]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Noben paket ni bil najden"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Datoteke paketa:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pripeti paketi:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ni najdeno)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Nameščen: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(brez)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Bucika paketa: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Preglednica različic:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
202 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
203 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
206 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
207 "\n"
208 "Ukazi:\n"
209 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
210 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
211 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
212 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
213 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
214 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
215 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
216 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
217 " show - Show a readable record for the package\n"
218 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
219 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
221 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
222 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
223 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
224 "\n"
225 "Možnosti:\n"
226 " -h To besedilo pomoči.\n"
227 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
228 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
229 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
230 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
231 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
232 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
234 "conf(5).\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
253 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
254 "mount point."
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:48
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Argumenti niso v parih"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:89
266 msgid ""
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 "\n"
271 "Commands:\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
281 "\n"
282 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
283 "\n"
284 "Ukazi:\n"
285 " shell - Lupinski način\n"
286 " dump - Prikaže nastavitve\n"
287 "\n"
288 "Možnosti:\n"
289 " -h To besedilo pomoči.\n"
290 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
291 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:224
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:311
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:314
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:358
309 #, c-format
310 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:414
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:445
319 #, c-format
320 msgid "Couldn't find package %s"
321 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
324 #: apt-private/private-install.cc:863
325 #, c-format
326 msgid "%s set to manually installed.\n"
327 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
330 #, c-format
331 msgid "%s set to automatically installed.\n"
332 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
335 msgid ""
336 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
337 "instead."
338 msgstr ""
339 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
340 "manual'."
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:598
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:716
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr ""
353 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:780
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
367 "%s\n"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:785
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376 "Uporabite:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:833
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:863
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:868
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Dobi vir %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:899
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:929
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:942
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:943
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:971
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:990
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:1009
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr ""
439 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
440 "za gradnjo"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1030
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
449 "apt.conf(5) APT::Architectures"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1047
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1057
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1109
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1279
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1297
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1320
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1359
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
499 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1365
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr ""
507 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
508 "%s nima različice kandidata"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1388
511 #, c-format
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1403
516 #, c-format
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1408
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
525 #, c-format
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1615
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Podprti moduli:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1656
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
579 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
580 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
583 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
584 "\n"
585 "Ukazi:\n"
586 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
587 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
588 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
589 " remove - Odstrani pakete\n"
590 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
591 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
592 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
593 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
594 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
596 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
597 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
598 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
599 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
600 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
601 "\n"
602 "Možnosti:\n"
603 " -h To besedilo pomoči.\n"
604 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
605 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
606 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
607 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
608 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
609 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
610 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
611 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
612 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
613 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
614 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
615 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
617 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
618 " Ta APT ima moči super krav.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr ""
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:93
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 "\n"
645 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 #, c-format
650 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:71
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:73
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:238
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set on hold.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:240
669 #, c-format
670 msgid "%s was already not hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
676 #, c-format
677 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
681 #, c-format
682 msgid "%s set on hold.\n"
683 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
686 #, c-format
687 msgid "Canceled hold on %s.\n"
688 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
691 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:450
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
722 "\n"
723 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
724 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
725 "\n"
726 "Ukazi:\n"
727 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
728 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
729 "\n"
730 "Možnosti:\n"
731 " -h To besedilo pomoči.\n"
732 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
733 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
734 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
735 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
736 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
737 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
738 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
739
740 #: cmdline/apt.cc:47
741 msgid ""
742 "Usage: apt [options] command\n"
743 "\n"
744 "CLI for apt.\n"
745 "Basic commands: \n"
746 " list - list packages based on package names\n"
747 " search - search in package descriptions\n"
748 " show - show package details\n"
749 "\n"
750 " update - update list of available packages\n"
751 "\n"
752 " install - install packages\n"
753 " remove - remove packages\n"
754 "\n"
755 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757 "packages\n"
758 "\n"
759 " edit-sources - edit the source information file\n"
760 msgstr ""
761
762 #: methods/cdrom.cc:203
763 #, c-format
764 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
765 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
766
767 #: methods/cdrom.cc:212
768 msgid ""
769 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 msgstr ""
772 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
773 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
774
775 #: methods/cdrom.cc:222
776 msgid "Wrong CD-ROM"
777 msgstr "Napačen CD-ROM"
778
779 #: methods/cdrom.cc:249
780 #, c-format
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
783
784 #: methods/cdrom.cc:254
785 msgid "Disk not found."
786 msgstr "Diska ni mogoče najti."
787
788 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
791
792 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
793 #: methods/rred.cc:608
794 msgid "Failed to stat"
795 msgstr "Določitev ni uspela"
796
797 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
798 msgid "Failed to set modification time"
799 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
800
801 #: methods/file.cc:48
802 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
804
805 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806 #: methods/ftp.cc:178
807 msgid "Logging in"
808 msgstr "Prijavljanje"
809
810 #: methods/ftp.cc:184
811 msgid "Unable to determine the peer name"
812 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
813
814 #: methods/ftp.cc:189
815 msgid "Unable to determine the local name"
816 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
817
818 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
819 #, c-format
820 msgid "The server refused the connection and said: %s"
821 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:226
824 #, c-format
825 msgid "USER failed, server said: %s"
826 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:233
829 #, c-format
830 msgid "PASS failed, server said: %s"
831 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:253
834 msgid ""
835 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836 "is empty."
837 msgstr ""
838 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
839 "ftp::ProxyLogin je prazen."
840
841 #: methods/ftp.cc:281
842 #, c-format
843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:307
847 #, c-format
848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
849 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
852 msgid "Connection timeout"
853 msgstr "Povezava je zakasnela"
854
855 #: methods/ftp.cc:351
856 msgid "Server closed the connection"
857 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
858
859 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
862 msgid "Read error"
863 msgstr "Napaka branja"
864
865 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
866 msgid "A response overflowed the buffer."
867 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
868
869 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
870 msgid "Protocol corruption"
871 msgstr "Okvara protokola"
872
873 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
877 msgid "Write error"
878 msgstr "Napaka pisanja"
879
880 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
881 msgid "Could not create a socket"
882 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
883
884 #: methods/ftp.cc:713
885 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
886 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
887
888 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
889 msgid "Failed"
890 msgstr "Spodletelo"
891
892 #: methods/ftp.cc:719
893 msgid "Could not connect passive socket."
