]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Merge github.com:adrian17/apt
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr ""
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Installed]"
131 msgstr "[установлен]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
140
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
147 msgstr ""
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
160
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
162 #, c-format
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
165
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170 msgstr ""
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172 "виду «%s»?\n"
173
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175 #, c-format
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
178
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
180 #, c-format
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid "Most used commands:"
186 msgstr ""
187
188 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 #, c-format
190 msgid "See %s for more information about the available commands."
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid ""
195 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
199 msgstr ""
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT has Super Cow Powers."
203 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205 #: apt-private/private-cmndline.cc
206 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210 #: cmdline/apt-mark.cc
211 msgid "No packages found"
212 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Authentication warning overridden.\n"
220 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
221
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Some packages could not be authenticated"
224 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226 #: apt-private/private-download.cc
227 msgid "Install these packages without verification?"
228 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
229
230 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231 msgid ""
232 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233 "instead."
234 msgstr ""
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240 "unauthenticated"
241 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264 msgstr ""
265 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
266 "пакетами!"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
271
272 #: apt-private/private-install.cc
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276 "essential."
277 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 #, fuzzy
281 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid ""
286 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287 "packages."
288 msgstr ""
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, c-format
309 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, c-format
316 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
317 msgstr ""
318 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
319 "%sB.\n"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
326 msgstr ""
327 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
328 "%sB.\n"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
332 msgstr ""
333 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
334 "операция."
335
336 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Yes, do as I say!"
340 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "You are about to do something potentially harmful.\n"
346 "To continue type in the phrase '%s'\n"
347 " ?] "
348 msgstr ""
349 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
350 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
351 " ?] "
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Abort."
355 msgstr "Аварийное завершение."
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "Do you want to continue?"
359 msgstr "Хотите продолжить?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "Some files failed to download"
363 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
364
365 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
366 msgid "Download complete and in download only mode"
367 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid ""
371 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372 "missing?"
373 msgstr ""
374 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
375 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Unable to correct missing packages."
383 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "Aborting install."
387 msgstr "Аварийное завершение установки."
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid ""
391 "The following package disappeared from your system as\n"
392 "all files have been overwritten by other packages:"
393 msgid_plural ""
394 "The following packages disappeared from your system as\n"
395 "all files have been overwritten by other packages:"
396 msgstr[0] ""
397 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
398 "теперь берутся из других пакетов:"
399 msgstr[1] ""
400 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
401 "теперь берутся из других пакетов:"
402 msgstr[2] ""
403 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
404 "теперь берутся из других пакетов:"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
408 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
412 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid ""
416 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
417 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
418 msgstr ""
419 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
420 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
421
422 #.
423 #. if (Packages == 1)
424 #. {
425 #. c1out << std::endl;
426 #. c1out <<
427 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
428 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
429 #. "that package should be filed.") << std::endl;
430 #. }
431 #.
432 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
434 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid ""
442 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
443 msgid_plural ""
444 "The following packages were automatically installed and are no longer "
445 "required:"
446 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
447 msgstr[1] ""
448 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
449 msgstr[2] ""
450 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
455 msgid_plural ""
456 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
457 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
458 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
459 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "Use '%s' to remove it."
464 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
466 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
467 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
471 msgstr ""
472 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
473 "f install»:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid ""
477 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
478 "solution)."
479 msgstr ""
480 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
481 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid ""
485 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
486 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
487 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
488 "or been moved out of Incoming."
489 msgstr ""
490 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
491 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
492 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Broken packages"
496 msgstr "Сломанные пакеты"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
506
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 #, c-format
518 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519 msgstr ""
520 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
526
527 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
534 #, c-format
535 msgid "%s set to manually installed.\n"
536 msgstr "%s установлен вручную.\n"
537
538 #: apt-private/private-install.cc
539 #, c-format
540 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
542
543 #: apt-private/private-install.cc
544 #, c-format
545 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
547
548 #: apt-private/private-list.cc
549 msgid "Listing"
550 msgstr "Вывод списка"
551
552 #: apt-private/private-list.cc
553 #, c-format
554 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555 msgid_plural ""
556 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
560
561 #: apt-private/private-main.cc
562 msgid ""
563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
567 msgstr ""
568 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
571 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
572
573 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574 msgid "unknown"
575 msgstr "неизвестно"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,local]"
584 msgstr "[установлен, локальный]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,auto-removable]"
588 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,automatic]"
592 msgstr "[установлен, автоматически]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[installed]"
596 msgstr "[установлен]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "[upgradable from: %s]"
601 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[residual-config]"
605 msgstr "[остались файлы настроек]"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "but %s is installed"
610 msgstr "но %s уже установлен"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 #, c-format
614 msgid "but %s is to be installed"
615 msgstr "но %s будет установлен"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installable"
619 msgstr "но он не может быть установлен"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is a virtual package"
623 msgstr "но это виртуальный пакет"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is not installed"
627 msgstr "но он не установлен"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not going to be installed"
631 msgstr "но он не будет установлен"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid " or"
635 msgstr " или"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following NEW packages will be installed:"
643 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be REMOVED:"
647 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages have been kept back:"
651 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages will be upgraded:"
655 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following held packages will be changed:"
663 msgstr ""
664 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%s (due to %s)"
669 msgstr "%s (вследствие %s)"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid ""
673 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675 msgstr ""
676 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu reinstalled, "
687 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu downgraded, "
692 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
693
694 #: apt-private/private-output.cc
695 #, c-format
696 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
698
699 #: apt-private/private-output.cc
700 #, c-format
701 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[Y/n]"
710 msgstr "[Д/н]"
711
712 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714 #. The user has to answer with an input matching the
715 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "[y/N]"
718 msgstr "[д/Н]"
719
720 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721 #: apt-private/private-output.cc
722 msgid "Y"
723 msgstr "Д"
724
725 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726 #: apt-private/private-output.cc
727 msgid "N"
728 msgstr "Н"
729
730 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
731 #, c-format
732 msgid "Regex compilation error - %s"
733 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "You must give at least one search pattern"
737 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
738
739 #: apt-private/private-search.cc
740 msgid "Full Text Search"
741 msgstr "Полнотекстовый поиск"
742
743 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
744 #, c-format
745 msgid "Package file %s is out of sync."
