1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:268
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:52
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
206 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
211 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
214 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
215 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
216 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
217 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
218 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
219 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
220 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
221 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
222 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
223 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
224 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
225 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
226 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
227 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
228 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
232 " -p=? Pakettivarasto\n"
233 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
234 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
235 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
236 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
237 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
290 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
291 " dump - Näytä asetukset\n"
295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
356 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
361 #: cmdline/apt-get.cc:779
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:784
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:837
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:915
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
415 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
419 #: cmdline/apt-get.cc:946
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:958
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:959
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:981
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1001
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1020
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1045
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1092
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1262
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1280
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1303
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1342
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
495 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1348
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1371
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1386
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515 #: cmdline/apt-get.cc:1391
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1582
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "Tuetut moduulit:"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1623
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
575 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
576 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
579 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
582 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
583 " upgrade - Tee päivitys\n"
584 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
585 " remove - Poista paketteja\n"
586 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
587 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
588 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
589 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
590 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
592 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
593 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
594 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
598 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
599 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
600 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
601 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
602 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
603 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
604 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
605 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
606 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
607 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
608 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
609 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
610 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
611 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
612 " This APT has Super Cow Powers.\n"
614 #: cmdline/apt-mark.cc:57
616 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
617 msgstr "mutta ei ole asennettu"
619 #: cmdline/apt-mark.cc:63
621 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
622 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
624 #: cmdline/apt-mark.cc:65
626 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
627 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
629 #: cmdline/apt-mark.cc:230
631 msgid "%s was already set on hold.\n"
632 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
634 #: cmdline/apt-mark.cc:232
636 msgid "%s was already not hold.\n"
637 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
643 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
644 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
648 msgid "%s set on hold.\n"
649 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
653 msgid "Canceled hold on %s.\n"
654 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:334
657 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:381
662 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
664 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
665 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
668 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
669 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
672 " -h This help text.\n"
673 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
674 " -qq No output except for errors\n"
675 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
676 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
677 " -c=? Read this configuration file\n"
678 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
679 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
684 "Usage: apt [options] command\n"
688 " list - list packages based on package names\n"
689 " search - search in package descriptions\n"
690 " show - show package details\n"
692 " update - update list of available packages\n"
694 " install - install packages\n"
695 " remove - remove packages\n"
697 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
699 " edit-sources - edit the source information file\n"
702 #: methods/cdrom.cc:203
704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
705 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
707 #: methods/cdrom.cc:212
709 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
710 "cannot be used to add new CD-ROMs"
712 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
713 "osaa lisätä uusia romppuja"
715 #: methods/cdrom.cc:222
717 msgstr "Väärä romppu"
719 #: methods/cdrom.cc:249
721 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
722 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
724 #: methods/cdrom.cc:254
725 msgid "Disk not found."
726 msgstr "Levyä ei löydy"
728 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
729 msgid "File not found"
730 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
732 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
733 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
734 msgid "Failed to stat"
735 msgstr "Komento stat ei toiminut"
737 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
738 msgid "Failed to set modification time"
739 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
741 #: methods/file.cc:47
742 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
743 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
745 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
746 #: methods/ftp.cc:173
748 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
750 #: methods/ftp.cc:179
751 msgid "Unable to determine the peer name"
752 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
754 #: methods/ftp.cc:184
755 msgid "Unable to determine the local name"
756 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
758 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
760 msgid "The server refused the connection and said: %s"
761 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
763 #: methods/ftp.cc:221
765 msgid "USER failed, server said: %s"
766 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
768 #: methods/ftp.cc:228
770 msgid "PASS failed, server said: %s"
771 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
773 #: methods/ftp.cc:248
775 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
778 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
779 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
781 #: methods/ftp.cc:276
783 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
784 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
786 #: methods/ftp.cc:302
788 msgid "TYPE failed, server said: %s"
789 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
791 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
792 msgid "Connection timeout"
793 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
795 #: methods/ftp.cc:346
796 msgid "Server closed the connection"
797 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
799 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
804 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
805 msgid "A response overflowed the buffer."
806 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
808 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
809 msgid "Protocol corruption"
810 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
812 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
816 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
818 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
819 msgid "Could not create a socket"
820 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
822 #: methods/ftp.cc:708
823 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
824 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
826 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
828 msgstr "Ei onnistunut"
830 #: methods/ftp.cc:714
831 msgid "Could not connect passive socket."