894 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
895
896 #: methods/ftp.cc:736
897 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
899
900 #: methods/ftp.cc:750
901 msgid "Could not bind a socket"
902 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
903
904 #: methods/ftp.cc:754
905 msgid "Could not listen on the socket"
906 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
907
908 #: methods/ftp.cc:761
909 msgid "Could not determine the socket's name"
910 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
911
912 #: methods/ftp.cc:793
913 msgid "Unable to send PORT command"
914 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
915
916 #: methods/ftp.cc:803
917 #, c-format
918 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
920
921 #: methods/ftp.cc:812
922 #, c-format
923 msgid "EPRT failed, server said: %s"
924 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
925
926 #: methods/ftp.cc:832
927 msgid "Data socket connect timed out"
928 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
929
930 #: methods/ftp.cc:839
931 msgid "Unable to accept connection"
932 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
933
934 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
935 msgid "Problem hashing file"
936 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
937
938 #: methods/ftp.cc:892
939 #, c-format
940 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
942
943 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
944 msgid "Data socket timed out"
945 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
946
947 #: methods/ftp.cc:944
948 #, c-format
949 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
951
952 #. Get the files information
953 #: methods/ftp.cc:1027
954 msgid "Query"
955 msgstr "Poizvedba"
956
957 #: methods/ftp.cc:1141
958 msgid "Unable to invoke "
959 msgstr "Ni mogoče klicati "
960
961 #: methods/connect.cc:76
962 #, c-format
963 msgid "Connecting to %s (%s)"
964 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
965
966 #: methods/connect.cc:87
967 #, c-format
968 msgid "[IP: %s %s]"
969 msgstr "[IP: %s %s]"
970
971 #: methods/connect.cc:94
972 #, c-format
973 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
975
976 #: methods/connect.cc:100
977 #, c-format
978 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
980
981 #: methods/connect.cc:108
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
985
986 #: methods/connect.cc:126
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
990
991 #. We say this mainly because the pause here is for the
992 #. ssh connection that is still going
993 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
994 #, c-format
995 msgid "Connecting to %s"
996 msgstr "Povezovanje z %s"
997
998 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
999 #, c-format
1000 msgid "Could not resolve '%s'"
1001 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1002
1003 #: methods/connect.cc:205
1004 #, c-format
1005 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1007
1008 #: methods/connect.cc:209
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:211
1014 #, c-format
1015 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017
1018 #: methods/connect.cc:258
1019 #, c-format
1020 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:158
1024 msgid ""
1025 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 msgstr ""
1027 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:162
1030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:164
1034 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1035 msgstr ""
1036 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1037
1038 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1039 #: methods/gpgv.cc:170
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1043 "authentication?)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:174
1047 msgid "Unknown error executing apt-key"
1048 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1051 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1052 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:221
1055 msgid ""
1056 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1057 "available:\n"
1058 msgstr ""
1059 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1060
1061 #: methods/gzip.cc:79
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1063 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1064
1065 #: methods/http.cc:517
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1068
1069 #: methods/http.cc:531
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1072
1073 #: methods/http.cc:533
1074 msgid "Error reading from server"
1075 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1076
1077 #: methods/http.cc:569
1078 msgid "Error writing to file"
1079 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1080
1081 #: methods/http.cc:629
1082 msgid "Select failed"
1083 msgstr "Izbira ni uspela"
1084
1085 #: methods/http.cc:634
1086 msgid "Connection timed out"
1087 msgstr "Povezava je zakasnela"
1088
1089 #: methods/http.cc:657
1090 msgid "Error writing to output file"
1091 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1092
1093 #: methods/server.cc:52
1094 msgid "Waiting for headers"
1095 msgstr "Čakanje na glave"
1096
1097 #: methods/server.cc:111
1098 msgid "Bad header line"
1099 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1100
1101 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1104
1105 #: methods/server.cc:173
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1108
1109 #: methods/server.cc:193
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1112
1113 #: methods/server.cc:195
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1116
1117 #: methods/server.cc:219
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Neznana oblika datuma"
1120
1121 #: methods/server.cc:506
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Napačni podatki glave"
1124
1125 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Povezava ni uspela"
1128
1129 #: methods/server.cc:589
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1133 "5 apt.conf)"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: methods/server.cc:712
1137 msgid "Internal error"
1138 msgstr "Notranja napaka"
1139
1140 #: apt-private/private-list.cc:121
1141 msgid "Listing"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: apt-private/private-list.cc:151
1145 #, c-format
1146 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1147 msgid_plural ""
1148 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1149 msgstr[0] ""
1150 msgstr[1] ""
1151 msgstr[2] ""
1152 msgstr[3] ""
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1155 msgid "Correcting dependencies..."
1156 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1159 msgid " failed."
1160 msgstr " spodletelo."
