstr "perus"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2646 msgid "optional"
2647 msgstr "valinnainen"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2650 msgid "extra"
2651 msgstr "ylimääräinen"
2652
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2654 msgid "Building dependency tree"
2655 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2658 msgid "Candidate versions"
2659 msgstr "Mahdolliset versiot"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2662 msgid "Dependency generation"
2663 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2664
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2666 msgid "Reading state information"
2667 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2670 #, c-format
2671 msgid "Failed to open StateFile %s"
2672 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2675 #, c-format
2676 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2677 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2678
2679 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2682 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2683
2684 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2687 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2692 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2697 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2702 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2707 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2712 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2717 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2720 #, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2722 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2727 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2730 #, c-format
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2732 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2735 #, c-format
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2737 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2740 #, c-format
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2742 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2745 #, c-format
2746 msgid "Opening %s"
2747 msgstr "Avataan %s"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2750 #, c-format
2751 msgid "Line %u too long in source list %s."
2752 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2755 #, c-format
2756 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2757 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2760 #, c-format
2761 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2762 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2767 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2768
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2773 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Could not configure '%s'. "
2779 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2780
2781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2785 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2786 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2787 msgstr ""
2788 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2789 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2790 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2791
2792 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2793 #, c-format
2794 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2795 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2796
2797 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2801 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2802
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2804 msgid ""
2805 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2806 "held packages."
2807 msgstr ""
2808 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2809 "paketit."
2810
2811 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2812 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2813 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2814
2815 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "List directory %spartial is missing."
2818 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2819
2820 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2823 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2824
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Unable to lock directory %s"
2828 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2829
2830 #. only show the ETA if it makes sense
2831 #. two days
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2833 #, c-format
2834 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2835 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2836
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2838 #, c-format
2839 msgid "Retrieving file %li of %li"
2840 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2841
2842 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2843 #, c-format
2844 msgid "The method driver %s could not be found."
2845 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2846
2847 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2848 #, c-format
2849 msgid "Method %s did not start correctly"
2850 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2851
2852 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2853 #, c-format
2854 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2855 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2856
2857 #: apt-pkg/init.cc:143
2858 #, c-format
2859 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2860 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2861
2862 #: apt-pkg/init.cc:159
2863 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2864 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2865
2866 #: apt-pkg/clean.cc:57
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to stat %s."
2869 msgstr "stat %s ei onnistu."
2870
2871 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2872 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2873 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2874
2875 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2876 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2877 msgstr ""
2878 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2879
2880 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2881 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2882 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2883
2884 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2885 msgid "The list of sources could not be read."
2886 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2887
2888 #: apt-pkg/policy.cc:75
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2892 "available in the sources"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/policy.cc:414
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2898 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2899
2900 #: apt-pkg/policy.cc:436
2901 #, c-format
2902 msgid "Did not understand pin type %s"
2903 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2904
2905 #: apt-pkg/policy.cc:444
2906 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2907 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2910 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2911 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2912
2913 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2914 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2926 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2930 msgstr ""
2931 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2935 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2939 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2942 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2943 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2946 #, c-format
2947 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2948 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2951 #, c-format
2952 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2953 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2957 msgid "Reading package lists"
2958 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2961 msgid "Collecting File Provides"
2962 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2965 msgid "IO Error saving source cache"
2966 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2969 #, c-format
2970 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2971 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2974 msgid "Hash Sum mismatch"
2975 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2976
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2978 msgid "Size mismatch"
2979 msgstr "Koko ei täsmää"
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Invalid file format"
2984 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2990 "or malformed file)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2996 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2997
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
2999 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3000 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3006 "repository will not be applied."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3010 #, c-format
3011 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3023 #, c-format
3024 msgid "GPG error: %s: %s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3031 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3032 msgstr ""
3033 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3034 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3037 #, c-format
3038 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3045 msgstr ""
3046 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3047 "kenttää."
3048
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Unable to parse Release file %s"
3052 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3053
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "No sections in Release file %s"
3057 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3060 #, c-format
3061 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3067 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3072 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3073
3074 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3075 #, c-format
3076 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3077 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3083 "Mounting CD-ROM\n"
3084 msgstr ""
3085 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3086 "Liitetään romppu\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3089 msgid "Identifying.. "
3090 msgstr "Tunnistetaan... "
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3093 #, c-format
3094 msgid "Stored label: %s\n"
3095 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3098 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3099 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3102 #, c-format
3103 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3107 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3108 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3111 msgid "Waiting for disc...\n"
3112 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3115 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3119 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3120 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3126 "%zu signatures\n"
3127 msgstr ""
3128 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3129 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3132 msgid ""
3133 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3134 "wrong architecture?"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3138 #, c-format
3139 msgid "Found label '%s'\n"
3140 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3143 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3144 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "This disc is called: \n"
3150 "'%s'\n"
3151 msgstr ""
3152 "Tämä levy on: \n"
3153 "\"%s\"\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3156 msgid "Copying package lists..."