832 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
834 #: methods/ftp.cc:731
835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
836 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
838 #: methods/ftp.cc:745
839 msgid "Could not bind a socket"
840 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
842 #: methods/ftp.cc:749
843 msgid "Could not listen on the socket"
844 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
846 #: methods/ftp.cc:756
847 msgid "Could not determine the socket's name"
848 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
850 #: methods/ftp.cc:788
851 msgid "Unable to send PORT command"
852 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
854 #: methods/ftp.cc:798
856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
857 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
859 #: methods/ftp.cc:807
861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
862 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
864 #: methods/ftp.cc:827
865 msgid "Data socket connect timed out"
866 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
868 #: methods/ftp.cc:834
869 msgid "Unable to accept connection"
870 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
872 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
873 msgid "Problem hashing file"
874 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
876 #: methods/ftp.cc:886
878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
879 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
881 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
882 msgid "Data socket timed out"
883 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
885 #: methods/ftp.cc:931
887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
888 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
890 #. Get the files information
891 #: methods/ftp.cc:1008
895 #: methods/ftp.cc:1120
896 msgid "Unable to invoke "
897 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
899 #: methods/connect.cc:76
901 msgid "Connecting to %s (%s)"
902 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
904 #: methods/connect.cc:87
909 #: methods/connect.cc:94
911 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
912 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
914 #: methods/connect.cc:100
916 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
917 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
919 #: methods/connect.cc:108
921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
922 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
924 #: methods/connect.cc:126
926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
927 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
929 #. We say this mainly because the pause here is for the
930 #. ssh connection that is still going
931 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
933 msgid "Connecting to %s"
934 msgstr "Avataan yhteys %s"
936 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
938 msgid "Could not resolve '%s'"
939 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
941 #: methods/connect.cc:205
943 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
944 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
946 #: methods/connect.cc:209
948 msgid "System error resolving '%s:%s'"
949 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
951 #: methods/connect.cc:211
953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
954 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
956 #: methods/connect.cc:258
958 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
959 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
961 #: methods/gpgv.cc:167
963 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
965 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
967 #: methods/gpgv.cc:171
968 msgid "At least one invalid signature was encountered."
969 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
971 #: methods/gpgv.cc:173
973 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
975 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
977 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
978 #: methods/gpgv.cc:179
981 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
985 #: methods/gpgv.cc:183
986 msgid "Unknown error executing gpgv"
987 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
989 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
990 msgid "The following signatures were invalid:\n"
991 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
993 #: methods/gpgv.cc:230
995 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
998 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1001 #: methods/gzip.cc:65
1002 msgid "Empty files can't be valid archives"
1005 #: methods/http.cc:519
1006 msgid "Error writing to the file"
1007 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1009 #: methods/http.cc:533
1010 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1011 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1013 #: methods/http.cc:535
1014 msgid "Error reading from server"
1015 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1017 #: methods/http.cc:571
1018 msgid "Error writing to file"
1019 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1021 #: methods/http.cc:631
1022 msgid "Select failed"
1023 msgstr "Select ei toiminut"
1025 #: methods/http.cc:636
1026 msgid "Connection timed out"
1027 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1029 #: methods/http.cc:659
1030 msgid "Error writing to output file"
1031 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1033 #: methods/server.cc:56
1034 msgid "Waiting for headers"
1035 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1037 #: methods/server.cc:114
1038 msgid "Bad header line"
1039 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1041 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1043 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1045 #: methods/server.cc:176
1046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1047 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1049 #: methods/server.cc:199
1050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1051 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1053 #: methods/server.cc:201
1054 msgid "This HTTP server has broken range support"
1055 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1057 #: methods/server.cc:225
1058 msgid "Unknown date format"
1059 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1061 #: methods/server.cc:490
1062 msgid "Bad header data"
1063 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1065 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1066 msgid "Connection failed"
1067 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1069 #: methods/server.cc:656
1070 msgid "Internal error"
1071 msgstr "Sisäinen virhe"
1073 #: apt-private/private-list.cc:147
1077 #: apt-private/private-install.cc:93
1078 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1079 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1081 #: apt-private/private-install.cc:102
1082 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1083 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1085 #: apt-private/private-install.cc:121
1086 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1087 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1089 #: apt-private/private-install.cc:159
1090 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1092 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1094 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1095 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1096 #: apt-private/private-install.cc:166
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1099 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:171
1105 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1106 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:178
1112 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1113 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:183
1119 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1120 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1122 #: apt-private/private-install.cc:211
1124 msgid "You don't have enough free space in %s."