746 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 #, c-format
750 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751 msgid_plural ""
752 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "not a real package (virtual)"
759 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
760
761 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762 #, c-format
763 msgid "Unable to locate package %s"
764 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Package files:"
768 msgstr "Списки пакетов:"
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774 #. Show any packages have explicit pins
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "Pinned packages:"
777 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid "(not found)"
781 msgstr "(не найдено)"
782
783 #. Print the package name and the version we are forcing to
784 #: apt-private/private-show.cc
785 #, c-format
786 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787 msgstr ""
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid " Installed: "
791 msgstr " Установлен: "
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Candidate: "
795 msgstr " Кандидат: "
796
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid "(none)"
799 msgstr "(отсутствует)"
800
801 #: apt-private/private-show.cc
802 msgid " Package pin: "
803 msgstr " Фиксатор пакета: "
804
805 #. Show the priority tables
806 #: apt-private/private-show.cc
807 msgid " Version table:"
808 msgstr " Таблица версий:"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
834
835 #: apt-private/private-source.cc
836 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837 msgstr ""
838 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Unable to find a source package for %s"
843 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849 "%s\n"
850 msgstr ""
851 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
852 "%s\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Please use:\n"
858 "%s\n"
859 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860 msgstr ""
861 "Используйте:\n"
862 "%s\n"
863 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
876
877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Fetch source %s\n"
887 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Failed to fetch some archives."
891 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "Build command '%s' failed.\n"
911 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
917 "packages"
918 msgstr ""
919 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
920 "разрешён для пакетов «%s»"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
926 "found"
927 msgstr ""
928 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
929 "найден"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
934 msgstr ""
935 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
936 "пакет %s новее, чем надо"
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
942 "package %s can't satisfy version requirements"
943 msgstr ""
944 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
945 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
946
947 #: apt-private/private-source.cc
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
951 "version"
952 msgstr ""
953 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
954 "имеет версии-кандидата"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
959 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
964 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 #, c-format
968 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
970
971 #: apt-private/private-source.cc
972 #, c-format
973 msgid "%s has no build depends.\n"
974 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
975
976 #: apt-private/private-source.cc
977 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
978 msgstr ""
979 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
980 "пакет"
981
982 #: apt-private/private-source.cc
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
986 "Architectures for setup"
987 msgstr ""
988 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
989 "conf(5) APT::Architectures"
990
991 #: apt-private/private-source.cc
992 #, c-format
993 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
994 msgstr ""
995
996 #: apt-private/private-source.cc
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
999 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1000
1001 #: apt-private/private-source.cc
1002 msgid "Failed to process build dependencies"
1003 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1004
1005 #: apt-private/private-sources.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1008 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
1009
1010 #: apt-private/private-sources.cc
1011 #, c-format
1012 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1013 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1014
1015 #: apt-private/private-unmet.cc
1016 #, c-format
1017 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1018 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
1019
1020 #: apt-private/private-update.cc
1021 msgid "The update command takes no arguments"
1022 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1023
1024 #: apt-private/private-update.cc
1025 #, c-format
1026 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1027 msgid_plural ""
1028 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1029 msgstr[0] ""
1030 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1031 msgstr[1] ""
1032 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1033 "показа.\n"
1034 msgstr[2] ""
1035 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1036 "показа.\n"
1037
1038 #: apt-private/private-update.cc
1039 msgid "All packages are up to date."
1040 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 #, fuzzy
1044 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1045 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total package names: "
1049 msgstr "Всего имён пакетов: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total package structures: "
1053 msgstr "Всего структур пакетов: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid " Normal packages: "
1057 msgstr " Обычных пакетов: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid " Pure virtual packages: "
1061 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid " Single virtual packages: "
1065 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid " Mixed virtual packages: "
1069 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid " Missing: "
1073 msgstr " Отсутствует: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total distinct versions: "
1077 msgstr "Всего уникальных версий: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Total distinct descriptions: "
1081 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total dependencies: "
1085 msgstr "Всего зависимостей: "
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Total ver/file relations: "
1089 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Total Desc/File relations: "
1093 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "Total Provides mappings: "
1097 msgstr "Всего отношений Provides: "
1098
1099 #: cmdline/apt-cache.cc
1100 msgid "Total globbed strings: "
1101 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1102
1103 #: cmdline/apt-cache.cc
1104 msgid "Total slack space: "
1105 msgstr "Пустого места в кэше: "
1106
1107 #: cmdline/apt-cache.cc
1108 msgid "Total space accounted for: "
1109 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1110
1111 #: cmdline/apt-cache.cc
1112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1113 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1114
1115 #: cmdline/apt-cache.cc
1116 msgid ""
1117 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1118 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1119 "\n"
1120 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1121 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1122 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1123 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1124 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1125 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-cache.cc
1129 msgid "Show source records"
1130 msgstr "показать записи об источниках"
1131
1132 #: cmdline/apt-cache.cc
1133 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1134 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1135
1136 #: cmdline/apt-cache.cc
1137 msgid "Show raw dependency information for a package"
1138 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1139
1140 #: cmdline/apt-cache.cc
1141 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1142 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1143
1144 #: cmdline/apt-cache.cc
1145 msgid "Show a readable record for the package"
1146 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1147
1148 #: cmdline/apt-cache.cc
1149 msgid "List the names of all packages in the system"
1150 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1151
1152 #: cmdline/apt-cache.cc
1153 msgid "Show policy settings"
1154 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1155
1156 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1157 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1158 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1159
1160 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1163 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1164
1165 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1168 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1169
1170 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1171 msgid ""
1172 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1173 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1174 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1175 "mount point."
1176 msgstr ""
1177 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1178 "умолчанию\n"
1179 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1180 "точку\n"
1181 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1182 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1183
1184 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1185 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1186 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1187
1188 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1189 msgid ""
1190 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1191 "\n"
1192 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1193 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1194 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-config.cc
1198 msgid "Arguments not in pairs"
1199 msgstr "Непарные аргументы"
1200
1201 #: cmdline/apt-config.cc
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "Usage: apt-config [options] command\n"
1205 "\n"
1206 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1207 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1208 msgstr ""
1209 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1210 "\n"
1211 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-config.cc
1214 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-config.cc
1218 msgid "show the active configuration setting"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 #, c-format
1223 msgid "Couldn't find package %s"
1224 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1227 #, c-format
1228 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1229 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1232 msgid ""
1233 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1234 "instead."
1235 msgstr ""
1236 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1237 "manual»."