3157 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3160 msgid "Writing new source list\n"
3161 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3164 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3165 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3166
3167 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3168 #, c-format
3169 msgid "Wrote %i records.\n"
3170 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3171
3172 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3173 #, c-format
3174 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3175 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3176
3177 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3178 #, c-format
3179 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3180 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3181
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3183 #, c-format
3184 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3185 msgstr ""
3186 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3187 "tiedostoa\n"
3188
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3190 #, c-format
3191 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Hash mismatch for: %s"
3197 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3200 #, c-format
3201 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3202 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3205 #, c-format
3206 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3207 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Couldn't find task '%s'"
3212 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3217 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3218
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3220 #, c-format
3221 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3228 "neither of them"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3232 #, c-format
3233 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3247 msgid "Send scenario to solver"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3251 msgid "Send request to solver"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3255 msgid "Prepare for receiving solution"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3259 msgid "External solver failed without a proper error message"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3263 msgid "Execute external solver"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3267 #, c-format
3268 msgid "Progress: [%3i%%]"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3272 msgid "Running dpkg"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3279 "used instead."
3280 msgstr ""
3281 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3282 "käytetty vanhoja. "
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3285 #, c-format
3286 msgid "Installing %s"
3287 msgstr "Asennetaan %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3290 #, c-format
3291 msgid "Configuring %s"
3292 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3295 #, c-format
3296 msgid "Removing %s"
3297 msgstr "Poistetaan %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Completely removing %s"
3302 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3305 #, c-format
3306 msgid "Noting disappearance of %s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3310 #, c-format
3311 msgid "Running post-installation trigger %s"
3312 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3313
3314 #. FIXME: use a better string after freeze
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3316 #, c-format
3317 msgid "Directory '%s' missing"
3318 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Could not open file '%s'"
3323 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3326 #, c-format
3327 msgid "Preparing %s"
3328 msgstr "Valmistellaan %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3331 #, c-format
3332 msgid "Unpacking %s"
3333 msgstr "Puretaan %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3336 #, c-format
3337 msgid "Preparing to configure %s"
3338 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3341 #, c-format
3342 msgid "Installed %s"
3343 msgstr "%s asennettu"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3346 #, c-format
3347 msgid "Preparing for removal of %s"
3348 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3351 #, c-format
3352 msgid "Removed %s"
3353 msgstr "%s poistettu"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing to completely remove %s"
3358 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3361 #, c-format
3362 msgid "Completely removed %s"
3363 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Can not write log (%s)"
3368 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3371 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3375 msgid "Is stdout a terminal?"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3379 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3383 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. check if its not a follow up error
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3388 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3394 "error from a previous failure."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3398 msgid ""
3399 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3400 "error"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3404 msgid ""
3405 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3406 "error"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3412 "local system"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3424 "it?"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3430 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3431
3432 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3433 #. dpkg --configure -a
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3441 msgid "Not locked"
3442 msgstr ""
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3446 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3447
3448 #, fuzzy
3449 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3450 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3451
3452 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3453 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid " [Not candidate version]"
3457 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3458
3459 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3460 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3464 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3465 #~ "is only available from another source\n"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3468 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3469 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3470
3471 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3472 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3476 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3480 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3484 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3488 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3489
3490 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3491 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3495 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3496
3497 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3500
3501 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3502 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3510 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3511
3512 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3515 #~ "\" puuttuu."
3516
3517 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3518 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3522 #~ "need to manually fix this package."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3525 #~ "tämän paketin itse."
3526
3527 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3530 #~ "liittämättä?)\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3534 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3535
3536 #~ msgid "Failed to remove %s"
3537 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3538
3539 #~ msgid "Unable to create %s"
3540 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3541
3542 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3543 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3544
3545 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3546 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3547
3548 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3549 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3550
3551 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3552 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3553
3554 #~ msgid "Reading file listing"
3555 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3559 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3560 #~ "package!"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3563 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3564 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3565
3566 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3567 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3568
3569 #~ msgid "Internal error getting a node"
3570 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3571
3572 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3573 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3574
3575 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3576 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3577
3578 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3579 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3580
3581 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3582 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3583
3584 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3585 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3586
3587 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3588 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3589
3590 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3591 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3592
3593 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3594 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3595
3596 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3597 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3598
3599 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3600 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3601
3602 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3603 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3604
3605 #~ msgid "Read error from %s process"
3606 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3607
3608 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3609 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3610
3611 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3612 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3613
3614 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3615 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3616
3617 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3618 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3619
3620 #~ msgid "decompressor"
3621 #~ msgstr "purkaja"
3622
3623 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3624 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3625
3626 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3627 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3628
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3630 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3631
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3633 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3634
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3636 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3637
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3639 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3640
3641 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3642 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3646 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3647
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3649 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3652 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3655 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3656
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3658 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3659
3660 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3661 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3662
3663 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3666
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3668 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3669
3670 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3673
3674 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3675 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3676
3677 #~ msgid "Could not patch file"
3678 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3679
3680 #~ msgid " %4i %s\n"
3681 #~ msgstr " %4i %s\n"
3682
3683 #~ msgid "%4i %s\n"
3684 #~ msgstr "%4i %s\n"
3685
3686 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3687 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3688
3689 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3690 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"