1125 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1127 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1128 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1129 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1131 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1132 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1134 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1136 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1137 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1138 #: apt-private/private-install.cc:231
1139 msgid "Yes, do as I say!"
1140 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1142 #: apt-private/private-install.cc:233
1145 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1146 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1149 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1150 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1153 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1157 #: apt-private/private-install.cc:254
1158 msgid "Do you want to continue?"
1159 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1161 #: apt-private/private-install.cc:324
1162 msgid "Some files failed to download"
1163 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1165 #: apt-private/private-install.cc:331
1167 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1170 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1171 "kokeile --fix-missing?"
1173 #: apt-private/private-install.cc:335
1174 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1175 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1177 #: apt-private/private-install.cc:340
1178 msgid "Unable to correct missing packages."
1179 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1181 #: apt-private/private-install.cc:341
1182 msgid "Aborting install."
1183 msgstr "Asennus keskeytetään."
1185 #: apt-private/private-install.cc:377
1187 "The following package disappeared from your system as\n"
1188 "all files have been overwritten by other packages:"
1190 "The following packages disappeared from your system as\n"
1191 "all files have been overwritten by other packages:"
1195 #: apt-private/private-install.cc:381
1196 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1199 #: apt-private/private-install.cc:402
1200 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1202 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1204 #: apt-private/private-install.cc:510
1206 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1207 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1209 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1210 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1213 #. if (Packages == 1)
1215 #. c1out << std::endl;
1217 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1218 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1219 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1222 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1223 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1224 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1226 #: apt-private/private-install.cc:517
1227 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1228 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1230 #: apt-private/private-install.cc:524
1233 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1235 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1238 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1241 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1244 #: apt-private/private-install.cc:528
1246 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1248 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1250 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1253 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1256 #: apt-private/private-install.cc:530
1258 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1259 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1260 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1261 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1263 #: apt-private/private-install.cc:624
1264 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1265 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1267 #: apt-private/private-install.cc:626
1269 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1272 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1273 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1275 #: apt-private/private-install.cc:639
1277 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1278 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1279 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1280 "or been moved out of Incoming."
1282 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1283 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1284 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1286 #: apt-private/private-install.cc:660
1287 msgid "Broken packages"
1288 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1290 #: apt-private/private-install.cc:713
1291 msgid "The following extra packages will be installed:"
1292 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1294 #: apt-private/private-install.cc:803
1295 msgid "Suggested packages:"
1296 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1298 #: apt-private/private-install.cc:804
1299 msgid "Recommended packages:"
1300 msgstr "Suositellut paketit:"
1302 #: apt-private/private-download.cc:32
1303 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1304 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1306 #: apt-private/private-download.cc:36
1307 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1308 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1310 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1311 msgid "Some packages could not be authenticated"
1312 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1314 #: apt-private/private-download.cc:46
1315 msgid "Install these packages without verification?"
1316 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1318 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1320 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1321 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1323 #: apt-private/private-output.cc:200
1324 msgid "installed,upgradable to: "
1327 #: apt-private/private-output.cc:206
1329 msgid "[installed,local]"
1330 msgstr " [Asennettu]"
1332 #: apt-private/private-output.cc:209
1333 msgid "[installed,auto-removable]"
1336 #: apt-private/private-output.cc:211
1338 msgid "[installed,automatic]"
1339 msgstr " [Asennettu]"
1341 #: apt-private/private-output.cc:213
1344 msgstr " [Asennettu]"
1346 #: apt-private/private-output.cc:219
1347 msgid "[upgradable from: "
1350 #: apt-private/private-output.cc:225
1351 msgid "[residual-config]"
1354 #: apt-private/private-output.cc:316
1355 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1356 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1358 #: apt-private/private-output.cc:406
1360 msgid "but %s is installed"
1361 msgstr "mutta %s on asennettu"
1363 #: apt-private/private-output.cc:408
1365 msgid "but %s is to be installed"
1366 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1368 #: apt-private/private-output.cc:415
1369 msgid "but it is not installable"
1370 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1372 #: apt-private/private-output.cc:417
1373 msgid "but it is a virtual package"
1374 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1376 #: apt-private/private-output.cc:420
1377 msgid "but it is not installed"
1378 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1380 #: apt-private/private-output.cc:420
1381 msgid "but it is not going to be installed"
1382 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1384 #: apt-private/private-output.cc:425
1388 #: apt-private/private-output.cc:454
1389 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1390 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1392 #: apt-private/private-output.cc:480