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1241 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Supported modules:"
1245 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "Usage: apt-get [options] command\n"
1251 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 "\n"
1254 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1255 "and information about them from authenticated sources and\n"
1256 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1257 "with their dependencies.\n"
1258 msgstr ""
1259 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1260 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1261 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1264 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1265 "команды — update и install.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Retrieve new lists of packages"
1269 msgstr "получить новые списки пакетов"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Perform an upgrade"
1273 msgstr "выполнить обновление"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1277 msgstr ""
1278 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1279 "имя файла libc6.deb)"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Remove packages"
1283 msgstr "удалить пакеты"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Remove packages and config files"
1287 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1290 msgid "Remove automatically all unused packages"
1291 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1295 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Follow dselect selections"
1299 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1303 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Erase downloaded archive files"
1307 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Erase old downloaded archive files"
1311 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1315 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Download source archives"
1319 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Download the binary package into the current directory"
1323 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1327 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1328
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 msgid "Need one URL as argument"
1331 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1332
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1335 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1336
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 msgid "Download Failed"
1339 msgstr "Ошибка при скачивании"
1340
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1342 #, c-format
1343 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1350 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1351 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1352 "\n"
1353 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1354 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1355 msgstr ""
1356 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1357 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1358 "\n"
1359 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "download the given uri to the target-path"
1363 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1364
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: cmdline/apt-helper.cc
1374 msgid "detect proxy using apt.conf"
1375 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 #, c-format
1379 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1380 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 #, c-format
1384 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1385 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 #, c-format
1389 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1390 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 #, c-format
1394 msgid "%s was already set on hold.\n"
1395 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 #, c-format
1399 msgid "%s was already not hold.\n"
1400 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1404 msgstr ""
1405 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "%s set on hold.\n"
1410 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, c-format
1414 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1415 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Selected %s for purge.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected %s for removal.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 #, c-format
1429 msgid "Selected %s for installation.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436 "\n"
1437 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1438 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1439 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1440 "all packages with or without a certain marking.\n"
1441 msgstr ""
1442 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1443 "\n"
1444 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1445 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1446 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1447
1448 #: cmdline/apt-mark.cc
1449 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1450 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1451
1452 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1454 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1455
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Mark a package as held back"
1458 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 msgid "Unset a package set as held back"
1462 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1463
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1466 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1467
1468 #: cmdline/apt-mark.cc
1469 msgid "Print the list of manually installed packages"
1470 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1471
1472 #: cmdline/apt-mark.cc
1473 msgid "Print the list of package on hold"
1474 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1475
1476 #: cmdline/apt.cc
1477 msgid ""
1478 "Usage: apt [options] command\n"
1479 "\n"
1480 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1481 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1482 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1483 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1484 "interactive use by default.\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. query
1488 #: cmdline/apt.cc
1489 msgid "list packages based on package names"
1490 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1491
1492 #: cmdline/apt.cc
1493 msgid "search in package descriptions"
1494 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1495
1496 #: cmdline/apt.cc
1497 msgid "show package details"
1498 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1499
1500 #. package stuff
1501 #: cmdline/apt.cc
1502 msgid "install packages"
1503 msgstr "установить пакеты"
1504
1505 #: cmdline/apt.cc
1506 msgid "remove packages"
1507 msgstr "удалить пакеты"
1508
1509 #. system wide stuff
1510 #: cmdline/apt.cc
1511 msgid "update list of available packages"
1512 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1513
1514 #: cmdline/apt.cc
1515 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1516 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1517
1518 #: cmdline/apt.cc
1519 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1520 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1521
1522 #. misc
1523 #: cmdline/apt.cc
1524 msgid "edit the source information file"
1525 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1526
1527 #: methods/cdrom.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1530 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1531
1532 #: methods/cdrom.cc
1533 msgid ""
1534 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1535 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1536 msgstr ""
1537 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1538 "get update не используется для добавления нового CD"
1539
1540 #: methods/cdrom.cc
1541 msgid "Wrong CD-ROM"
1542 msgstr "Ошибочный CD"
1543
1544 #: methods/cdrom.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1547 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1548
1549 #: methods/cdrom.cc
1550 msgid "Disk not found."
1551 msgstr "Диск не найден."
1552
1553 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1554 msgid "File not found"
1555 msgstr "Файл не найден"
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "Connecting to %s (%s)"
1560 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1561
1562 #: methods/connect.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "[IP: %s %s]"
1565 msgstr "[IP: %s %s]"
1566
1567 #: methods/connect.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1570 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1571
1572 #: methods/connect.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1575 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1576
1577 #: methods/connect.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1580 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1581
1582 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1583 msgid "Failed"
1584 msgstr "Неудачно"
1585
1586 #: methods/connect.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1589 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1590
1591 #. We say this mainly because the pause here is for the
1592 #. ssh connection that is still going
1593 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Connecting to %s"
1596 msgstr "Соединение с %s"
1597
1598 #: methods/connect.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "Could not resolve '%s'"
1601 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1602
1603 #: methods/connect.cc
1604 #, c-format
1605 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1606 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1607
1608 #: methods/connect.cc
1609 #, c-format
1610 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1611 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1612
1613 #: methods/connect.cc
1614 #, c-format
1615 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1616 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1617
1618 #: methods/connect.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1621 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1622
1623 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1624 msgid "Failed to stat"
1625 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1626
1627 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1628 msgid "Failed to set modification time"
1629 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1630
1631 #: methods/file.cc
1632 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1633 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1634
1635 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Logging in"
1638 msgstr "Вход в систему"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Unable to determine the peer name"
1642 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Unable to determine the local name"
1646 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1651 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "USER failed, server said: %s"
1656 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "PASS failed, server said: %s"
1661 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid ""
1665 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1666 "is empty."
1667 msgstr ""
1668 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1669 "ProxyLogin пуст."
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1674 msgstr ""
1675 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1676 "%s"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 #, c-format
1680 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1681 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1682
1683 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1684 msgid "Connection timeout"
1685 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Server closed the connection"
1689 msgstr "Сервер прервал соединение"
1690
1691 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1692 msgid "Read error"
1693 msgstr "Ошибка чтения"
1694
1695 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1696 msgid "A response overflowed the buffer."
1697 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Protocol corruption"
1701 msgstr "Искажение протокола"
1702
1703 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1704 msgid "Write error"
1705 msgstr "Ошибка записи"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Could not create a socket"
1709 msgstr "Не удалось создать сокет"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1713 msgstr ""
1714 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1715 "истекло"
1716
1717 #: methods/ftp.cc
1718 msgid "Could not connect passive socket."
1719 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1723 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Could not bind a socket"
1727 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1728
1729 #: methods/ftp.cc
1730 msgid "Could not listen on the socket"
1731 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1732
1733 #: methods/ftp.cc
1734 msgid "Could not determine the socket's name"
1735 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1736
1737 #: methods/ftp.cc
1738 msgid "Unable to send PORT command"
1739 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1744 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1749 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1750
1751 #: methods/ftp.cc
1752 msgid "Data socket connect timed out"
1753 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1754
1755 #: methods/ftp.cc
1756 msgid "Unable to accept connection"
1757 msgstr "Невозможно принять соединение"
1758
1759 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1760 msgid "Problem hashing file"
1761 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1762
1763 #: methods/ftp.cc
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1766 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1767
1768 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1769 msgid "Data socket timed out"
1770 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1771
1772 #: methods/ftp.cc
1773 #, c-format
1774 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1775 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1776
1777 #. Get the files information
1778 #: methods/ftp.cc
1779 msgid "Query"
1780 msgstr "Запрос"
1781
1782 #: methods/ftp.cc
1783 msgid "Unable to invoke "
1784 msgstr "Невозможно вызвать "
1785
1786 #: methods/gpgv.cc
1787 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1788 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1789
1790 #: methods/gpgv.cc
1791 msgid ""
1792 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1793 msgstr ""
1794 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1795 "ключа?!"