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1163 msgid "Unable to correct dependencies"
1164 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1168 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1171 msgid " Done"
1172 msgstr " Opravljeno"
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1175 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1176 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1179 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1183 #: apt-private/private-show.cc:89
1184 msgid "unknown"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:265
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1190 msgstr " [Nameščeno]"
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:268
1193 #, fuzzy
1194 msgid "[installed,local]"
1195 msgstr " [Nameščeno]"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:270
1198 msgid "[installed,auto-removable]"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:272
1202 #, fuzzy
1203 msgid "[installed,automatic]"
1204 msgstr " [Nameščeno]"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:274
1207 #, fuzzy
1208 msgid "[installed]"
1209 msgstr " [Nameščeno]"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:277
1212 #, c-format
1213 msgid "[upgradable from: %s]"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:281
1217 msgid "[residual-config]"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:455
1221 #, c-format
1222 msgid "but %s is installed"
1223 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:457
1226 #, c-format
1227 msgid "but %s is to be installed"
1228 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:464
1231 msgid "but it is not installable"
1232 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:466
1235 msgid "but it is a virtual package"
1236 msgstr "vendar je navidezen paket"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:469
1239 msgid "but it is not installed"
1240 msgstr "vendar ni nameščen"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:469
1243 msgid "but it is not going to be installed"
1244 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:474
1247 msgid " or"
1248 msgstr " ali"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1251 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:523
1255 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1256 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:549
1259 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1260 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:571
1263 msgid "The following packages have been kept back:"
1264 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:592
1267 msgid "The following packages will be upgraded:"
1268 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:613
1271 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1272 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:633
1275 msgid "The following held packages will be changed:"
1276 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:688
1279 #, c-format
1280 msgid "%s (due to %s) "
1281 msgstr "%s (zaradi %s) "
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:696
1284 msgid ""
1285 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1286 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1287 msgstr ""
1288 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1289 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:727
1292 #, c-format
1293 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1294 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:731
1297 #, c-format
1298 msgid "%lu reinstalled, "
1299 msgstr "%lu posodobljenih, "
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:733
1302 #, c-format
1303 msgid "%lu downgraded, "
1304 msgstr "%lu postaranih, "
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:735
1307 #, c-format
1308 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1309 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:739
1312 #, c-format
1313 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1314 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1315
1316 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1317 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1318 #. The user has to answer with an input matching the
1319 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320 #: apt-private/private-output.cc:761
1321 msgid "[Y/n]"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1325 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1326 #. The user has to answer with an input matching the
1327 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328 #: apt-private/private-output.cc:767
1329 msgid "[y/N]"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1333 #: apt-private/private-output.cc:778
1334 msgid "Y"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1338 #: apt-private/private-output.cc:784
1339 msgid "N"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1343 #, c-format
1344 msgid "Regex compilation error - %s"
1345 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1346
1347 #: apt-private/private-update.cc:31
1348 msgid "The update command takes no arguments"
1349 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1350
1351 #: apt-private/private-update.cc:95
1352 #, c-format
1353 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1354 msgid_plural ""
1355 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1356 msgstr[0] ""
1357 msgstr[1] ""
1358 msgstr[2] ""
1359 msgstr[3] ""
1360
1361 #: apt-private/private-update.cc:99
1362 msgid "All packages are up to date."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1366 msgid "Sorting"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-private/private-show.cc:156
1370 #, c-format
1371 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1372 msgid_plural ""
1373 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1374 msgstr[0] ""
1375 msgstr[1] ""
1376 msgstr[2] ""
1377 msgstr[3] ""
1378
1379 #: apt-private/private-show.cc:163
1380 msgid "not a real package (virtual)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-main.cc:32
1384 msgid ""
1385 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1386 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1387 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1388 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1389 msgstr ""
1390 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1391 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1392 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1393 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:81
1396 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1397 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:90
1400 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1401 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:109
1404 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1405 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:147
1408 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1409 msgstr ""
1410 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1411 "debian.org"
1412
1413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1414 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1415 #: apt-private/private-install.cc:154
1416 #, c-format
1417 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1418 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1419
1420 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1422 #: apt-private/private-install.cc:159
1423 #, c-format
1424 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1425 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1426
1427 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1428 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1429 #: apt-private/private-install.cc:166
1430 #, c-format
1431 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1432 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1433
1434 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1435 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1436 #: apt-private/private-install.cc:171
1437 #, c-format
1438 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1439 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1442 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1443 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1446 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1447 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1448
1449 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1450 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1451 #: apt-private/private-install.cc:195
1452 msgid "Yes, do as I say!"
1453 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:197
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1459 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1460 " ?] "
1461 msgstr ""
1462 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1463 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1464 " ?] "
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1467 msgid "Abort."
1468 msgstr "Prekini."
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:218
1471 msgid "Do you want to continue?"
1472 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:288
1475 msgid "Some files failed to download"
1476 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:295
1479 msgid ""
1480 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1481 "missing?"
1482 msgstr ""
1483 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1484 "fix-missing."
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:299
1487 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1488 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:304
1491 msgid "Unable to correct missing packages."
1492 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:305
1495 msgid "Aborting install."
1496 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:341
1499 msgid ""
1500 "The following package disappeared from your system as\n"
1501 "all files have been overwritten by other packages:"
1502 msgid_plural ""
1503 "The following packages disappeared from your system as\n"
1504 "all files have been overwritten by other packages:"
1505 msgstr[0] ""
1506 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1507 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1508 msgstr[1] ""
1509 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1510 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1511 msgstr[2] ""
1512 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1513 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1514 msgstr[3] ""
1515 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1516 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:345
1519 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1520 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:366
1523 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1524 msgstr ""
1525 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1526 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:474
1529 msgid ""
1530 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1531 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1532 msgstr ""
1533 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1534 "zgoditi\n"
1535 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1536
1537 #.
1538 #. if (Packages == 1)
1539 #. {
1540 #. c1out << std::endl;
1541 #. c1out <<
1542 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1543 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1544 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1545 #. }
1546 #.
1547 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1548 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1549 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1550
1551 #: apt-private/private-install.cc:481
1552 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1553 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:488
1556 msgid ""
1557 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1558 msgid_plural ""
1559 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1560 "required:"
1561 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1562 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1563 msgstr[2] ""
1564 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1565 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:492
1568 #, c-format
1569 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1570 msgid_plural ""
1571 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1572 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1573 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1574 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1575 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:494
1578 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1579 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1580 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1581 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1582 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1583 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:587
1586 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1587 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:589
1590 msgid ""
1591 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1592 "solution)."
1593 msgstr ""
1594 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1595 "navedite rešitev)."
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:612
1598 msgid ""
1599 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1600 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1601 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1602 "or been moved out of Incoming."
1603 msgstr ""
1604 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1605 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1606 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1607 " iz Prihajajočega."