1393 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1394 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1396 #: apt-private/private-output.cc:502
1397 msgid "The following packages have been kept back:"
1398 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1400 #: apt-private/private-output.cc:523
1401 msgid "The following packages will be upgraded:"
1402 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1404 #: apt-private/private-output.cc:544
1405 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1406 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1408 #: apt-private/private-output.cc:564
1409 msgid "The following held packages will be changed:"
1410 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1412 #: apt-private/private-output.cc:619
1414 msgid "%s (due to %s) "
1415 msgstr "%s (syynä %s) "
1417 #: apt-private/private-output.cc:627
1419 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1420 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1422 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1423 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1425 #: apt-private/private-output.cc:658
1427 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1428 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1430 #: apt-private/private-output.cc:662
1432 msgid "%lu reinstalled, "
1433 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1435 #: apt-private/private-output.cc:664
1437 msgid "%lu downgraded, "
1438 msgstr "%lu varhennettua, "
1440 #: apt-private/private-output.cc:666
1442 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1443 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1445 #: apt-private/private-output.cc:670
1447 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1448 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1450 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1451 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1452 #. The user has to answer with an input matching the
1453 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1454 #: apt-private/private-output.cc:692
1458 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1459 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1460 #. The user has to answer with an input matching the
1461 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1462 #: apt-private/private-output.cc:698
1466 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1467 #: apt-private/private-output.cc:709
1471 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1472 #: apt-private/private-output.cc:715
1476 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1478 msgid "Regex compilation error - %s"
1479 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1482 msgid "Correcting dependencies..."
1483 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1487 msgstr " ei onnistunut."
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1490 msgid "Unable to correct dependencies"
1491 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1494 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1495 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1502 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1503 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1506 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1507 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1509 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1513 #: apt-private/private-update.cc:45
1514 msgid "The update command takes no arguments"
1515 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1518 msgid "Calculating upgrade... "
1519 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1521 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1523 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1524 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1526 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1530 #: apt-private/private-search.cc:61
1531 msgid "Full Text Search"
1534 #: apt-private/private-show.cc:105
1535 msgid "not a real package (virtual)"
1538 #: apt-private/private-main.cc:19
1540 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1541 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1542 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1543 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1546 #: apt-private/private-sources.cc:45
1548 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1549 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1551 #: apt-private/private-sources.cc:57
1553 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1556 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1560 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1564 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1574 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1575 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1580 msgstr " [Työskennellään]"
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1585 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1587 "in the drive '%s' and press enter\n"
1589 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1591 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1593 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1594 #. Only warn if there is no sources.list file.
1595 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1599 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1601 msgid "Unable to read %s"
1602 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1604 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1605 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1606 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1607 #: apt-pkg/clean.cc:123
1609 msgid "Unable to change to %s"
1610 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1612 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1613 #. and provide a config option to define that default
1614 #: methods/mirror.cc:280
1616 msgid "No mirror file '%s' found "
1619 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1620 #. and provide a config option to define that default
1621 #: methods/mirror.cc:287
1623 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1624 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1626 #: methods/mirror.cc:315
1628 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1629 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1631 #: methods/mirror.cc:445
1633 msgid "[Mirror: %s]"
1636 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1637 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1638 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1640 #: methods/rsh.cc:340
1641 msgid "Connection closed prematurely"
1642 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1644 #: dselect/install:33
1645 msgid "Bad default setting!"
1646 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1648 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1649 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1650 msgid "Press enter to continue."
1651 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1653 #: dselect/install:92
1654 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1655 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1657 #: dselect/install:102
1659 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1660 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1662 #: dselect/install:103
1664 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1665 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1667 #: dselect/install:104
1668 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1670 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1672 #: dselect/install:105
1674 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1676 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1677 "[I]nstall uudestaan"
1679 #: dselect/update:30
1680 msgid "Merging available information"
1681 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1685 msgid "%s not a valid DEB package."