1796
1797 #: methods/gpgv.cc
1798 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1799 msgstr ""
1800 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1801
1802 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1803 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1807 "authentication?)"
1808 msgstr ""
1809 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1810 "аутентификация?)"
1811
1812 #: methods/gpgv.cc
1813 msgid "Unknown error executing apt-key"
1814 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1815
1816 #: methods/gpgv.cc
1817 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1818 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1819
1820 #: methods/gpgv.cc
1821 msgid ""
1822 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1823 "available:\n"
1824 msgstr ""
1825 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1826 "ключ:\n"
1827
1828 #: methods/http.cc
1829 msgid "Error writing to the file"
1830 msgstr "Ошибка записи в файл"
1831
1832 #: methods/http.cc
1833 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1834 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1835
1836 #: methods/http.cc
1837 msgid "Error reading from server"
1838 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1839
1840 #: methods/http.cc
1841 msgid "Error writing to file"
1842 msgstr "Ошибка записи в файл"
1843
1844 #: methods/http.cc
1845 msgid "Select failed"
1846 msgstr "Ошибка в select"
1847
1848 #: methods/http.cc
1849 msgid "Connection timed out"
1850 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1851
1852 #: methods/http.cc
1853 msgid "Error writing to output file"
1854 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1855
1856 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1857 #. Only warn if there is no sources.list file.
1858 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1859 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1860 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to read %s"
1863 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1864
1865 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1866 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to change to %s"
1869 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1870
1871 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1872 #. and provide a config option to define that default
1873 #: methods/mirror.cc
1874 #, c-format
1875 msgid "No mirror file '%s' found "
1876 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1877
1878 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879 #. and provide a config option to define that default
1880 #: methods/mirror.cc
1881 #, c-format
1882 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1883 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1884
1885 #: methods/mirror.cc
1886 #, c-format
1887 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1888 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1889
1890 #: methods/mirror.cc
1891 #, c-format
1892 msgid "[Mirror: %s]"
1893 msgstr "[Зеркало: %s]"
1894
1895 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1896 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to stat %s"
1899 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1900
1901 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1902 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1903 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1904
1905 #: methods/rsh.cc
1906 msgid "Connection closed prematurely"
1907 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1908
1909 #: methods/server.cc
1910 msgid "Waiting for headers"
1911 msgstr "Ожидание заголовков"
1912
1913 #: methods/server.cc
1914 msgid "Bad header line"
1915 msgstr "Неверный заголовок"
1916
1917 #: methods/server.cc
1918 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1919 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1920
1921 #: methods/server.cc
1922 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1923 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1924
1925 #: methods/server.cc
1926 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1927 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1928
1929 #: methods/server.cc
1930 msgid "This HTTP server has broken range support"
1931 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1932
1933 #: methods/server.cc
1934 msgid "Unknown date format"
1935 msgstr "Неизвестный формат данных"
1936
1937 #: methods/server.cc
1938 msgid "Bad header data"
1939 msgstr "Неверный заголовок данных"
1940
1941 #: methods/server.cc
1942 msgid "Connection failed"
1943 msgstr "Соединение разорвано"
1944
1945 #: methods/server.cc
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1949 "5 apt.conf)"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: methods/server.cc
1953 msgid "Internal error"
1954 msgstr "Внутренняя ошибка"
1955
1956 #: methods/store.cc
1957 msgid "Empty files can't be valid archives"
1958 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1959
1960 #: dselect/install:33
1961 msgid "Bad default setting!"
1962 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1963
1964 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1965 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Press [Enter] to continue."
1968 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1969
1970 #: dselect/install:92
1971 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1972 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1973
1974 #: dselect/install:102
1975 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1976 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1977
1978 #: dselect/install:103
1979 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1980 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1981
1982 #: dselect/install:104
1983 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1984 msgstr ""
1985 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1986 "важны"
1987
1988 #: dselect/install:105
1989 msgid ""
1990 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1991 msgstr ""
1992 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1993 "установку ещё раз"
1994
1995 #: dselect/update:30
1996 msgid "Merging available information"
1997 msgstr "Слияние доступной информации"
1998
1999 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2003 "\n"
2004 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2005 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2006 "configuration questions before installation of packages.\n"
2007 msgstr ""
2008 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2009 "\n"
2010 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2011 "\n"
2012 "Параметры:\n"
2013 " -h Этот текст\n"
2014 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
2015 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2016 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2017
2018 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2019 #, c-format
2020 msgid "Unable to mkstemp %s"
2021 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2022
2023 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to write to %s"
2026 msgstr "Невозможно записать в %s"
2027
2028 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2029 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2030 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2031
2032 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "Usage: apt-internal-solver\n"
2036 "\n"
2037 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2038 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2039 "the like.\n"
2040 msgstr ""
2041 "Использование: apt-internal-solver\n"
2042 "\n"
2043 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2044 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2045 "\n"
2046 "Параметры:\n"
2047 " -h Этот текст\n"
2048 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2049 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2050 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2051
2052 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2053 msgid "Unknown package record!"
2054 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2055
2056 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2057 msgid ""
2058 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059 "\n"
2060 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2061 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2062 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066 msgid "Package extension list is too long"
2067 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2068
2069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070 #, c-format
2071 msgid "Error processing directory %s"
2072 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2073
2074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075 msgid "Source extension list is too long"
2076 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2077
2078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079 msgid "Error writing header to contents file"
2080 msgstr ""
2081 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2082
2083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084 #, c-format
2085 msgid "Error processing contents %s"
2086 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2087
2088 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089 msgid ""
2090 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2091 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2093 " contents path\n"
2094 " release path\n"
2095 " generate config [groups]\n"
2096 " clean config\n"
2097 "\n"
2098 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2099 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2100 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2101 "\n"
2102 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2103 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2104 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2105 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2106 "\n"
2107 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2108 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2109 "\n"
2110 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2111 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2112 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2113 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2114 "Debian archive:\n"
2115 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2116 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2117 "\n"
2118 "Options:\n"
2119 " -h This help text\n"
2120 " --md5 Control MD5 generation\n"
2121 " -s=? Source override file\n"
2122 " -q Quiet\n"
2123 " -d=? Select the optional caching database\n"
2124 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2125 " --contents Control contents file generation\n"
2126 " -c=? Read this configuration file\n"
2127 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2128 msgstr ""
2129 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2130 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2131 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2132 " contents path\n"
2133 " release path\n"
2134 " generate config [groups]\n"
2135 " clean config\n"
2136 "\n"
2137 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2138 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2139 "замены\n"
2140 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2141 "\n"
2142 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2143 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2144 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2145 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2146 "помощью файла override.\n"
2147 "\n"
2148 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2149 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2150 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2151 "\n"
2152 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2153 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2154 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2155 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2156 "указан\n"
2157 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2158 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2159 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2160 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2161 "\n"
2162 "Параметры:\n"
2163 " -h Этот текст\n"
2164 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2165 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2166 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2167 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2168 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2169 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2170 " (файла Contents)\n"
2171 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2172 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2173
2174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2175 msgid "No selections matched"
2176 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2177
2178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2181 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2182
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2186 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2187
2188 #: ftparchive/cachedb.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2191 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2192
2193 #: ftparchive/cachedb.cc
2194 msgid ""
2195 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2196 "remove and re-create the database."