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:633
1610 msgid "Broken packages"
1611 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:710
1614 msgid "The following extra packages will be installed:"
1615 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:800
1618 msgid "Suggested packages:"
1619 msgstr "Predlagani paketi:"
1620
1621 #: apt-private/private-install.cc:801
1622 msgid "Recommended packages:"
1623 msgstr "Priporočeni paketi:"
1624
1625 #: apt-private/private-install.cc:823
1626 #, c-format
1627 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1628 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1629
1630 #: apt-private/private-install.cc:827
1631 #, c-format
1632 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1633 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1634
1635 #: apt-private/private-install.cc:839
1636 #, c-format
1637 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1638 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1639
1640 #: apt-private/private-install.cc:844
1641 #, c-format
1642 msgid "%s is already the newest version.\n"
1643 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:892
1646 #, c-format
1647 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1648 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:897
1651 #, c-format
1652 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1653 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1654
1655 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1656 #: apt-private/private-install.cc:939
1657 #, c-format
1658 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1659 msgstr ""
1660 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1661
1662 #: apt-private/private-install.cc:945
1663 #, c-format
1664 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1665 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:62
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1671 "user '%s'."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: apt-private/private-download.cc:94
1675 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1676 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1677
1678 #: apt-private/private-download.cc:98
1679 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1680 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1681
1682 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1683 msgid "Some packages could not be authenticated"
1684 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1685
1686 #: apt-private/private-download.cc:108
1687 msgid "Install these packages without verification?"
1688 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1689
1690 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1693 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1694
1695 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1696 #, c-format
1697 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1698 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1699
1700 #: apt-private/private-download.cc:188
1701 #, c-format
1702 msgid "You don't have enough free space in %s."
1703 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1704
1705 #: apt-private/private-sources.cc:58
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1708 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1709
1710 #: apt-private/private-sources.cc:70
1711 #, c-format
1712 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: apt-private/private-search.cc:69
1716 msgid "Full Text Search"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1720 msgid "Hit "
1721 msgstr "Zadetek "
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1724 msgid "Get:"
1725 msgstr "Dobi:"
1726
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1728 msgid "Ign "
1729 msgstr "Prezr "
1730
1731 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1732 msgid "Err "
1733 msgstr "Nap "
1734
1735 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1736 #, c-format
1737 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1738 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1739
1740 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1741 #, c-format
1742 msgid " [Working]"
1743 msgstr " [Delo]"
1744
1745 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1749 " '%s'\n"
1750 "in the drive '%s' and press enter\n"
1751 msgstr ""
1752 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1753 " '%s'\n"
1754 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1755
1756 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1757 #. Only warn if there is no sources.list file.
1758 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1760 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1761 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1762 #: apt-inst/extract.cc:471
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to read %s"
1765 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1766
1767 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1768 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1769 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1770 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to change to %s"
1773 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1774
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc:280
1778 #, c-format
1779 msgid "No mirror file '%s' found "
1780 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1781
1782 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1783 #. and provide a config option to define that default
1784 #: methods/mirror.cc:287
1785 #, c-format
1786 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1787 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1788
1789 #: methods/mirror.cc:315
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1792 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1793
1794 #: methods/mirror.cc:445
1795 #, c-format
1796 msgid "[Mirror: %s]"
1797 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1798
1799 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1800 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1801 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1802
1803 #: methods/rsh.cc:346
1804 msgid "Connection closed prematurely"
1805 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1806
1807 #: dselect/install:33
1808 msgid "Bad default setting!"
1809 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1810
1811 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1812 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1813 msgid "Press enter to continue."
1814 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1815
1816 #: dselect/install:92
1817 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1818 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1819
1820 #: dselect/install:102
1821 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1822 msgstr ""
1823 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1824
1825 #: dselect/install:103
1826 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1827 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1828
1829 #: dselect/install:104
1830 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1831 msgstr ""
1832 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1833 "napake"
1834
1835 #: dselect/install:105
1836 msgid ""
1837 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1838 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1839
1840 #: dselect/update:30
1841 msgid "Merging available information"
1842 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1843
1844 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1845 msgid ""
1846 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1847 "\n"
1848 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1849 "from debian packages\n"
1850 "\n"
1851 "Options:\n"
1852 " -h This help text\n"
1853 " -t Set the temp dir\n"
1854 " -c=? Read this configuration file\n"
1855 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1856 msgstr ""
1857 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1858 "\n"
1859 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1860 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1861 "\n"
1862 "Možnosti:\n"
1863 " -h To besedilo pomoči\n"
1864 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1865 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1866 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1867
1868 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Unable to mkstemp %s"
1871 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1872
1873 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1875 #, c-format
1876 msgid "Unable to write to %s"
1877 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1878
1879 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1880 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1881 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1882
1883 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1884 msgid "Package extension list is too long"
1885 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1886
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1890 #, c-format
1891 msgid "Error processing directory %s"
1892 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1893
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1895 msgid "Source extension list is too long"
1896 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1897
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1899 msgid "Error writing header to contents file"
1900 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1901
1902 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1903 #, c-format
1904 msgid "Error processing contents %s"
1905 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1906
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1908 msgid ""
1909 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1910 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1911 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1912 " contents path\n"
1913 " release path\n"
1914 " generate config [groups]\n"
1915 " clean config\n"
1916 "\n"
1917 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1918 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1919 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1920 "\n"
1921 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1922 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1923 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1924 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1925 "\n"
1926 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1927 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1928 "\n"
1929 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1930 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1931 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1932 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1933 "Debian archive:\n"
1934 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1935 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1936 "\n"
1937 "Options:\n"
1938 " -h This help text\n"
1939 " --md5 Control MD5 generation\n"
1940 " -s=? Source override file\n"
1941 " -q Quiet\n"
1942 " -d=? Select the optional caching database\n"
1943 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1944 " --contents Control contents file generation\n"
1945 " -c=? Read this configuration file\n"
1946 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1947 msgstr ""
1948 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1949 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1950 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1951 " contents path\n"
1952 " release path\n"
1953 " generate config [skupine]\n"
1954 " clean config\n"
1955 "\n"
1956 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1957 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1958 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1959 "\n"
1960 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1961 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1962 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1963 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1964 "\n"
1965 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1966 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1967 "src\n"
1968 "\n"
1969 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1970 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1971 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1972 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1973 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1974 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1975 "\n"
1976 "Možnosti:\n"
1977 " -h To besedilo pomoči\n"
1978 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1979 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1980 " -q tiho\n"
1981 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1982 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1983 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1984 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1985 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1986
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1988 msgid "No selections matched"
1989 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1990
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1992 #, c-format
1993 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1994 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1995
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1997 #, c-format
1998 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1999 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2000
2001 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2002 #, c-format
2003 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2004 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2005
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2007 msgid ""
2008 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2009 "remove and re-create the database."