1686 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1688 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1690 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1692 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1693 "from debian packages\n"
1696 " -h This help text\n"
1697 " -t Set the temp dir\n"
1698 " -c=? Read this configuration file\n"
1699 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1701 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1703 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1704 "poimintaan debian-paketeista\n"
1708 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1709 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1710 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1714 msgid "Unable to write to %s"
1715 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1718 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1719 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1722 msgid "Package extension list is too long"
1723 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1729 msgid "Error processing directory %s"
1730 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1733 msgid "Source extension list is too long"
1734 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1737 msgid "Error writing header to contents file"
1739 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1743 msgid "Error processing contents %s"
1744 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1748 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1749 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1750 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753 " generate config [groups]\n"
1756 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1757 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1758 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1760 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1761 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1762 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1763 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1765 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1766 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1768 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1769 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1770 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1771 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1773 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1774 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1777 " -h This help text\n"
1778 " --md5 Control MD5 generation\n"
1779 " -s=? Source override file\n"
1781 " -d=? Select the optional caching database\n"
1782 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1783 " --contents Control contents file generation\n"
1784 " -c=? Read this configuration file\n"
1785 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1787 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1788 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1789 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1792 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1793 " clean asetukset\n"
1795 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1797 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1798 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1800 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1801 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1802 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1803 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1805 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1806 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1807 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1809 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1810 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1811 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1812 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1813 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1814 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1819 " --md5 MD5 luonti\n"
1820 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1821 " -q Ei tulostusta\n"
1822 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1823 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1824 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1825 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1826 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1829 msgid "No selections matched"
1830 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1834 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1835 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1839 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1840 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1844 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1845 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1850 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1851 "remove and re-create the database."
1853 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1854 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1858 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1859 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1862 #: apt-inst/extract.cc:209
1864 msgid "Failed to stat %s"
1865 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1868 msgid "Archive has no control record"
1869 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1872 msgid "Unable to get a cursor"
1873 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1875 #: ftparchive/writer.cc:82
1877 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1878 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1880 #: ftparchive/writer.cc:87
1882 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1883 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1885 #: ftparchive/writer.cc:143
1889 #: ftparchive/writer.cc:145
1893 #: ftparchive/writer.cc:152
1894 msgid "E: Errors apply to file "
1895 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1897 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1899 msgid "Failed to resolve %s"
1900 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1902 #: ftparchive/writer.cc:183
1903 msgid "Tree walking failed"
1904 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1906 #: ftparchive/writer.cc:210
1908 msgid "Failed to open %s"
1909 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1911 #: ftparchive/writer.cc:269
1913 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1914 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1916 #: ftparchive/writer.cc:277
1918 msgid "Failed to readlink %s"
1919 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1921 #: ftparchive/writer.cc:281
1923 msgid "Failed to unlink %s"
1924 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1926 #: ftparchive/writer.cc:289
1928 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1929 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1931 #: ftparchive/writer.cc:299
1933 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1934 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1936 #: ftparchive/writer.cc:404
1937 msgid "Archive had no package field"
1938 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1940 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1942 msgid " %s has no override entry\n"
1943 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1945 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1947 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1948 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1950 #: ftparchive/writer.cc:712
1952 msgid " %s has no source override entry\n"
1953 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1955 #: ftparchive/writer.cc:716
1957 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1958 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1960 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1961 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1962 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1964 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1966 msgid "Unable to open %s"
1967 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1969 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1971 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1972 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1974 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1976 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1977 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1979 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1981 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1982 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1984 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1986 msgid "Failed to read the override file %s"
1987 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1991 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1992 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1996 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1997 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2000 msgid "Failed to create FILE*"
2001 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2004 msgid "Failed to fork"
2005 msgstr "fork ei onnistunut"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2008 msgid "Compress child"
2009 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2013 msgid "Internal error, failed to create %s"
2014 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2017 msgid "IO to subprocess/file failed"
2018 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2021 msgid "Failed to read while computing MD5"
2022 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2026 msgid "Problem unlinking %s"
2027 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2031 msgid "Failed to rename %s to %s"
2032 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2034 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2037 "Usage: apt-internal-solver\n"
2039 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2040 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2043 " -h This help text.\n"
2044 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2045 " -c=? Read this configuration file\n"
2046 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2048 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2050 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2051 "poimintaan debian-paketeista\n"
2055 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2056 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2057 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2060 msgid "Unknown package record!"