2197 msgstr ""
2198 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2199 "и создайте базу данных заново."
2200
2201 #: ftparchive/cachedb.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2204 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2205
2206 #: ftparchive/cachedb.cc
2207 msgid "Failed to read .dsc"
2208 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2209
2210 #: ftparchive/cachedb.cc
2211 msgid "Archive has no control record"
2212 msgstr "В архиве нет поля control"
2213
2214 #: ftparchive/cachedb.cc
2215 msgid "Unable to get a cursor"
2216 msgstr "Невозможно получить курсор"
2217
2218 #: ftparchive/contents.cc
2219 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2220 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2221
2222 #: ftparchive/multicompress.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2225 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2226
2227 #: ftparchive/multicompress.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2230 msgstr ""
2231 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2232
2233 #: ftparchive/multicompress.cc
2234 msgid "Failed to fork"
2235 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2236
2237 #: ftparchive/multicompress.cc
2238 msgid "Compress child"
2239 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2240
2241 #: ftparchive/multicompress.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Internal error, failed to create %s"
2244 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2245
2246 #: ftparchive/multicompress.cc
2247 msgid "IO to subprocess/file failed"
2248 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2249
2250 #: ftparchive/multicompress.cc
2251 msgid "Failed to read while computing MD5"
2252 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2253
2254 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to rename %s to %s"
2257 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2258
2259 #: ftparchive/override.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to open %s"
2262 msgstr "Не удалось открыть %s"
2263
2264 #. skip spaces
2265 #. find end of word
2266 #: ftparchive/override.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2269 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2270
2271 #: ftparchive/override.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to read the override file %s"
2274 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2275
2276 #: ftparchive/override.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2279 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2280
2281 #: ftparchive/override.cc
2282 #, c-format
2283 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2284 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2285
2286 #: ftparchive/override.cc
2287 #, c-format
2288 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2289 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2290
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2294 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 #, c-format
2298 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2299 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid "E: "
2303 msgstr "E: "
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 msgid "W: "
2307 msgstr "W: "
2308
2309 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid "E: Errors apply to file "
2311 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to resolve %s"
2316 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2317
2318 #: ftparchive/writer.cc
2319 msgid "Tree walking failed"
2320 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2321
2322 #: ftparchive/writer.cc
2323 #, c-format
2324 msgid "Failed to open %s"
2325 msgstr "Не удалось открыть %s"
2326
2327 #: ftparchive/writer.cc
2328 #, c-format
2329 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2330 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2331
2332 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Failed to readlink %s"
2335 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2336
2337 #: ftparchive/writer.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2340 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2341
2342 #: ftparchive/writer.cc
2343 #, c-format
2344 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2345 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2346
2347 #: ftparchive/writer.cc
2348 msgid "Archive had no package field"
2349 msgstr "В архиве нет поля package"
2350
2351 #: ftparchive/writer.cc
2352 #, c-format
2353 msgid " %s has no override entry\n"
2354 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2355
2356 #: ftparchive/writer.cc
2357 #, c-format
2358 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2359 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2360
2361 #: ftparchive/writer.cc
2362 #, c-format
2363 msgid " %s has no source override entry\n"
2364 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2365
2366 #: ftparchive/writer.cc
2367 #, c-format
2368 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2369 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372 msgid "Invalid archive signature"
2373 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2376 msgid "Error reading archive member header"
2377 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2378
2379 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Invalid archive member header %s"
2382 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385 msgid "Invalid archive member header"
2386 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2389 msgid "Archive is too short"
2390 msgstr "Слишком короткий архив"
2391
2392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2393 msgid "Failed to read the archive headers"
2394 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2395
2396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2399 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2400
2401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2402 msgid "Corrupted archive"
2403 msgstr "Повреждённый архив"
2404
2405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2406 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2407 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2408
2409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2412 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2413
2414 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2417 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2418
2419 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2422 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2423
2424 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2425 msgid "Unparsable control file"
2426 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2427
2428 #: apt-inst/dirstream.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Failed to write file %s"
2431 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2432
2433 #: apt-inst/dirstream.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Failed to close file %s"
2436 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2437
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "The path %s is too long"
2441 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2442
2443 #: apt-inst/extract.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "Unpacking %s more than once"
2446 msgstr "Повторная распаковка %s"
2447
2448 #: apt-inst/extract.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "The directory %s is diverted"
2451 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2452
2453 #: apt-inst/extract.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2456 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2457
2458 #: apt-inst/extract.cc
2459 msgid "The diversion path is too long"
2460 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2461
2462 #: apt-inst/extract.cc
2463 #, c-format
2464 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2465 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2466
2467 #: apt-inst/extract.cc
2468 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2469 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2470
2471 #: apt-inst/extract.cc
2472 msgid "The path is too long"
2473 msgstr "Путь слишком длинен"
2474
2475 #: apt-inst/extract.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2478 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2479
2480 #: apt-inst/extract.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2483 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2484
2485 #: apt-inst/extract.cc
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to stat %s"
2488 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2489
2490 #: apt-inst/filelist.cc
2491 msgid "DropNode called on still linked node"
2492 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2493
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2495 msgid "Failed to locate the hash element!"
2496 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2497
2498 #: apt-inst/filelist.cc
2499 msgid "Failed to allocate diversion"
2500 msgstr "Не удалось создать diversion"
2501
2502 #: apt-inst/filelist.cc
2503 msgid "Internal error in AddDiversion"
2504 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2505
2506 #: apt-inst/filelist.cc
2507 #, c-format
2508 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2509 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2510
2511 #: apt-inst/filelist.cc
2512 #, c-format
2513 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2514 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2515
2516 #: apt-inst/filelist.cc
2517 #, c-format
2518 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2519 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 msgid ""
2523 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2524 "disabled by default."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid ""
2529 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2530 "potentially dangerous to use."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid ""
2535 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2536 "details."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2540 #, c-format
2541 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2542 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 msgid "Hash Sum mismatch"
2546 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 msgid "Size mismatch"
2550 msgstr "Не совпадает размер"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 msgid "Invalid file format"
2554 msgstr "Неправильный формат файла"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Signature error"
2559 msgstr "Ошибка записи"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2565 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2566 msgstr ""
2567 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2568 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2569
2570 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "GPG error: %s: %s"
2574 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2580 "architecture '%s'"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2587 "or malformed file)"
2588 msgstr ""
2589 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2590 "в sources.list или файл)"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2596 "weak security information for it"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2601 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2602
2603 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2604 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2605 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2610 "repository will not be applied."