2010 msgstr ""
2011 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2012 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2013
2014 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2017 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2018
2019 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2020 #: apt-inst/extract.cc:216
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to stat %s"
2023 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2024
2025 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Failed to read .dsc"
2028 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2029
2030 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2031 msgid "Archive has no control record"
2032 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2033
2034 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2035 msgid "Unable to get a cursor"
2036 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2037
2038 #: ftparchive/writer.cc:104
2039 #, c-format
2040 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2041 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:109
2044 #, c-format
2045 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2046 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:165
2049 msgid "E: "
2050 msgstr "E: "
2051
2052 #: ftparchive/writer.cc:167
2053 msgid "W: "
2054 msgstr "O: "
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:174
2057 msgid "E: Errors apply to file "
2058 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2059
2060 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to resolve %s"
2063 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2064
2065 #: ftparchive/writer.cc:205
2066 msgid "Tree walking failed"
2067 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:232
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to open %s"
2072 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:291
2075 #, c-format
2076 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2077 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:299
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to readlink %s"
2082 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:303
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to unlink %s"
2087 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:311
2090 #, c-format
2091 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2092 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2093
2094 #: ftparchive/writer.cc:321
2095 #, c-format
2096 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2097 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2098
2099 #: ftparchive/writer.cc:427
2100 msgid "Archive had no package field"
2101 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2102
2103 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2104 #, c-format
2105 msgid " %s has no override entry\n"
2106 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2107
2108 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2109 #, c-format
2110 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2111 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2112
2113 #: ftparchive/writer.cc:712
2114 #, c-format
2115 msgid " %s has no source override entry\n"
2116 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2117
2118 #: ftparchive/writer.cc:716
2119 #, c-format
2120 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2121 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2122
2123 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2124 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2125 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2126
2127 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2128 #, c-format
2129 msgid "Unable to open %s"
2130 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2131
2132 #. skip spaces
2133 #. find end of word
2134 #: ftparchive/override.cc:68
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2137 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2138
2139 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to read the override file %s"
2142 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2143
2144 #: ftparchive/override.cc:166
2145 #, c-format
2146 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2147 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2148
2149 #: ftparchive/override.cc:178
2150 #, c-format
2151 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2152 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2153
2154 #: ftparchive/override.cc:191
2155 #, c-format
2156 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2157 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2162 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2165 #, c-format
2166 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2167 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2170 msgid "Failed to create FILE*"
2171 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2174 msgid "Failed to fork"
2175 msgstr "Vejitev ni uspela"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2178 msgid "Compress child"
2179 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2182 #, c-format
2183 msgid "Internal error, failed to create %s"
2184 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2187 msgid "IO to subprocess/file failed"
2188 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2191 msgid "Failed to read while computing MD5"
2192 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2195 #, c-format
2196 msgid "Problem unlinking %s"
2197 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to rename %s to %s"
2202 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2203
2204 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2205 msgid ""
2206 "Usage: apt-internal-solver\n"
2207 "\n"
2208 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2209 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2210 "\n"
2211 "Options:\n"
2212 " -h This help text.\n"
2213 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2214 " -c=? Read this configuration file\n"
2215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2216 msgstr ""
2217 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2218 "\n"
2219 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2220 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2221 "podobno.\n"
2222 "\n"
2223 "Možnosti:\n"
2224 " -h To besedilo pomoči\n"
2225 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2226 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2227 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2228
2229 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2230 msgid "Unknown package record!"
2231 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2232
2233 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2234 msgid ""
2235 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2236 "\n"
2237 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2238 "to indicate what kind of file it is.\n"
2239 "\n"
2240 "Options:\n"
2241 " -h This help text\n"
2242 " -s Use source file sorting\n"
2243 " -c=? Read this configuration file\n"
2244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2245 msgstr ""
2246 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2247 "\n"
2248 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2249 "s\n"
2250 "določa vrsto datoteke.\n"
2251 "\n"
2252 "Možnosti:\n"
2253 " -h to besedilo pomoči\n"
2254 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2255 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2256 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2257
2258 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2259 #, c-format
2260 msgid "Progress: [%3i%%]"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2264 msgid "Running dpkg"
2265 msgstr "Poganjanje dpkg"
2266
2267 #: apt-pkg/init.cc:156
2268 #, c-format
2269 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2270 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2271
2272 #: apt-pkg/init.cc:172
2273 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2274 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2275
2276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2277 #, c-format
2278 msgid "Wrote %i records.\n"
2279 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2280
2281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2282 #, c-format
2283 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2284 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2285
2286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2287 #, c-format
2288 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2289 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2290
2291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2292 #, c-format
2293 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2294 msgstr ""
2295 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2296 "neujemajočimi datotekami.\n"
2297
2298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2299 #, c-format
2300 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2301 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2302
2303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2304 #, c-format
2305 msgid "Hash mismatch for: %s"
2306 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2307
2308 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2309 #, c-format
2310 msgid "The method driver %s could not be found."
2311 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2312
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Is the package %s installed?"
2316 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2319 #, c-format
2320 msgid "Method %s did not start correctly"
2321 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2324 #, c-format
2325 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2326 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2327
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2329 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2330 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2331
2332 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2333 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2334 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2335
2336 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2337 msgid "The list of sources could not be read."