2061 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2063 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2065 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2067 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2068 "to indicate what kind of file it is.\n"
2071 " -h This help text\n"
2072 " -s Use source file sorting\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2076 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2078 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2079 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2083 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2084 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2085 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2087 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2088 msgid "Failed to create pipes"
2089 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2091 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2092 msgid "Failed to exec gzip "
2093 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2095 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2096 msgid "Corrupted archive"
2097 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2099 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2100 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2101 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2103 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2105 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2106 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2109 msgid "Invalid archive signature"
2110 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2112 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2113 msgid "Error reading archive member header"
2114 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2116 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2118 msgid "Invalid archive member header %s"
2119 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2122 msgid "Invalid archive member header"
2123 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2126 msgid "Archive is too short"
2127 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2130 msgid "Failed to read the archive headers"
2131 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2133 #: apt-inst/filelist.cc:382
2134 msgid "DropNode called on still linked node"
2135 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2137 #: apt-inst/filelist.cc:414
2138 msgid "Failed to locate the hash element!"
2139 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2141 #: apt-inst/filelist.cc:461
2142 msgid "Failed to allocate diversion"
2143 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2145 #: apt-inst/filelist.cc:466
2146 msgid "Internal error in AddDiversion"
2147 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2149 #: apt-inst/filelist.cc:479
2151 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2152 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:508
2156 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2157 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2159 #: apt-inst/filelist.cc:551
2161 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2162 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2164 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2166 msgid "Failed to write file %s"
2167 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2169 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2171 msgid "Failed to close file %s"
2172 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2174 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2176 msgid "The path %s is too long"
2177 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2179 #: apt-inst/extract.cc:125
2181 msgid "Unpacking %s more than once"
2182 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2184 #: apt-inst/extract.cc:135
2186 msgid "The directory %s is diverted"
2187 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2189 #: apt-inst/extract.cc:145
2191 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2192 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2194 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2195 msgid "The diversion path is too long"
2196 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2198 #: apt-inst/extract.cc:242
2200 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2201 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2203 #: apt-inst/extract.cc:282
2204 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2205 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2207 #: apt-inst/extract.cc:286
2208 msgid "The path is too long"
2209 msgstr "Polku on liian pitkä"
2211 #: apt-inst/extract.cc:414
2213 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2214 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2216 #: apt-inst/extract.cc:431
2218 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2219 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2221 #: apt-inst/extract.cc:491
2223 msgid "Unable to stat %s"
2224 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2226 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2229 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2230 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2234 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2235 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2238 msgid "Unparsable control file"
2239 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2242 msgid "Can't mmap an empty file"
2243 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2247 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2248 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2252 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2253 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2257 msgid "Unable to close mmap"
2258 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2262 msgid "Unable to synchronize mmap"
2263 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2267 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2268 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2271 msgid "Failed to truncate file"
2272 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2277 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2278 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2284 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2290 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2293 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2294 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2296 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2299 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2302 msgid "%lih %limin %lis"
2305 #. min means minutes, s means seconds
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2319 msgid "Selection %s not found"
2320 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2324 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2325 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2329 msgid "Opening configuration file %s"
2330 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2335 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2340 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2345 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2350 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2355 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2360 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2365 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2369 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2370 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2375 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2377 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2379 msgid "%c%s... Error!"
2380 msgstr "%c%s... Virhe!"
2382 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2384 msgid "%c%s... Done"
2385 msgstr "%c%s... Valmis"
2387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2391 #. Print the spinner
2392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2394 msgid "%c%s... %u%%"
2395 msgstr "%c%s... Valmis"
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2399 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2400 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2405 msgid "Command line option %s is not understood"
2406 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2410 msgid "Command line option %s is not boolean"
2411 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2415 msgid "Option %s requires an argument."
2416 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2420 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2421 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2425 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2426 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2430 msgid "Option '%s' is too long"
2431 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2435 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2436 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2440 msgid "Invalid operation %s"
2441 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2443 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2445 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2446 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2448 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2449 msgid "Failed to stat the cdrom"
2450 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2454 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2455 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2459 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2460 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2464 msgid "Could not open lock file %s"
2465 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2469 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2470 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2474 msgid "Could not get lock %s"
2475 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2479 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2484 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2489 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2495 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2500 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2501 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2505 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2506 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2510 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2511 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2515 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2516 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2520 msgid "Could not open file %s"
2521 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2525 msgid "Could not open file descriptor %d"
2526 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2529 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2530 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2533 msgid "Failed to exec compressor "
2534 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2538 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2539 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2543 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2544 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2548 msgid "Problem closing the file %s"
2549 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2553 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2554 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2558 msgid "Problem unlinking the file %s"
2559 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2562 msgid "Problem syncing the file"
2563 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2565 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2566 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2568 msgid "No keyring installed in %s."