2611 msgstr ""
2612 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2613 "репозитория производиться не будет."
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 #, c-format
2617 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2618 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2619
2620 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2621 #. back to queueing Packages files without verification
2622 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "The repository '%s' is not signed."
2626 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2627
2628 #. No Release file was present so fall
2629 #. back to queueing Packages files without verification
2630 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2634 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2639 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 msgid ""
2643 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2644 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2651 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2652 msgstr ""
2653 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2654 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2659 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2665 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2666
2667 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2671 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "The method driver %s could not be found."
2676 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Is the package %s installed?"
2681 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Method %s did not start correctly"
2686 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid ""
2691 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2692 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2693
2694 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "List directory %spartial is missing."
2697 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2698
2699 #: apt-pkg/acquire.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2702 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to lock directory %s"
2707 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/acquire.cc
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2718 "user '%s'."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Clean of %s is not supported"
2724 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2725
2726 #. only show the ETA if it makes sense
2727 #. two days
2728 #: apt-pkg/acquire.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2731 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2732
2733 #: apt-pkg/acquire.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Retrieving file %li of %li"
2736 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2737
2738 #: apt-pkg/algorithms.cc
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2742 msgstr ""
2743 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2744
2745 #: apt-pkg/algorithms.cc
2746 msgid ""
2747 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2748 "held packages."
2749 msgstr ""
2750 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2751 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2752
2753 #: apt-pkg/algorithms.cc
2754 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2755 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2756
2757 #: apt-pkg/cachefile.cc
2758 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2759 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2760
2761 #: apt-pkg/cachefile.cc
2762 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2763 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2764
2765 #: apt-pkg/cachefile.cc
2766 msgid "The list of sources could not be read."
2767 msgstr "Не читается перечень источников."
2768
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2772 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2773
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2775 #, c-format
2776 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2777 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2778
2779 #: apt-pkg/cacheset.cc
2780 #, c-format
2781 msgid "Couldn't find task '%s'"
2782 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2783
2784 #: apt-pkg/cacheset.cc
2785 #, c-format
2786 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2787 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2788
2789 #: apt-pkg/cacheset.cc
2790 #, c-format
2791 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2792 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2793
2794 #: apt-pkg/cacheset.cc
2795 #, c-format
2796 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2797 msgstr ""
2798 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2799
2800 #: apt-pkg/cacheset.cc
2801 #, c-format
2802 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2803 msgstr ""
2804 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2805 "виртуальный"
2806
2807 #: apt-pkg/cacheset.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2810 msgstr ""
2811 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2812 "кандидатов"
2813
2814 #: apt-pkg/cacheset.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2817 msgstr ""
2818 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2819 "установлен"
2820
2821 #: apt-pkg/cacheset.cc
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2825 "neither of them"
2826 msgstr ""
2827 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2828 "как в нём нет ни той, ни другой"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Line %u too long in source list %s."
2833 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2837 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 msgid "Waiting for disc...\n"
2846 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc
2849 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2850 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc
2853 msgid "Identifying... "
2854 msgstr "Идентификация... "
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Stored label: %s\n"
2859 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc
2862 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2863 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2869 "%zu signatures\n"
2870 msgstr ""
2871 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2872 "%zu для сигнатур\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc
2875 msgid ""
2876 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2877 "wrong architecture?"
2878 msgstr ""
2879 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2880 "не той архитектурой?"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Found label '%s'\n"
2885 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc
2888 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2889 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "This disc is called: \n"
2895 "'%s'\n"
2896 msgstr ""
2897 "Название диска: \n"
2898 "«%s»\n"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc
2901 msgid "Copying package lists..."
2902 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc
2905 msgid "Writing new source list\n"
2906 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc
2909 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2910 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2911
2912 #: apt-pkg/clean.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to stat %s."
2915 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2920 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2923 msgid "Failed to stat the cdrom"
2924 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid ""
2929 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2930 "other options."
2931 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid ""
2936 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2937 "options"
2938 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Command line option %s is not boolean"
2943 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Option %s requires an argument."
2948 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2953 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2958 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Option '%s' is too long"
2963 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2968 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Invalid operation %s"
2973 msgstr "Неверная операция %s"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2978 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Opening configuration file %s"
2983 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2988 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2993 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2998 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3003 msgstr ""
3004 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3005 "уровне"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3010 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3015 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3020 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3025 msgstr ""
3026 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3027 "качестве аргумента"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3032 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Problem unlinking the file %s"
3037 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3042 msgstr ""
3043 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3044 "чтения"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Could not open lock file %s"
3049 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3054 msgstr ""
3055 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3056 "системе nfs"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Could not get lock %s"
3061 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3066 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3071 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 #, c-format
3075 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3076 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3082 msgstr ""
3083 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3084 "расширение"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3089 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3094 msgstr ""
3095 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3100 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3105 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3110 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3115 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118 msgid "Unexpected end of file"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3123 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126 msgid "Failed to exec compressor "
3127 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not open file %s"
3132 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "Could not open file descriptor %d"
3137 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3142 msgstr ""
3143 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3148 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Problem closing the file %s"
3153 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3158 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161 msgid "Problem syncing the file"
3162 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165 msgid "Can't mmap an empty file"
3166 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3171 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3176 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3179 msgid "Unable to close mmap"
3180 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3183 msgid "Unable to synchronize mmap"
3184 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3189 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3192 msgid "Failed to truncate file"
3193 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3199 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3200 msgstr ""
3201 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3202 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3208 "reached."
3209 msgstr ""
3210 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3213 msgid ""
3214 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3215 msgstr ""
3216 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3217 "отключено пользователем."
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "%c%s... Error!"
3222 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "%c%s... Done"
3227 msgstr "%c%s… Готово"
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3230 msgid "..."
3231 msgstr "…"
3232
3233 #. Print the spinner
3234 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "%c%s... %u%%"
3237 msgstr "%c%s… %u%%"
3238
3239 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3243 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3244
3245 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "%lih %limin %lis"
3249 msgstr "%liч %liмин %liс"
3250
3251 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "%limin %lis"
3255 msgstr "%liмин %liс"
3256
3257 #. TRANSLATOR: s means seconds
3258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "%lis"
3261 msgstr "%liс"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Selection %s not found"
3266 msgstr "Не найдено: %s"
3267
3268 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3269 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3270 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3271 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3277 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3278 #. two sources.list entries
3279 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Unable to parse Release file %s"
3287 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "No sections in Release file %s"
3292 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3297 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3303 "security purposes"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3309 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3314 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3315
3316 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3317 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3330 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3336 "it?"