2338 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2341 msgid "Empty package cache"
2342 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2345 msgid "The package cache file is corrupted"
2346 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2349 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2350 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2353 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2354 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2357 #, c-format
2358 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2359 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2364 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2367 msgid "Depends"
2368 msgstr "Odvisen od"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2371 msgid "PreDepends"
2372 msgstr "Predodvisen od"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2375 msgid "Suggests"
2376 msgstr "Priporoča"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2379 msgid "Recommends"
2380 msgstr "Priporoča"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2383 msgid "Conflicts"
2384 msgstr "V sporu z"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2387 msgid "Replaces"
2388 msgstr "Zamenja"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2391 msgid "Obsoletes"
2392 msgstr "Zastara"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2395 msgid "Breaks"
2396 msgstr "Pokvari"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2399 msgid "Enhances"
2400 msgstr "Izboljša"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2403 msgid "important"
2404 msgstr "pomembno"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2407 msgid "required"
2408 msgstr "obvezno"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2411 msgid "standard"
2412 msgstr "običajni"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2415 msgid "optional"
2416 msgstr "izbirno"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2419 msgid "extra"
2420 msgstr "dodatno"
2421
2422 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2423 msgid "Calculating upgrade"
2424 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2427 #, c-format
2428 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2429 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2434 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2439 msgstr ""
2440 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2441 "razčleniti)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2446 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2451 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2456 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2461 msgstr ""
2462 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2463 "vrednosti)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2468 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2473 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2478 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2483 msgstr ""
2484 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2487 #, c-format
2488 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2489 msgstr ""
2490 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2493 #, c-format
2494 msgid "Opening %s"
2495 msgstr "Odpiranje %s"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2498 #, c-format
2499 msgid "Line %u too long in source list %s."
2500 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2505 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2508 #, c-format
2509 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2510 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2515 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2516
2517 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Clean of %s is not supported"
2520 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2521
2522 #: apt-pkg/clean.cc:64
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to stat %s."
2525 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2528 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2529 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2530
2531 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2532 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2541 #, c-format
2542 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2543 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2546 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2547 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2551 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2554 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2555 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2558 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2559 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2562 #, c-format
2563 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2564 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2567 #, c-format
2568 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2569 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2573 msgid "Reading package lists"
2574 msgstr "Branje seznama paketov"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2577 msgid "Collecting File Provides"
2578 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2581 msgid "IO Error saving source cache"
2582 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2583
2584 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2585 msgid "Send scenario to solver"
2586 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2587
2588 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2589 msgid "Send request to solver"
2590 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2591
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2593 msgid "Prepare for receiving solution"
2594 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2595
2596 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2597 msgid "External solver failed without a proper error message"
2598 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2599
2600 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2601 msgid "Execute external solver"
2602 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2605 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2609 #, c-format
2610 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2611 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2614 msgid "Hash Sum mismatch"
2615 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2618 msgid "Size mismatch"
2619 msgstr "Neujemanje velikosti"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Invalid file format"
2624 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Signature error"
2629 msgstr "Napaka pisanja"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2634 msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2640 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2641 msgstr ""
2642 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2643 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2644
2645 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2647 #, c-format
2648 msgid "GPG error: %s: %s"
2649 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2654 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2657 msgid ""
2658 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2659 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2666 "authenticated."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2673 "or malformed file)"
2674 msgstr ""
2675 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2676 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2681 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2684 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2685 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2691 "repository will not be applied."
2692 msgstr ""
2693 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2694 "skladišče ne bo uveljavljena."
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2697 #, c-format
2698 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2699 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2705 "contact the owner of the repository."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713 msgstr ""
2714 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2715 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2718 #, c-format
2719 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2720 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2726 msgstr ""
2727 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2728 "%s."
2729
2730 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2731 #, c-format
2732 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2734
2735 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2736 #, c-format
2737 msgid "List directory %spartial is missing."
2738 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2739
2740 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2741 #, c-format
2742 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2743 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2744
2745 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to lock directory %s"
2748 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2749
2750 #. only show the ETA if it makes sense
2751 #. two days
2752 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2753 #, c-format
2754 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2755 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2756
2757 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2758 #, c-format
2759 msgid "Retrieving file %li of %li"
2760 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2761
2762 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2763 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2764 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2765
2766 #: apt-pkg/policy.cc:83
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2770 "available in the sources"
2771 msgstr ""
2772 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2773 "na voljo v virih"
2774
2775 #: apt-pkg/policy.cc:422
2776 #, c-format
2777 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2778 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2779
2780 #: apt-pkg/policy.cc:444
2781 #, c-format
2782 msgid "Did not understand pin type %s"
2783 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2784
2785 #: apt-pkg/policy.cc:452
2786 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2787 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2788
2789 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2793 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2794 msgstr ""
2795 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2796 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2797
2798 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2799 #, c-format
2800 msgid "Could not configure '%s'. "
2801 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2802
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2807 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2808 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2809 msgstr ""
2810 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2811 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2812 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2813
2814 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2815 msgid ""
2816 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2817 "used instead."
2818 msgstr ""
2819 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2820 "namesto njih uporabljene stare."
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2823 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2827 #, c-format
2828 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2829 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2832 msgid "Waiting for disc...\n"
2833 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2836 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2837 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2840 msgid "Identifying... "
2841 msgstr "Identificiranje ... "
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2844 #, c-format
2845 msgid "Stored label: %s\n"
2846 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2849 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2850 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2856 "%zu signatures\n"
2857 msgstr ""
2858 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2859 "%zu podpisov\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2862 msgid ""
2863 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2864 "wrong architecture?"
2865 msgstr ""
2866 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2867 "arhitektura napačna?"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2870 #, c-format
2871 msgid "Found label '%s'\n"
2872 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2875 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2876 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "This disc is called: \n"
2882 "'%s'\n"
2883 msgstr ""
2884 "Ta disk se imenuje: \n"
2885 "'%s'\n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2888 msgid "Copying package lists..."
2889 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2892 msgid "Writing new source list\n"
2893 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2896 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2897 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2898
2899 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2903 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2904
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2906 msgid ""
2907 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2908 "held packages."
2909 msgstr ""
2910 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2911 "povzročili zadržani paketi."