2569 msgstr "Asennus keskeytetään."
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2572 msgid "Empty package cache"
2573 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2576 msgid "The package cache file is corrupted"
2577 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2580 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2581 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2585 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2586 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2590 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2591 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2594 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2595 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2599 msgstr "Riippuvuudet"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2603 msgstr "Esiriippuvuudet"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2611 msgstr "Suosittelut"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2615 msgstr "Ristiriidat"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2619 msgstr "Korvaavuudet"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2623 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2639 msgstr "välttämätön"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2647 msgstr "valinnainen"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2651 msgstr "ylimääräinen"
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2654 msgid "Building dependency tree"
2655 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2658 msgid "Candidate versions"
2659 msgstr "Mahdolliset versiot"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2662 msgid "Dependency generation"
2663 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2666 msgid "Reading state information"
2667 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2671 msgid "Failed to open StateFile %s"
2672 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2676 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2677 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2679 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2681 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2682 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2684 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2686 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2687 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2691 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2692 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2697 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2702 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2707 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2712 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2717 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2722 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2727 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2732 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2737 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2742 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2751 msgid "Line %u too long in source list %s."
2752 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2756 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2757 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2761 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2762 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2766 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2767 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2769 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2772 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2773 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2776 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2778 msgid "Could not configure '%s'. "
2779 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2784 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2785 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2786 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2788 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2789 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2790 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2792 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2794 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2795 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2797 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2800 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2801 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2805 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2808 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2811 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2812 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2813 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2815 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2817 msgid "List directory %spartial is missing."
2818 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2820 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2822 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2823 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2825 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2827 msgid "Unable to lock directory %s"
2828 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2830 #. only show the ETA if it makes sense
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2834 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2835 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2839 msgid "Retrieving file %li of %li"
2840 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2842 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2844 msgid "The method driver %s could not be found."
2845 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2847 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2849 msgid "Method %s did not start correctly"
2850 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2852 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2854 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2855 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2857 #: apt-pkg/init.cc:143
2859 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2860 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2862 #: apt-pkg/init.cc:159
2863 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2864 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2866 #: apt-pkg/clean.cc:57
2868 msgid "Unable to stat %s."
2869 msgstr "stat %s ei onnistu."
2871 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2872 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2873 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2875 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2876 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2878 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2880 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2881 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2882 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2884 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2885 msgid "The list of sources could not be read."
2886 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2888 #: apt-pkg/policy.cc:75
2891 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2892 "available in the sources"
2895 #: apt-pkg/policy.cc:414
2897 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2898 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2900 #: apt-pkg/policy.cc:436
2902 msgid "Did not understand pin type %s"
2903 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2905 #: apt-pkg/policy.cc:444
2906 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2907 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2910 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2911 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2913 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2914 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2925 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2926 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2931 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2935 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2939 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2942 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2943 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2947 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2948 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2952 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2953 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2957 msgid "Reading package lists"
2958 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2961 msgid "Collecting File Provides"
2962 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2965 msgid "IO Error saving source cache"
2966 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2970 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2971 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2974 msgid "Hash Sum mismatch"
2975 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2978 msgid "Size mismatch"
2979 msgstr "Koko ei täsmää"
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2983 msgid "Invalid file format"
2984 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2989 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2990 "or malformed file)"
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
2995 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2996 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
2999 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3000 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3005 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3006 "repository will not be applied."
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3011 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3017 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3021 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3024 msgid "GPG error: %s: %s"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3030 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3031 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3033 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3034 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3038 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3044 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3046 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3051 msgid "Unable to parse Release file %s"
3052 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3056 msgid "No sections in Release file %s"
3057 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3061 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3066 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3067 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3071 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3072 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3074 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3076 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3077 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3082 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3085 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3086 "Liitetään romppu\n"
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3089 msgid "Identifying.. "
3090 msgstr "Tunnistetaan... "
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3094 msgid "Stored label: %s\n"
3095 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3098 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3099 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3103 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3107 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3108 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3111 msgid "Waiting for disc...\n"
3112 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3115 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3119 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3120 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3125 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3128 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3129 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3133 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3134 "wrong architecture?"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3139 msgid "Found label '%s'\n"
3140 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3143 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3144 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3149 "This disc is called: \n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3156 msgid "Copying package lists..."