3337 msgstr ""
3338 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3339 "используется другим процессом?"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3344 msgstr ""
3345 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3346 "суперпользователя?"
3347
3348 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3349 #. dpkg --configure -a
3350 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3354 msgstr ""
3355 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3356 "проблемы. "
3357
3358 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3359 msgid "Not locked"
3360 msgstr "Не заблокирован"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Installing %s"
3365 msgstr "Устанавливается %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Configuring %s"
3370 msgstr "Настраивается %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Removing %s"
3375 msgstr "Удаляется %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Completely removing %s"
3380 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Noting disappearance of %s"
3385 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 #, c-format
3389 msgid "Running post-installation trigger %s"
3390 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3391
3392 #. FIXME: use a better string after freeze
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Directory '%s' missing"
3396 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Could not open file '%s'"
3401 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing %s"
3406 msgstr "Подготавливается %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Unpacking %s"
3411 msgstr "Распаковывается %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing to configure %s"
3416 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Installed %s"
3421 msgstr "Установлен %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing for removal of %s"
3426 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Removed %s"
3431 msgstr "Удалён %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Preparing to completely remove %s"
3436 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Completely removed %s"
3441 msgstr "%s полностью удалён"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Can not write log (%s)"
3446 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3450 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3454 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3458 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3459
3460 #. check if its not a follow up error
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3463 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3468 "error from a previous failure."
3469 msgstr ""
3470 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3471 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3476 "error"
3477 msgstr ""
3478 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3479 "места на диске"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484 "error"
3485 msgstr ""
3486 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3487 "памяти"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3492 "local system"
3493 msgstr ""
3494 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3495 "системе"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498 msgid ""
3499 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500 msgstr ""
3501 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3502 "ввода-выводы dpkg"
3503
3504 #: apt-pkg/depcache.cc
3505 msgid "Building dependency tree"
3506 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3507
3508 #: apt-pkg/depcache.cc
3509 msgid "Candidate versions"
3510 msgstr "Версии-кандидаты"
3511
3512 #: apt-pkg/depcache.cc
3513 msgid "Dependency generation"
3514 msgstr "Генерирование зависимостей"
3515
3516 #: apt-pkg/depcache.cc
3517 msgid "Reading state information"
3518 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3519
3520 #: apt-pkg/depcache.cc
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to open StateFile %s"
3523 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3524
3525 #: apt-pkg/depcache.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3528 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3529
3530 #: apt-pkg/edsp.cc
3531 msgid "Send scenario to solver"
3532 msgstr "Отправка сценария решателю"
3533
3534 #: apt-pkg/edsp.cc
3535 msgid "Send request to solver"
3536 msgstr "Отправка запроса решателю"
3537
3538 #: apt-pkg/edsp.cc
3539 msgid "Prepare for receiving solution"
3540 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3541
3542 #: apt-pkg/edsp.cc
3543 msgid "External solver failed without a proper error message"
3544 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3545
3546 #: apt-pkg/edsp.cc
3547 msgid "Execute external solver"
3548 msgstr "Запустить внешний решатель"
3549
3550 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3551 #, c-format
3552 msgid "Wrote %i records.\n"
3553 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3554
3555 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3556 #, c-format
3557 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3558 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3559
3560 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3561 #, c-format
3562 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3563 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3564
3565 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3566 #, c-format
3567 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3568 msgstr ""
3569 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3570 "файлами\n"
3571
3572 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3573 #, c-format
3574 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3575 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3576
3577 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3578 #, c-format
3579 msgid "Hash mismatch for: %s"
3580 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3581
3582 #: apt-pkg/init.cc
3583 #, c-format
3584 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3585 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3586
3587 #: apt-pkg/init.cc
3588 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3589 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3590
3591 #: apt-pkg/install-progress.cc
3592 #, c-format
3593 msgid "Progress: [%3i%%]"
3594 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3595
3596 #: apt-pkg/install-progress.cc
3597 msgid "Running dpkg"
3598 msgstr "Запускается dpkg"
3599
3600 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3604 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3605 msgstr ""
3606 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3607 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3608
3609 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "Could not configure '%s'. "
3612 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3613
3614 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3618 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3619 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3620 msgstr ""
3621 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3622 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3623 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3624 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3625 "LoopBreak."
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 msgid "Empty package cache"
3629 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 msgid "The package cache file is corrupted"
3633 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3637 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 #, c-format
3641 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3642 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3647 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 #, fuzzy
3651 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3652 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 msgid "Depends"
3656 msgstr "Зависит"
3657
3658 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgid "PreDepends"
3660 msgstr "ПредЗависит"
3661
3662 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3663 msgid "Suggests"
3664 msgstr "Предлагает"
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3667 msgid "Recommends"
3668 msgstr "Рекомендует"
3669
3670 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3671 msgid "Conflicts"
3672 msgstr "Конфликтует"
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3675 msgid "Replaces"
3676 msgstr "Заменяет"
3677
3678 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3679 msgid "Obsoletes"
3680 msgstr "Замещает"
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3683 msgid "Breaks"
3684 msgstr "Ломает"
3685
3686 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3687 msgid "Enhances"
3688 msgstr "Улучшает"
3689
3690 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3691 msgid "required"
3692 msgstr "необходимый"
3693
3694 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3695 msgid "important"
3696 msgstr "важный"
3697
3698 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3699 msgid "standard"
3700 msgstr "стандартный"
3701
3702 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3703 msgid "optional"
3704 msgstr "необязательный"
3705
3706 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3707 msgid "extra"
3708 msgstr "дополнительный"
3709
3710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3712 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3713
3714 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3715 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3717 #, c-format
3718 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3719 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3720
3721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3723 msgstr ""
3724 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3725 "APT."
3726
3727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3728 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3729 msgstr ""
3730 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3731
3732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3734 msgstr ""
3735 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3736
3737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3738 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3739 msgstr ""
3740 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3741 "APT."
3742
3743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3744 msgid "Reading package lists"
3745 msgstr "Чтение списков пакетов"
3746
3747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3748 msgid "IO Error saving source cache"
3749 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3750
3751 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3752 #, c-format
3753 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3754 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3755
3756 #: apt-pkg/policy.cc
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3760 "available in the sources"
3761 msgstr ""
3762 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3763 "недоступен в источниках"
3764
3765 #: apt-pkg/policy.cc
3766 #, c-format
3767 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3768 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3769
3770 #: apt-pkg/policy.cc
3771 #, c-format
3772 msgid "Did not understand pin type %s"
3773 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3774
3775 #: apt-pkg/policy.cc
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: apt-pkg/policy.cc
3781 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3782 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3783
3784 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3785 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3788 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3789
3790 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3791 #, c-format
3792 msgid "Opening %s"
3793 msgstr "Открытие %s"
3794
3795 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3796 #, c-format
3797 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3798 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3799
3800 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3801 #, c-format
3802 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3803 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3804
3805 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3808 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3809
3810 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3811 #, c-format
3812 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3813 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3814
3815 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3816 #, c-format
3817 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3821 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3822 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3823
3824 #: apt-pkg/tagfile.cc
3825 #, c-format
3826 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: apt-pkg/update.cc
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Failed to fetch %s %s"
3832 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
3833
3834 #: apt-pkg/update.cc
3835 msgid ""
3836 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3837 "used instead."