2912
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2914 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2915 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2916
2917 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2918 msgid "Building dependency tree"
2919 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2920
2921 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2922 msgid "Candidate versions"
2923 msgstr "Različice kandidatov"
2924
2925 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2926 msgid "Dependency generation"
2927 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2928
2929 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2930 msgid "Reading state information"
2931 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2932
2933 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to open StateFile %s"
2936 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2937
2938 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2941 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2942
2943 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2946 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2947
2948 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2949 #, c-format
2950 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2951 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2952
2953 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2954 #, c-format
2955 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2956 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2957
2958 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2959 #, c-format
2960 msgid "Couldn't find task '%s'"
2961 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2962
2963 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2964 #, c-format
2965 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2966 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2967
2968 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2971 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2972
2973 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2974 #, c-format
2975 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2976 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2977
2978 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2979 #, c-format
2980 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2981 msgstr ""
2982 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2983 "navidezen"
2984
2985 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2986 #, c-format
2987 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2988 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2989
2990 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2991 #, c-format
2992 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2993 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2994
2995 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2999 "neither of them"
3000 msgstr ""
3001 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3002 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3003
3004 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to parse Release file %s"
3007 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3008
3009 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3010 #, c-format
3011 msgid "No sections in Release file %s"
3012 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3013
3014 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3015 #, c-format
3016 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3017 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3018
3019 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3020 #, c-format
3021 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3022 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3023
3024 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3025 #, c-format
3026 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3027 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3028
3029 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3030 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3031 #, c-format
3032 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3033 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3034
3035 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3036 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3037 #, c-format
3038 msgid "%lih %limin %lis"
3039 msgstr "%lih %limin %lis"
3040
3041 #. min means minutes, s means seconds
3042 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3043 #, c-format
3044 msgid "%limin %lis"
3045 msgstr "%limin %lis"
3046
3047 #. s means seconds
3048 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3049 #, c-format
3050 msgid "%lis"
3051 msgstr "%lis"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3054 #, c-format
3055 msgid "Selection %s not found"
3056 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3059 #, c-format
3060 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3061 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3064 #, c-format
3065 msgid "Could not open lock file %s"
3066 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3069 #, c-format
3070 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3071 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3074 #, c-format
3075 msgid "Could not get lock %s"
3076 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3079 #, c-format
3080 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3081 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3084 #, c-format
3085 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3086 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3089 #, c-format
3090 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3091 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3097 msgstr ""
3098 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3101 #, c-format
3102 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3103 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3106 #, c-format
3107 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3108 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3111 #, c-format
3112 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3113 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3116 #, c-format
3117 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3118 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3121 #, c-format
3122 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3123 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3126 #, c-format
3127 msgid "Could not open file %s"
3128 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3131 #, c-format
3132 msgid "Could not open file descriptor %d"
3133 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3136 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3137 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3140 msgid "Failed to exec compressor "
3141 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3144 #, c-format
3145 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3146 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3149 #, c-format
3150 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3151 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3154 #, c-format
3155 msgid "Problem closing the file %s"
3156 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3159 #, c-format
3160 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3161 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3164 #, c-format
3165 msgid "Problem unlinking the file %s"
3166 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3169 msgid "Problem syncing the file"
3170 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3173 #, c-format
3174 msgid "%c%s... Error!"
3175 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3178 #, c-format
3179 msgid "%c%s... Done"
3180 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3183 msgid "..."
3184 msgstr ""
3185
3186 #. Print the spinner
3187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "%c%s... %u%%"
3190 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3193 msgid "Can't mmap an empty file"
3194 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3197 #, c-format
3198 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3199 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3202 #, c-format
3203 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3204 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3207 msgid "Unable to close mmap"
3208 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3211 msgid "Unable to synchronize mmap"
3212 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3215 #, c-format
3216 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3217 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3220 msgid "Failed to truncate file"
3221 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3227 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3228 msgstr ""
3229 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3230 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3236 "reached."
3237 msgstr ""
3238 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3241 msgid ""
3242 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3243 msgstr ""
3244 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3247 #, c-format
3248 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3249 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3252 msgid "Failed to stat the cdrom"
3253 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3256 #, c-format
3257 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3258 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3261 #, c-format
3262 msgid "Opening configuration file %s"
3263 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3266 #, c-format
3267 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3268 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3271 #, c-format
3272 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3273 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3276 #, c-format
3277 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3278 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3281 #, c-format
3282 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3283 msgstr ""
3284 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3287 #, c-format
3288 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3289 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3292 #, c-format
3293 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3294 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3297 #, c-format
3298 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3299 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3302 #, c-format
3303 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3304 msgstr ""
3305 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3306
3307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3308 #, c-format
3309 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3310 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3311
3312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3313 #, c-format
3314 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3315 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3316
3317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3319 #, c-format
3320 msgid "Command line option %s is not understood"
3321 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3324 #, c-format
3325 msgid "Command line option %s is not boolean"
3326 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3329 #, c-format
3330 msgid "Option %s requires an argument."
3331 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3334 #, c-format
3335 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3336 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3339 #, c-format
3340 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3341 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3342
3343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3344 #, c-format
3345 msgid "Option '%s' is too long"
3346 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3349 #, c-format
3350 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3351 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3354 #, c-format
3355 msgid "Invalid operation %s"
3356 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3359 #, c-format
3360 msgid "Installing %s"
3361 msgstr "Nameščanje %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3364 #, c-format
3365 msgid "Configuring %s"
3366 msgstr "Nastavljanje %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3369 #, c-format
3370 msgid "Removing %s"
3371 msgstr "Odstranjevanje %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3374 #, c-format
3375 msgid "Completely removing %s"
3376 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3379 #, c-format
3380 msgid "Noting disappearance of %s"
3381 msgstr "%s je izginil"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3384 #, c-format
3385 msgid "Running post-installation trigger %s"
3386 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3387
3388 #. FIXME: use a better string after freeze
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3390 #, c-format
3391 msgid "Directory '%s' missing"
3392 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3395 #, c-format
3396 msgid "Could not open file '%s'"
3397 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3400 #, c-format
3401 msgid "Preparing %s"
3402 msgstr "Pripravljanje %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3405 #, c-format
3406 msgid "Unpacking %s"
3407 msgstr "Razširjanje %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing to configure %s"
3412 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3415 #, c-format
3416 msgid "Installed %s"
3417 msgstr "%s je bil nameščen"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3420 #, c-format
3421 msgid "Preparing for removal of %s"
3422 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3425 #, c-format
3426 msgid "Removed %s"
3427 msgstr "%s je bil odstranjen"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing to completely remove %s"
3432 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3435 #, c-format
3436 msgid "Completely removed %s"
3437 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Can not write log (%s)"
3442 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3445 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3449 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3453 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454 msgstr ""
3455 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3456
3457 #. check if its not a follow up error
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3459 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3460 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3465 "error from a previous failure."