3157 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3160 msgid "Writing new source list\n"
3161 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3164 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3165 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3167 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3169 msgid "Wrote %i records.\n"
3170 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3172 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3174 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3175 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3177 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3179 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3180 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3184 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3186 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3191 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3196 msgid "Hash mismatch for: %s"
3197 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3201 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3202 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3206 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3207 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3211 msgid "Couldn't find task '%s'"
3212 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3216 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3217 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3221 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3227 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3233 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3238 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3243 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3246 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3247 msgid "Send scenario to solver"
3250 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3251 msgid "Send request to solver"
3254 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3255 msgid "Prepare for receiving solution"
3258 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3259 msgid "External solver failed without a proper error message"
3262 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3263 msgid "Execute external solver"
3266 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3268 msgid "Progress: [%3i%%]"
3271 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3272 msgid "Running dpkg"
3275 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3278 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3281 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3282 "käytetty vanhoja. "
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3286 msgid "Installing %s"
3287 msgstr "Asennetaan %s"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3291 msgid "Configuring %s"
3292 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3297 msgstr "Poistetaan %s"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3301 msgid "Completely removing %s"
3302 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3306 msgid "Noting disappearance of %s"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3311 msgid "Running post-installation trigger %s"
3312 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3314 #. FIXME: use a better string after freeze
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3317 msgid "Directory '%s' missing"
3318 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3322 msgid "Could not open file '%s'"
3323 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3327 msgid "Preparing %s"
3328 msgstr "Valmistellaan %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3332 msgid "Unpacking %s"
3333 msgstr "Puretaan %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3337 msgid "Preparing to configure %s"
3338 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3342 msgid "Installed %s"
3343 msgstr "%s asennettu"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3347 msgid "Preparing for removal of %s"
3348 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3353 msgstr "%s poistettu"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3357 msgid "Preparing to completely remove %s"
3358 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3362 msgid "Completely removed %s"
3363 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3367 msgid "Can not write log (%s)"
3368 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3371 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3375 msgid "Is stdout a terminal?"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3379 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3383 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3386 #. check if its not a follow up error
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3388 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3393 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3394 "error from a previous failure."
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3399 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3405 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3411 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3417 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3423 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3429 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3430 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3432 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3433 #. dpkg --configure -a
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3437 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3445 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3446 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3449 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3450 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3452 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3453 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3456 #~ msgid " [Not candidate version]"
3457 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3459 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3460 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3463 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3464 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3465 #~ "is only available from another source\n"
3467 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3468 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3469 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3471 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3472 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3475 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3476 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3479 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3480 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3483 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3484 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3487 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3488 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3490 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3491 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3494 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3495 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3497 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3499 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3501 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3502 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3505 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3509 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3510 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3512 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3514 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3517 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3518 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3521 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3522 #~ "need to manually fix this package."
3524 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3525 #~ "tämän paketin itse."
3527 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3529 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3530 #~ "liittämättä?)\n"
3533 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3534 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3536 #~ msgid "Failed to remove %s"
3537 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3539 #~ msgid "Unable to create %s"
3540 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3542 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3543 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3545 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3546 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3548 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3549 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3551 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3552 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3554 #~ msgid "Reading file listing"
3555 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3558 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3559 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3562 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3563 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3564 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3566 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3567 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3569 #~ msgid "Internal error getting a node"
3570 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3572 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3573 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3575 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3576 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3578 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3579 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3581 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3582 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3584 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3585 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3587 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3588 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3590 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3591 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3593 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3594 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3596 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3597 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3599 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3600 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3602 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3603 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3605 #~ msgid "Read error from %s process"
3606 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3608 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3609 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3611 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3612 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3614 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3615 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3617 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3618 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3620 #~ msgid "decompressor"
3623 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3624 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3626 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3627 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3630 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3633 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3636 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3639 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3641 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3642 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3646 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3649 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3652 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3655 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3658 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3660 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3661 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3663 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3665 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3668 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3670 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3672 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3674 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3675 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3677 #~ msgid "Could not patch file"
3678 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3680 #~ msgid " %4i %s\n"
3681 #~ msgstr " %4i %s\n"
3684 #~ msgstr "%4i %s\n"
3686 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3687 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3689 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3690 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"