3838 msgstr ""
3839 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3840 "них были использованы старые версии."
3841
3842 #: apt-pkg/upgrade.cc
3843 msgid "Calculating upgrade"
3844 msgstr "Расчёт обновлений"
3845
3846 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3847 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3848
3849 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3850 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3854 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3855 #~ "\n"
3856 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3857 #~ "from APT's binary cache files\n"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3860 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3863 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3864
3865 #~ msgid "Commands:"
3866 #~ msgstr "Команды:"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Options:\n"
3870 #~ " -h This help text.\n"
3871 #~ " -p=? The package cache.\n"
3872 #~ " -s=? The source cache.\n"
3873 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3874 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3875 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Параметры:\n"
3880 #~ " -h Эта справка.\n"
3881 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3882 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3883 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3884 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3885 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3886 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3887 #~ "tmp\n"
3888 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3892 #~ "\n"
3893 #~ "CLI for apt.\n"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3896 #~ "\n"
3897 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Options:\n"
3902 #~ " -h This help text\n"
3903 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3904 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3905 #~ " -m No mounting\n"
3906 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3907 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3908 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3909 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3910 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3911 #~ "See fstab(5)\n"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Параметры:\n"
3914 #~ " -h эта справка\n"
3915 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3916 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3917 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3918 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3919 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3920 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3921 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3922 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3923 #~ "содержится дополнительная информация."
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Options:\n"
3927 #~ " -h This help text.\n"
3928 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3929 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Параметры:\n"
3932 #~ " -h Этот текст.\n"
3933 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3934 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3935 #~ "tmp\n"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Options:\n"
3939 #~ " -h This help text.\n"
3940 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3941 #~ " -qq No output except for errors\n"
3942 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3943 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3944 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3945 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3946 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Параметры:\n"
3949 #~ " -h эта справка\n"
3950 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3951 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3952 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3953 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3954 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3955 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3956 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3957 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3958 #~ "содержится дополнительная информация."
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3962 #~ "\n"
3963 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3964 #~ "used\n"
3965 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3966 #~ "\n"
3967 #~ "Options:\n"
3968 #~ " -h This help text\n"
3969 #~ " -s Use source file sorting\n"
3970 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3971 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3974 #~ "\n"
3975 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3976 #~ "Параметр -s\n"
3977 #~ "используется для указания типа списка.\n"
3978 #~ "\n"
3979 #~ "Параметры:\n"
3980 #~ " -h этот текст\n"
3981 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3982 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3983 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3984 #~ "tmp\n"
3985
3986 #~ msgid "Child process failed"
3987 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3991 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3992
3993 #~ msgid "Failed to create pipes"
3994 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3995
3996 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3997 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3998
3999 #~ msgid "Total dependency version space: "
4000 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4001
4002 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4003 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4004
4005 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4006 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4007
4008 #~ msgid "Done"
4009 #~ msgstr "Готово"
4010
4011 #~ msgid "Hit "
4012 #~ msgstr "В кэше "
4013
4014 #~ msgid "Get:"
4015 #~ msgstr "Получено:"
4016
4017 #~ msgid "Ign "
4018 #~ msgstr "Игн "
4019
4020 #~ msgid "Err "
4021 #~ msgstr "Ош "
4022
4023 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4024 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4025
4026 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4027 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4028
4029 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4030 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4031
4032 #~ msgid "Collecting File Provides"
4033 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4034
4035 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4036 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4037
4038 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4039 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4040
4041 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4042 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4043
4044 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4047
4048 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4051
4052 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4053 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4054
4055 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4056 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4057
4058 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4061 #~ "значения)"
4062
4063 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4064 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4065
4066 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4069 #~ "дистрибутива)"
4070
4071 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4072 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4073
4074 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4075 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4076
4077 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4078 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4079
4080 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4081 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4082
4083 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4084 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4088 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4089
4090 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4091 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4095 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4098 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4102 #~ "seems to be corrupt."
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4105 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4109 #~ "seems to be corrupt."
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4112 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4113
4114 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4115 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4116
4117 #~ msgid "Downloading %s %s"
4118 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4119
4120 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4123 #~ "«%s»"
4124
4125 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4126 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4130 #~ "need to manually fix this package."
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4133 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4134
4135 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4138 #~ "смонтирован?)\n"
4139
4140 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4141 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4142
4143 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4144 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4145
4146 #~ msgid "Failed to remove %s"
4147 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4148
4149 #~ msgid "Unable to create %s"
4150 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4151
4152 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4153 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4154
4155 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4156 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4157
4158 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4161
4162 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4163 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4164
4165 #~ msgid "Reading file listing"
4166 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4167
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4170 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4171 #~ "package!"
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4174 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4175 #~ "версию пакета!"
4176
4177 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4178 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4179
4180 #~ msgid "Internal error getting a node"
4181 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4182
4183 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4184 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4185
4186 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4187 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4188
4189 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4190 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4191
4192 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4193 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4194
4195 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4196 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4197
4198 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4199 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4200
4201 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4202 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4203
4204 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4205 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4206
4207 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4208 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4209
4210 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4211 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4212
4213 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4214 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4215
4216 #~ msgid "Read error from %s process"
4217 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4218
4219 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4220 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4221
4222 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4223 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4224
4225 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4226 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4227
4228 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4229 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4230
4231 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4232 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4233
4234 #~ msgid "decompressor"
4235 #~ msgstr "декомпрессор"
4236
4237 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4240
4241 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4242 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4246 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4249 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4250
4251 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4252 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4253
4254 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4255 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4256
4257 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4258 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4259
4260 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4261 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4262
4263 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4264 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4265
4266 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4267 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4268
4269 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4270 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4271
4272 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4273 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4274
4275 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4276 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4277
4278 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4279 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4280
4281 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4282 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4283
4284 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4285 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4286
4287 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4290
4291 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4294 #~ "работы."
4295
4296 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4297 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4298
4299 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4300 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4301
4302 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4303 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~| msgid "Could not open file %s"
4307 #~ msgid "Could not patch file"
4308 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4309
4310 #~ msgid " %4i %s\n"
4311 #~ msgstr " %4i %s\n"