3466 msgstr ""
3467 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3468 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3473 "error"
3474 msgstr ""
3475 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3476 "polnega diska"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3481 "error"
3482 msgstr ""
3483 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3484 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3487 msgid ""
3488 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3489 "local system"
3490 msgstr ""
3491 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3492 "na krajevnem sistemu"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3495 msgid ""
3496 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3497 msgstr ""
3498 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3499 "dpkg V/I"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3505 "it?"
3506 msgstr ""
3507 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3508
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3510 #, c-format
3511 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3512 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3513
3514 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3515 #. dpkg --configure -a
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3520 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3521
3522 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3523 msgid "Not locked"
3524 msgstr "Ni zaklenjeno"
3525
3526 #: apt-inst/filelist.cc:380
3527 msgid "DropNode called on still linked node"
3528 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3529
3530 #: apt-inst/filelist.cc:412
3531 msgid "Failed to locate the hash element!"
3532 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3533
3534 #: apt-inst/filelist.cc:459
3535 msgid "Failed to allocate diversion"
3536 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3537
3538 #: apt-inst/filelist.cc:464
3539 msgid "Internal error in AddDiversion"
3540 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3541
3542 #: apt-inst/filelist.cc:477
3543 #, c-format
3544 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3545 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3546
3547 #: apt-inst/filelist.cc:506
3548 #, c-format
3549 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3550 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3551
3552 #: apt-inst/filelist.cc:549
3553 #, c-format
3554 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3555 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3556
3557 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3558 #, c-format
3559 msgid "The path %s is too long"
3560 msgstr "Pot %s je predolga"
3561
3562 #: apt-inst/extract.cc:132
3563 #, c-format
3564 msgid "Unpacking %s more than once"
3565 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3566
3567 #: apt-inst/extract.cc:142
3568 #, c-format
3569 msgid "The directory %s is diverted"
3570 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3571
3572 #: apt-inst/extract.cc:152
3573 #, c-format
3574 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3575 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3576
3577 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3578 msgid "The diversion path is too long"
3579 msgstr "Pot odklona je predloga"
3580
3581 #: apt-inst/extract.cc:249
3582 #, c-format
3583 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3584 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3585
3586 #: apt-inst/extract.cc:289
3587 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3588 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3589
3590 #: apt-inst/extract.cc:293
3591 msgid "The path is too long"
3592 msgstr "Pot je predolga"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:421
3595 #, c-format
3596 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3597 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:438
3600 #, c-format
3601 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3602 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:498
3605 #, c-format
3606 msgid "Unable to stat %s"
3607 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3608
3609 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to write file %s"
3612 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3613
3614 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to close file %s"
3617 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3618
3619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3621 #, c-format
3622 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3623 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3624
3625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3626 #, c-format
3627 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3628 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3629
3630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3631 msgid "Unparsable control file"
3632 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3633
3634 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3635 msgid "Invalid archive signature"
3636 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3637
3638 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3639 msgid "Error reading archive member header"
3640 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3641
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3643 #, c-format
3644 msgid "Invalid archive member header %s"
3645 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3646
3647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3648 msgid "Invalid archive member header"
3649 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3650
3651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3652 msgid "Archive is too short"
3653 msgstr "Arhiv je prekratek"
3654
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3656 msgid "Failed to read the archive headers"
3657 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3658
3659 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3660 msgid "Failed to create pipes"
3661 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3662
3663 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3664 msgid "Failed to exec gzip "
3665 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3666
3667 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3668 msgid "Corrupted archive"
3669 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3670
3671 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3672 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3673 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3674
3675 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3676 #, c-format
3677 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3678 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3679
3680 #~ msgid "Total dependency version space: "
3681 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3682
3683 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3684 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3685
3686 #~ msgid "Done"
3687 #~ msgstr "Opravljeno"
3688
3689 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3690 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3694 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3695
3696 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3704 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708 #~ "seems to be corrupt."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3711 #~ "videti pokvarjen"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715 #~ "seems to be corrupt."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3718 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3719
3720 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3722
3723 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3725
3726 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3728
3729 #~ msgid " [Not candidate version]"
3730 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3731
3732 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738 #~ "is only available from another source\n"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3741 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3742 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3743
3744 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3745 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3746
3747 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3748 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3749
3750 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3751 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3752
3753 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3754 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3755
3756 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3757 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3758
3759 #~ msgid "Downloading %s %s"
3760 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3761
3762 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3763 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3764
3765 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3766 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3770 #~ "need to manually fix this package."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3773 #~ "popraviti ta paket."
3774
3775 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3778 #~ "prklopljen?)\n"
3779
3780 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3781 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3782
3783 #~ msgid "Failed to remove %s"
3784 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3785
3786 #~ msgid "Unable to create %s"
3787 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3788
3789 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3790 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3791
3792 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3793 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3794
3795 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3796 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3797
3798 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3799 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3800
3801 #~ msgid "Reading file listing"
3802 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3806 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3807 #~ "package!"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3810 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3811 #~ "paketa!"
3812
3813 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3814 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3815
3816 #~ msgid "Internal error getting a node"
3817 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3818
3819 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3820 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3821
3822 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3823 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3824
3825 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3826 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3827
3828 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3829 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3830
3831 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3832 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3833
3834 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3835 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3836
3837 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3838 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3839
3840 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3841 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3842
3843 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3844 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3845
3846 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3847 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3848
3849 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3850 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3851
3852 #~ msgid "Read error from %s process"
3853 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3854
3855 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3856 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3857
3858 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3859 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3860
3861 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3862 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3863
3864 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3865 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3866
3867 #~ msgid "decompressor"
3868 #~ msgstr "program za razširjanje"
3869
3870 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3871 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3872
3873 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3874 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3877 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3880 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3883 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3886 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3889 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3892 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3893
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3895 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3896
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3898 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3901 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3902
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3904 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3908 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3911 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"